- Automatisme exterieur a bras articules
pour portails a battant.
- Il a été entièrement concu et construit
par la Société CAME CANCELLI AUT OMATICI S.p.A., conformément aux
normes de sécurité en vigueur (NFP 25-
362) avec degré de protection IP 54.
- Il est garanti 12 mois sauf en cas
d'altérations..
Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir
l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
F 7000
Motoréducteur irréversible 230V a.c. 160W avec tab leau électrique incorporé.
F 7001
Motoréducteur irréversible 230V a.c. 160W.
- Dimension des vantaux jusqu'à max.
2,3 mètres (voir tableau en page 4).
- Ouverture du vantail: max. 110°.
ALGEMENE KENMERKEN
Versions:
Limites d'utilisation:
Accessoires en option:
H 3000
Dispositif de déblocage par cordelette
(L= 5 m.) comprenant le coffret de
sécurité, bouton de déblocage et le
bouton-poussoir.
LOCK 81
Serrure électrique de blocage à barillet
unique.
LOCK 82
Serrure électrique de blocage à double
barillet.
NEDERLANDS
Beschrijving:
- Motor met knikarm voor automatisatie
van draaihekken
- Ontworpen en geproduceerd door
CAME S.p.A. volgens de geldende
veiligheidsnormen (UNI 8612) en met
een beschermingsgraad IP 54
- Garantie: 12 maanden, uitgezonderd
bij verkeerde installatie of gebruik
F 7000
Onomkeerbare motor 230 V AC 160 W met ingebouwde bedieningskast
F 7001
Onomkeerbare motor 230 V AC 160 W
- Afmetingen per vleugel tot max
2.3 m. ( zie tabel p 3)
- Maximale openingshoek: max. 110°.
Versies
Gebruikslimieten:
Toebehoren:
H 3000
Ontgrendelingssysteem via kabel
(L = 5 m) bevat: beveiligingsbehuizing,
ontgrendelingsknop en drukknop.
LOCK 81
Elektrisch slot met enkele cilinder.
LOCK 82
Elektrisch slot met dubbele cilinder
Opgelet! Controleer of de bediening, beveiliging en andere toebehoren originele producten van CAME zijn, wat installatie en
onderhoud eenvoudiger en conform met de veiligheidsnormen maakt.
ALLGEMEINE MERKMALE
DEUTSCH
Baschreibung:
- Äussere Automatismus mit gelenkigen
Armen für Flügeltoren.
- Vollkommen von der CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. den geltenden
Sicherheitsnormen (UNI 8612)
entsprechend entwickelt und hergestellt.
Schutzklasse IP54.
- Garantie: 12 Monate, vorbehaltlich
unsachgemäßer Handhabung und
Montage.
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die
einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
F 7000
Nicht reversibler Getriebemotor 230V
Wechselstrom - 160W mit eingebauter
Schalttafel.
F 7001
Nicht reversibler Getriebemotor 230V
Wechselstrom - 160W.
- Torflügelabmessungen bis zu max.
2,3m. (siehe tabelle auf seite 4).
- Torflügel-Öffnungswinkel: max. 110°.
Ausführungen:
H 3000
Seilentriegelungsvorrichtung (L = 5 m.)
mit Schutzgehäuse, Entriegelungs
Rebel und Drucktaster .
- Données relatives aux valeurs d’alimentation nominale - * Réglable au moyen des armoires de commande CAME.
- Gegevens geldig bij nominale voeding en normaal gebruik - * Regelbaar door middel van CAME-stuurprint
- Daten der Stromversorgungsnennwerte - * Ûber CAME-Steuergeräte regelbar.
Mesures d'encombrement limites d'utilisation // Afmetingen en gebruiksgrenzen //
Außenabmessungen und Einsatzbeschränkungen
245 mm
194 mm
218 mm
Avant d'installer l'automatisme ... // Alvorens te starten met installatie ...// Vor den installation überprüfen ...
Pilastro
Piller
Pillar
Paal
Piller
Pleifer
Pleifer
Pilar
430A
B
330
Charnière
Scharnier
Scharnier
330
Butée d'arrêt
Eindstop
Anschlag
i = 240 mm. max
i
avec ouverture à 90°
met openingshoek tot
90°
mit 90°Öffnungwinkel
3
Page 4
Avant d'installer l'automatisme ... // Alvorens te starten met installatie ... // Vor den installation überprüfen ...
