CANCELLI AUTOMATICI
250 350
0
120˚
max
175405
90˚
200
200
405
90˚
0
L
OC
K
UN
L
O
C
K
C
A
M
E
SERIE FAST | FAST SERIES | SÉRIE FAST | BAUREIHE FAST | SERIE FAST | SERIE FAST
BRACCIO DRITTO DI TRASMISSIONE
STRAIGHT TRANSMISSION ARM
BRAS DROIT DE TRANSMISSION
GERADER ANTRIEBSARM
BRAZO RECTO DE TRANSMISIÓN
F7002
RECHTE TRANSMISSIE-ARM
Documentazione
Tecnica
T51
rev. 0.1
03/2004
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119DT51
1) Braccio dritto
2) Guida di scorrimento
3) Tappi per guida
4) Pattino
5) Boccola distanziale
6) Vite esagonale UNI5737 M12x60
7) Dado autobloccante
8) Viti testa cilindrica UNI5931 M8x20
9) Tappi coprifori
1) Straight arm
2) Slide guide
3) Caps for guide
4) Runner
5) Spacer bushing
6) UNI5737 M12x60 hexagonal-head
screw
7) Self-locking nut
8) UNI5931 M8x20 cheese-headed
screw
9) Hole-covering caps
1) Bras droit
2) Rail
3) Bouchons pour rail
4) Patin
5) Douille entretoise
6) Vis à six pans UNI5737 M12x60
7) Écrou de verrouillage
8) Vis à tête cylindrique UNI5931 M8x20
9) Bouchons couvre trous
ITALIANO
Procedura di montaggio
1) Prima di eseguire la posa, vericare
le misure di ssaggio.
2) Fissare la staffa e la guida di scorrimento allineandoli.
2
8
7
5
4
6
1
ENGLISH
Mounting procedure
1) Make sure the mounting measure-
ments are correct berfore mounting.
2) Mount the bracket and the slide guide
in alignment.
1) Gerader Arm
2) Laufschiene
3) Schienenverschlusskappen
4
4) Gleitschuh
5) Distanzbuchse
6) Sechskantschraube UNI5753 M12x60
7) Selbsthemmende Mutter
8) Zylinderkopfschrauben UNI5931
9
M8x20
9) Lochabdeckkappen
1) Brazo recto
2) Guía de deslizamiento
3) Tapones para guía
4) Patín
5) Anillo distanciador
6) Tornillo hexagonal UNI5737
M12x60
7) Tuerca de seguridad
8) Tornillo hexagonal UNI5931
M8x20
9) Tapones para agujeros
1) Rechte arm
2) Loopgeleider
3) Doppen voor de geleider
4) Geleischoen
5) Bus afstandshouder
6) Zeskantschroef UNI5737 M12x60
7) Zelfblokkerende moer
8) Schroeven met cilinderkop UNI5931
M8x20
9) Doppen voor afsluiting gaten
FRANÇAIS
Procédure de montage
1) Vérier les mesures de xation avant
de commencer à monter.
2) Fixer la bride et le rail en les alignant.
DEUTSCH
Montage
1) Vor der Montage die Befestigung-
smaße überprüfen.
2) Den Bügel und die Gleitschiene angleichen und befestigen.
1)
ESPAÑOL
Procedimiento de montaje
1) Antes de efectuar la instalación, com-
pruebe la medida de jación.
2) Fije el estribo y la guía de deslizamiento alineándolos.
2)
NEDERLANDS
Montageprocedure
1) Controleer de afmetingen voor beves-
tiging alvorens tot de plaatsing over te
gaan.
2) Bevestig de beugel en de loopgeleider en lijn deze uit.
ITALIANO »
3) Fissare il pattino e boccola lubricata
con la vite M12x60 e dado al braccio
dritto e quest’ultimo ssarlo all’albero
motore.
4) Sbloccare il motore e inserire il pattino nella guida.
5) Fissare il motoriduttore sulla staffa
base, inserire i tappi per guida e ssare
il coperchio sul motore.
ENGLISH »
3) Secure the runner and e oiled bushing with the M12x60 screw and nut to
the straight arm and the latter to the
driving shaft.
4) Unlock the motor and insert the runner in the guide.
5) Fix the gearmotor to the base bracket,
insert the guide caps and secure the
cover over the motor.
FRANÇAIS »
3) Secure the runner and e oiled bushing with the M12x60 screw and nut to
the straight arm and the latter to the
driving shaft.
4) Unlock the motor and insert the runner in the guide.
5) Fixer le motoréducteur à la bride de
base, placer les bouchons du rail et xer
le couvercle sur le moteur.
DEUTSCH »
3) Den Gleitschuh und die geschmierte
Buche mit der Schraube M12x60 und
Mutter am geraden Arm befestigen und
letzteren an der Motorwelle montieren.
4) Den Motor entsperren und den Gleitschuh in die Schiene einführen.
5) Den Getriebemotor am Grundbügel
befestigen, die Verschlusskappen ein-
ESPAÑOL »
3) Fije el patín y el casquillo lubricado
con el tornillo M12x60 y la tuerca al brazo recto y je este último al eje motor.
4) Desbloquee el motor e introduzca el
patín en la guía.
5) Fije el motorreductor en el estribo de
base, monte los tapones para la guía y
je la tapa en el motor.
führen und den Deckel auf dem Motor
befestigen.
3) 4)
NEDERLANDS »
3) Bevestig de geleischoen en de gesmeerde bus met de schroef M12x60 en
moer aan de rechte arm. Bevestig deze
laatste aan de motoras.
4) Deblokkeer de motor en plaats de
geleischoen in de geleider.
5) Bevestig de motorreductor op de
basisbeugel, plaats de doppen voor de
geleider en bevestig het deksel op de
motor.
5)
Tutti i dati sono stati controllati
con la mass ima c ura. Non ci
ass umia mo c omunq ue a lcun a
responsabilità per eventuali errori
od omissioni.
CANCELLI AUTOMATICI
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
All data checked with the maximum
care. However, no liability is accepted
for any error or omission.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
info@came.it
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
SISTEMA QUALITÅ
CERTIFICATO
Toutes les données ont été
contrôlées très soigneusement.
Nous n’assumons de toute façon
aucune responsabilité pour les
erreurs ou omissions éventuelles.
CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._ ___ ___ _MI AMI (F L)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32 ) 068 333014 (+32 ) 068 338019
Die Daten wurden mit höchster
Sorgfalt geprüft. Für eventuelle
Fehler oder Auslassungen
übernehmen wir keine Haftung.
Todos los datos se han controlado
con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los
posibles errores u omisiones.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
De gegevensin deze handleiding
werden zorgvulding gecontroleerd.
Wijn niet verantwoordelijk voor
eventuele drukfouten.