ISTRUZIONI DI MONTAGGIO | ASSEMBLY INSTRUCTIONS | INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG | INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1) Tracciare gli assi e gli
ingombri dell’insieme
tenendo conto degli
schemi alle pag. 2 e
3, quindi fissare la
flangia di ancoraggio
del motoriduttore al
muro o al pilastro e, per
il motoriduttore F 500, il
supporto di ancoraggio
al cancello.
F510
1) Trace the centre lines
and external dimensions
of the entire assembly
in accordance with the
diagrams on page s 2
and 3.
Next, mount the flange
for the gear motor on the
wall or pillar, and mount
the anchor block for gear
motor F500 on the gate.
1) Tracer les axes et
les encombres de
l’ensemble en se
référant aux schémas de
page 2 et 3, puis xer la
bride du motoréducteur
au mur ou au pilier. Pour
le motoréducteur F500,
fixer le suppor t de
xation au portail.
1) Die Achsen und
Außenabmessungen
der Antriebseinheit
unter Berücksichtigung
der schematischen Darstellungen auf Seite 2 und
3 aufreißen und dann den
Getriebe-motor-Flansch
an der Wand oder am
Pfosten befestigen und,
bei Verwedung des
Getrie-bemotor F500, die
entsprechende Befestigungsvorrichtung am Tor
anbringen.
1) Trazar los ejes y
las dimensiones del
conjunto tenendo en
cuenta los esquemas
de pág. 2 y 3,posteriormente jar la brida
del motorreductor a la
pared o al pilar y, para
el motorreductor F500,
el soporte de enclje a la
puerta.
F500
2) Assemblare il braccio
snodato unendo i
due semibracci con
l’apposita bulloneria.
2) Use the hardware
provided with the unit to
join the two halves of the
articulated arm together.
2) Assembler le bras
articulé en reliant les
deux demibras avec la
boulonnerie prèvue à
cet effet.
F500
4
2) Die beiden GelenKarmhälften mit den mitgeliefer ten Schrauben
zusammenfügen
2) Ensamblar el brazo
articulado uniendo
los semibrazos
con los pernos
correspondientes
3) Fissare la guida di
scorrimento all'anta
e inserire il braccio
dritto.
F 510
3) Secure the runner to
the wing and insert the
straight arm.
3) Fixer le rail de
guidage au vantail et
monter le bras droit.
3) Die Laufschiene am
Türügel befestigen
und den geraden Arm
einführen.
3) Fije la guía de
deslizamiento a la hoja
e introduzca el brazo
recto.
4) Togliere la calotta
inferiore dal motoriduttore.
4) Remove the cover at
the bottom of the gear
motor.
4) Enlever les carter
inférieur du motoréductéur.
4) Die untere Getriebemotor-Schutzabdeckung
entfernen.
4) Desplazar el casquete inferior de la puerta.
5
5) Fissare il motoriduttore alla flangia
mediante le quattro viti
in dotazione.
- Fissare la calotta superiore.
5) Using the four screws
provided with the unit,
install the gear motor on
the ange.
- Fix the upper cap.
5) Fixer le
motoréducteur à la
bride à l’aide des
quatre vis fournies.
- Fixer la calotte
supérieure.
5) Den Getriebemotor
mit den vier zum
Lieferumfang gehörenden
Schrauben am Flansch
befestigen.
- Die obere Gehäusehälfte Befestigen.
ø 3,5 x 9,5
5) Fijar el motor-reductor a la brida mediante los quatro tornillos suministrados.
- Fije la tapa superior.
6) Assemblare il braccio snodato (A) alla
boccola intermedia
solidale all’albero del
motoriduttore;
- Fissare la staffa sul
cancello con l’apposita bulloneria;
- Eseguire il collegamento elettrico, dare
tensione al motoriduttore in chiusura e
ssare il braccio tramite il grano M6 (B);
- Fissare la calotta inferiore.
6) Assemble the articulated arm (A) onto the
intermediate bush which
is all in one with the ratiomotor shaft;
- Using the hardware
provided with the unit,
install the bracket on
the gate;
- Make the electrical connection, supply voltage
to the ratio-motor during
closure and secure the
arm with the M6 (B)
grub screw;
A
6) Assembler le bras
articulé (A) à la douille
intermédiaire solidaire de l’arbre du motoréducteur;
- Fixer l’étrier sur le
portail avec la boulon-nerie prévue à cet
effet ;
- Effectuer le branchement électrique,
donner de la tension
au motoréducteur en
fermeture et fixer le
bras à l’aide du boulon
sans tête M6 (B);
- Fixer la calotte inférieure.