Avant d’installer l’automatisme,
contrôler:
- si la structure de la grille est
suffisamment robuste, si les
charnières sont efficaces et s’il n’y
a pas de frottement entre les
parties fixes et mobiles;
- si le parcours des câbles
électriques respecte les
dispositions de commande et de
sécurité (voir installation type);
- s’il y a une butée mécanique
d’arrêt en fermeture (bien fixée au
sol) pour éviter l’extra-course
vantail/ motoréducteur.
Application de la piastre-guide et de l’étrier // Montage van de bevestigingsbeugels //
Montage der Führungsschienen-Basis und des Steigbügels
Alvorens het materiaal te installeren
controleer:
- Of de structuur van de poort stevig
genoeg is, de scharnierpunten goed
zijn en er geen wrijving is tussen de
beweegbare en vaste delen
- Of de bekabeling van de motor,
bediening en beveiliging goed is
- Dat er een mechanische stop
voorzien is bij het sluiten ( goed
bevestigd op de grond) om te
verhinderen dat de motor te ver zou
doordraaien.
* zie tabel
Vor der Installation vom
Automatikantrieb kontrollieren, ob:
- die Struktur vom Tor auch
ausreichend stabil ist, die
Scharniere gut funktionieren und
es keine Reibung zwischen fest
montierten und mobilen Teilen
gibt;
- die Stromkabel auch wirklich so
verlegt worden sind, wie für
Steuerung und Sicherheit
vorgeschrieben ist (siehe
Anlagentyp);
- es einen mechanischen, gut am
Boden befestigten Torstopper in
der Offenstellung vom Tor gibt, der
verhindert, daß der Torflügel/
Getriebemotor über den Anschlag
hinauslaufen.
Plaque de base
Bevestigingsplaat
Grundplatte
ø 14ø 14
ø 14
ø 14ø 14
M8M8
M8
M8M8
Etrier “A”
Beugel "A"
Bügel “A”
M6M6
M6
M6M6
4
Page 5
Vue de face
Vooraanzicht
Vorderanssicht
100 mm min.
430 mm
68 mm
- Fixer la plaque de base au pilier à
l’aide de vis M8 et tampons ø14 en
respectant la cote minimum de 100
mm. du sol.
- Fixer l’étrier “A” (avec des vis M6
ou par soudure) sur le vantail du
portail en respectant les cotes de
430 et 68 mm.
(1)(2)(3)
(1)
- Bevestig de basisplaat op de paal
met behulp van M8 vijzen.
Respecteer de minimum afstand van
100 mm gerekend vanaf de grond.
Bevestig de beugel "A" op de vleugel
(gebruik M6 vijzen of las).
Respecteer de afstanden 430 mm en
68 mm (zie fig).
Installation // Installatie // Installation
- Die Grundplatte mit Schrauben
M8 und Dübeln ø14 auf einer
Mindesthöhe von 100 mm. über
dem Boden am Pfeiler befestigen.
- Bügel “A” (mit Schrauben M6
oder Schweißung) unter Einhaltung
der Maße 430 mm. und 68 mm.
Ø3,9x13Ø3,9x13
Ø3,9x13
Ø3,9x13Ø3,9x13
Enlever le bouchon qui recouvre la
serrure (1).
Introduire la clé, la pousser et la
tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre (2).
Soulever le petit couvercle,
desserrer la vis Ø 3,9x13 et enlever
le couvercle du groupe
motoréducteur (3).
Open het slot van de afdekkap (1).
Breng de sleutel in en draai volgens de
wijzers van de klok (2).
Open het deksel, vijs de Ø 3.9x13 vijs
uit en verwijder het deksel van de motor
(3).
5
Die Schloßabdeckung (1)
aufmachen.
Den Schlüssel ins Schloß stecken
und im Uhrzeigersinn (2) drehen.
Die kleine Abdeckung anheben, die
Schraube Ø 3,9x13 lösen und die
Abdeckung von der Einheit mit
Getriebemotor (3) abnehmen.
Page 6
(4)
M8x90M8x90
M8x90
M8x90M8x90
M8M8
M8
M8M8
Placer le motoréducteur dans la
plaque de base en correspondance
des 4 trous et le fixer à l’aide des
deux vis M8x90 et des écrous M8
correspondants fournis de série (4).
Application du bras articulé // Plaatsing van de knikarm // Anbringung vom Gelenkarm
Plaats de motor in de basisplaat in
overeenstemming met de 4 gaten.
Bevestig de motor d.m.v. de 2 M8x90
bouten en M8 moeren (4).
Den Getriebemotor so auf die
Grundplatte setzen, daß die vier
Löcher übereinstimmen, und mit
den beiden mitgelieferten
Schrauben M8x90 und den
dazugehörigen Muttern M8 (4)
befestigen.
M12x40M12x40
M12x40
M12x40M12x40
"Staffa A""Staffa A"
"Staffa A"
"Staffa A""Staffa A"
M12M12
M12
M12M12
ø 10x35ø 10x35
ø 10x35
ø 10x35ø 10x35
M10x14M10x14
M10x14
M10x14M10x14
SpinaSpina
Spina
SpinaSpina
ø 10x40ø 10x40
ø 10x40
ø 10x40ø 10x40
6
M6x10M6x10
M6x10
M6x10M6x10
ø 6x24ø 6x24
ø 6x24
ø 6x24ø 6x24
Page 7
Fig. 2
- Introduire la cheville Ø10x40
ainsi que le bras droit dans l’arbre
du motoréducteur et le fixer à
l’aide de la vis M10x14 et de la
rondelle Ø10x35 correspondante.
Lubrifier le pivot du bras droit.
Unir et fixer les deux bras à l’aide
de la vis M6x10 et de la rondelle
Ø6x24 correspondante. Débloquer
le motoréducteur et fixer le bras
recourbé à la bride “A” à l’aide de
la vis M12x40 et de l’écrou M12
correspondant en contrôlant s’il
coulisse correctement. Voir la fig. 2
pour l’application à droite.
- Breng het Ø 10x40 staafje en de
rechte arm in de as van de motor en
bevestig dit met de M10x14 vijs en
corresponderende Ø10x35 rondel.
Breng vet aan op de pin van de rechte
arm. Breng de 2 armen samen met
behulp van de M6x10 vijs en de
Ø6x24 rondel.
Ontkoppel de motor en bevestig de
gebogen arm in beugel "A" met de
M12x40 vijs en de M12 moer.
Controleer op een vlotte beweging.
Voor de rechterzijde zie fig. 2.
Den Stecker Ø 10x40 und den
geraden Arm in die Welle vom
Getriebemotor stecken und mit der
Schraube M10x14 und der
dazugehörigen Unterlegscheibe Ø
10x35 befestigen. Den Zapfen vom
geraden Arm abschmieren. Die
beiden Arme mit der Schraube
M6x10 und der dazugehörigen
Unterlegscheibe Ø 6x24 verbinden
und befestigen. Den Getriebemotor
entriegeln und den gebogenen Arm
mit der Schraube M12x40 und der
dazugehörigen Mutter M12 am
Bügel A befestigen. Dabei darauf
achten, daß der Arm frei laufen
kann. Für die Anbringung auf der
rechten Seite siehe Abb. 2.
7
Page 8
Branchements électriques au tableau ZF1 avec grille à deux portails // Aansluiting van de stuurprint ZF1 bij een dubbel draaihek / /
Stromanschlüsse an die Schalttafel ZF1 bei einem Tor mit zwei Torflügeln
Prévoir le branchement comme
indiqué sur la figure 1 pour les
grilles avec portail gauche retardé
en fermeture.
Fig/Abb. 1
PROG
2143
Voor de aansluiting van een dubbel
draaihek waarbij de linker motor
vertraagd is, zie fig. 1.
Für Tore, bei denen der linke
Torflügel verzögert schließt, die
Anschlüsse wie auf Abbildung 1
dargestellt durchführen.
F 7000
SX
VW
U
F 7001
DX
Prévoir le branchement comme
indiqué sur la figure 2 pour les
grilles avec portail droit retardé en
fermeture.