6) Den Gelenkarm (A)
an der mittleren Buchse
anbringen, die fest mit der
Welle vom Getriebemotor
verbun-den ist.
- Den Bügel mit den entsprechenden Schrauben
am Tor befestigen.
- Den Stromanschluß
durchführen, den Strom
am Getriebemotor beim
Schließen einschalten
und den Arm mit dem
Zapfen M6 (B) befestigen.
- Die untere Gehäusehälfte Befestigen.
6) Ensamble el brazo ar ticulado (A) al
casquillo intermedio
integrado con el árbol
del motorreductor;
- Fijar el estribo a la
puerta con los tornillos correspondientes;
- Haga la conexión eléctrica, ponga bajo tensión el motorreductor
durante el cierre y
fije el brazo con el
pasador M6 (B);
- Fije la tapa inferior.
F 500
B
ø 3,9 x 13
6
7) Assemblare il
braccio diritto (D) alla
boccola intermedia
solidale all’albero del
motoriduttore;
- Eseguire il collegamento elettrico, dare
tensione al motoriduttore in chiusura
e fissare il braccio
tramite i grani M8 (C)
e M4 (E);
- Fissare la calotta
inferiore.
7) Assemble the articulated arm (D) onto the
intermediate bush which
is all in one with the ratiomotor shaft;
- Make the electrical connection, supply voltage
to the ratio-motor during
closure and secure the
arm with the M6 (C)
grub screws;
- Fix the lower cap.
D
7) Assembler le bras
articulé (D) à la douille
intermédiaire solidaire de l’arbre du motoréducteur;
- Effectuer le branchement électrique,
donner de la tension
au motoréducteur en
fermeture et fixer le
bras à l’aide des boulons sans tête M6 (C);
- Fixer la calotte inférieure.
7) Den Gelenkarm (D)
an der mittleren Buchse
anbringen, die fest mit der
Welle vom Getriebemotor
verbun-den ist.
- Den Stromanschluß
durchführen, den Strom
am Getriebemotor beim
Schließen einschalten
und den Arm mit dem
Zapfen M6 (C) befestigen.
- Die untere Gehäusehälfte Befestigen.
7) Ensamble el brazo articulado (D) al
casquillo intermedio
integrado con el árbol
del motorreductor;
- Haga la conexión eléctrica, ponga bajo tensión el motorreductor
durante el cierre y je
el brazo con las pasadores M6 (C);
- Fije la tapa inferior.
F 510
8) completare l’installazione ssando il coperchietto superiore con il
relativo OR.
8) Complete instal-lation by mounting the
upper cov er with its
OR gasket.
E
8) Terminer l’instal-lation
en fixant le cou-vercle
supér ieur avec le joint
torique correspon-dant.
C
E
8) Di e Instal l ation
beenden und die obere
Abdeckung mit entsprechender Rund-gummidichtung befe-stigen.
C
8) Completar la insta-
la c ión fija ndo la tap a
superior con el correspondiente OR.
Ingrassare periodicamente i perni di congiunzione dei bracci e, nel modello F510, gli elementi di scorrimento.
Regulary grease the junction pins on the arms. On model F510, regulary grease the sliding elements.
Graisser périodiquement les pivots de liaison des bras et, pour le modéle F510, les éléments coulissants.
Die Verbindungsstifte der Arme, bzw. bei Modell F510, die Gleitelmente regelmäßig schmieren.
Engrasar periódicamente los pernos de unión de los brazos y, en el modelo F510, los elementos deslizantes.
Tutti i dati riportati nel presente libretto
sono indicativi. La CAME s.p.a. si riserva di apportare eventuali modiche
inerenti all'evoluzione tecnologica dei
prodotti.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
All data mentioned in the present booklet
are for info rmat ion only. CAME SPA
reserves the right to introduce changes
relating to technological improvements
of the products.
SISTEMAQUALITÅ
CERTIFICATO
CAME LOMBARDIA S.R.L._____C
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L.___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Toutes les données mentionnées dans
le livret sont indicatives. CAME se réserve le droit d'apporter des modications
éventuelles par rapport à l'évolution
téchnologique des produits.
OLOGNO
8
Alle in der vorliegenden Beschreibung
angegebenen Date n di enen nur der
information. CAME S.P.A. behält sich
technische Andernungen vor.
M. (MI)
CAME FRANCE S.A.____N
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________K
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH____________S
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
Todos los datos de este libreto son
indicativos. CAME s.p.a. se reserva el
derecho de aportar las modicaciones
producidas por la evolución tecnológica de los productos.
ANTERRE CEDEX
ORNTAL BEI
EEFELD BEI
(PARIS)
(STUTTGART)
(BERLIN)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.