N.B.: toujours installer le
motoréducteur F7000 sur le pilier
gauche (vue interne).
Fig/Abb. 2
Bij een dubbel draaihek met
vertraagde rechtervleugel, zie fig. 2
N.B.: Plaats de motor F7000 steeds
op de linkervleugel (van binnenuit
bekeken).
F 7001F 7000
Für Tore, bei denen der rechte
Torflügel verzögert schließt, die
Anschlüsse wie auf Abbildung 2
dargestellt durchführen.
Bitte beachten: Den Getriebemotor
F7000 immer am linken Pfeiler
(Innenansicht) montieren.
F 7000
SX
F 7001
DX
F 7000
VW
PROG
2143
U
F 7001
8
Page 9
Branchements électriques au tableau ZF1 avec grille à un portail // Aansluiting van stuurprint bij een enkel draaihek //Stromanschlüsse
an die Schalttafel ZF1 bei einem Tor mit ein Torflügeln
Le motoréducteur est prévu pour
les grilles avec portail à gauche
(figure 1).
Fig/Abb. 1
PROG
2143
F 7000
Prévoir le branchement comme
indiqué sur la figure 2 pour les
grilles avec le portail à droite.
De motor is voorzien voor poorten
met linker vleugel (fig. 1).
Voor een rechtse poort, moet de
aansluiting gebeuren zoals in fig. 2.
Der Getriebemotor ist für T ore mit
einem Torflügel auf der linken Seite
ausgelegt (Abb. 1).
F 7000
SX
Für Tore mit einem rechten Torflügel
die Anschlüsse wie auf Abbildung 2
dargestellt durchführen.
Fig/Abb. 2
PROG
2143
F 7000
Branchements électriques au tableau ZA5 // Aansluting voor stuurprint ZA5 // Stromanschlüsse an die Schalttafel ZA5
Branchement électrique pour grille
avec portail à gauche (vue interne)
fig. 1, avec portail à droite fig. 2.
Aansluiting voor poorten met linkse
vleugel (van binnenuit bekeken) fig.
1,met rechtse vleugel zie fig. 2.
F 7000
DX
Die Anschlüsse bei Toren mit
Torflügel auf der linken Seite
(Innenansicht) wie auf Abb. 1
durchführen, für Tore mit Torflügel
auf der rechten Seite wie auf Abb.
2.
Fig/Abb. 1Fig/Abb. 2
1234
L1 L2
T.C.A.
U
F 7001
VW
FUSIBILI LINEA 5A
T.L.
FUSIBILE CENTRALINA 3.15A
12
QUADRO
COMANDO
ZA5
U
VW
F 7001
9
1234
L1 L2
T.C.A.
T.L.
FUSIBILE CENTRALINA 3.15A
12
FUSIBILI LINEA 5A
QUADRO
COMANDO
ZA5
Page 10
Branchements électriques au tableau ZA3 - ZA4 - ZM2 // Aansluiting van de stuurprint ZA3-ZA4-ZM2 //
Stromanschlüsse an die Schalttafel ZA3 - ZA4 - ZM2
Installer l’armoire de commande et
réaliser les branchements
électriques de la manière indiquée.
Plaque à bornes de l’armoire de commande
Aansluitklemmen stuurkast
Schalttafel-Klemmenleiste
F 7001F 7001
VW
U
Plaats de stuurkast en voer de
aansluitingen uit zoals aangeduid.
QUADRO CO MANDO
T.L.T.C.A.
21345678910
ON
ZE4
FUSIBILE
CENTRALINA
2A
FUS.IBILE
LINEA 5A
FUS.IBILE
LINEA 5A
Die Schalttafel installieren und dieDie Schalttafel installieren und die
Die Schalttafel installieren und die
Die Schalttafel installieren und dieDie Schalttafel installieren und die
elektrischen Anschlüsse wieelektrischen Anschlüsse wie
elektrischen Anschlüsse wie
elektrischen Anschlüsse wieelektrischen Anschlüsse wie
angegeben ausführen.angegeben ausführen.
angegeben ausführen.
angegeben ausführen.angegeben ausführen.
Masse - Aarding - Erdung
VW
U
Plaque à bornes du moteur 1
Aansluitklemmen motor 1
Motor 1-Klemmenleiste
Plaque à bornes du moteur 2
Aansluitklemmen motor 2
Motor 2-Klemmenleiste
Régulation des microinterrupteurs de stop en fermeture et ouverture // Instelling van de eindelopen bij openen en sluiten //
Einstellung der Mikroschalter für Torstop beim Schließen und Öffnen
Came supérieure
Bovenste nok
oberer Nocken
Came inférieure
Onderste nok
unter Nocken
Microcontacts
Microswitch
Mikroschalter
10
Page 11
Réglage des microcontacts avec
motoréducteur installé à gauche
(vue interne).
Regeling van de eindelopen bij motor
met linkse installatie (van binnenuit
bekeken).
Einstellung der Mikroschalter bei
auf der linken Seite installiertem
Getriebemotor (Innenansicht).
En ouverture: débloquer le
motoréducteur (1) et mettre le
portail dans la position d’ouverture
voulue (2). Tourner la came
inférieure dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
Bij openen: Ontkoppel de motor (1) en
breng de vleugel tot de gewenste
opening (2). Draai de onderste nok
volgens de wijzers van de klok tot de
schakelaar geactiveerd is, blokkeer
daarna met de centrale schroef (3).
que le microcontact s’enclenche et
la bloquer avec la vis qui se trouve
au centre (3).
(1)(2)(3)
Poignée
Hendel
Vierkantwelle
Beim Öffnen: Den Getriebemotor (1)
entriegeln und den Torflügel in die
gewünschte Öffnungsstellung (2)
bringen. Die untere Nocke im
Uhrzeigersinn drehen, bis sich der
Mikroschalter einfügt, und dann mit
der mittleren Schraube (3)
blockieren.
Came inférieure
Onderste nok
unter Nocken
En fermeture: mettre le portail dans
la position de fermeture voulue (4).
Tourner la came supérieure dans le
sens contraire aux aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le
microcontact s’enclenche et la
bloquer avec les deux vis qui se
trouvent en haut (5).
(4)
Bij sluiting: Breng de vleugel in de
gewenste gesloten positie (4). Draai
de bovenste nok tegen de wijzers van
de klok tot de schakelaar is
geactiveerd en blokkeer met de 2
zijdelingse schroeven (5).
(5)
Came supérieure
bovenste nok
oberer Nocken
Microcontacts
Microschakelaar
Mikroschalter
Mittleren Schraube
Vis centre
Centrale schroef
Beim Schließen: Den Torflüg el in
die gewünschte Schließstellung
bringen (4). Die obere Nocke gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis sich
der Mikroschalter einfügt, und dann
mit den beiden oberen Schrauben
(5) blockieren.
Vis haut
Bovenste schroef
Oberen Schrauben
Microcontacts
Microswitch
Mikroschalter
11
Page 12
Réglage des microcontacts avec
motoréducteur installé à droite (vue
interne).
Regeling van de eindelopen met
motor geïnstalleerd op de rechtse
zijde (van binnenuit bekeken)
Einstellung der Mikroschalter bei
auf der rechten Seite installiertem
Getriebemotor (Innenansicht).
En fermeture: débloquer le
motoréducteur (1) et mettre la tige
dans la position de fermeture
voulue (2). Tourner la came
inférieure dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que le microcontact s’enclenche et
la bloquer avec la vis qui se trouve
au centre (3).
(1)
Vierkantwelle
Poignée
hendel
(2)(3)
Bij sluiting:
Ontkoppel de motor (1) en breng de
vleugel tot de gewenste sluiting (2).
Draai de onderste nok volgens de
wijzers van de klok tot de schakelaar
geactiveerd is en blokkeer deze met
de centrale vijs.
Beim Schließen: Den
Getriebemotor (1) entriegeln und
den Torflügel in die gewünschte
Schließstellung (2) bringen. Die
untere Nocke im Uhrzeigersinn
drehen, bis sich der Mikroschalter
einfügt, und dann mit der mittleren
Schraube (3) blockieren.
Came inférieure
Onderste nok
Unter Nocken
En ouverture: mettre le portail dans
la position d’ouverture voulue (4).
Tourner la came supérieure dans le
sens contraire aux aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le
microcontact s’enclenche et la
Bij opening: Breng de vleugel in de
gewenste opening (4). Draai de
bovenste nok tegen de wijzers van de
klok tot de schakelaar is geactiveerd.
Blokkeer daarna met de 2 schroeven
bovenaan (5).
bloquer avec les deux vis qui se
trouvent en haut (5).
(4)(5)
Came supérieure
Bovenste nok
oberer Nocken
Microcontacts
Microschakelaar
Mikroschalter
Mittleren Schraube
Vis centre
Centrale schroef
Beim Öffnen: Den Torflügel in die
gewünschte Öffnungsstellung
bringen (4). Die obere Nocke gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis sich
der Mikroschalter einfügt, und dann
mit den beiden oberen Schrauben
(5) blockieren.
Vis haut
Schroeven bovenaan
Oberen Schrauben
Microcontacts
Microschakelaar
Mikroschalter
12
Page 13
Montage du couvercle // Montage van de afdekkap // Montage der Abdeckung
Placer le couvercle en le fixant
avec la vis Ø3,9x13 après avoir
terminé les opérations de montage,
les branchements électriques et le
réglage. Mettre le bouton de
déblocage sur “LOCK” et le fixer.
Na het beëindigen van de montage,
aansluiting en afregeling, plaats nu de
behuizing en bevestig deze met de
Ø3,9x13 schroef. Zet de
ontkoppelingshendel op "LOCK" en
sluit het deksel.
ø 3,9x13ø 3,9x13
ø 3,9x13
ø 3,9x13ø 3,9x13
Nach Beendigung der Montage und
Durchführung der
Stromanschlüsse und
Einstellungen die Abdeckung
einsetzen und mit der Schraube
Ø3,9x13 befestigen. Den
Entriegelungsgriff auf “LOCK”
stellen und blockieren.
13
Page 14
Accessoires sur demande // Opties op aanvraag // Zubehör auf Anfrage
H3000 :
Mechanism de débloquage
coordonné (L = 5 m.) complet de
récipient de sureté, poignée de
débloquage et bouton.
NOTE: on ne doit pas créer
d’ngles droits ou aigus avec le
débloquage.
H3000:
Ontgrendelingssysteem via kabel
(L=5 m) geleverd in
beveiligingsbehuizing met
ontgrendelingsknop en drukknop.
NOTA: Zorg ervoor dat er geen
scherpe of rechte bochten in de kabel
zitten.
Boítier de sécurité
Veiligheidsbehuizing
Schutzkasten
H3000:
Aufhebungs-vorrichtung (L = 5 m.)
mit Sicherheitsbehälter, Griff und
Knöpfchen.
ACHTUNG: man muss keinen
rechten oder spitzen Winkel bilden.
H 3000
Ressort
Veer
Feder
Tige
Staaf
Stange
Cordelette
Kabel
Bowdenzug
14
Page 15
FRANÇAIS
DESCRIPTION TECHNIQUE ARMOIRE DE COMMANDE ZF1
Description
La carte de commande ZF1 est indiquée
pour commander les automatismes à
230V monophasés avec puissance
jusqu’à 320W, pour les motoréducteurs
série FAST (portes à battants
d’immeubles).
La carte doit être alimentée à 230V (c.a.)
sur les bornes L1 et L2 et est protégée à
l’entrée par un fusible de 5A, tandis que
les accessoires en basse tension (24V)
sont protégés par un fusible de 3.15A.
La puissance totale des accessoires
(24V) ne doit pas dépasser 20W.
Sécurité
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer pour:
Réouverture en phase de fermeture (2-
C1), les cellules photoélectriques
provoquent l'inversion de marche jusqu'à
l'ouverture complète si elles relèvent un
obstacle durant la phase de fermeture
du portail;
Stop total (1-2), arrêt du portail et
désactivation d’un éventuel cycle de
fermeture automatique; pour activer de
nouveau le mouvement, il faut agir sur
les boutons-poussoirs ou sur la radiocommande.
Accessoires en option
-
Serrure électrique 12V (ES-ES);
Voyant grille ouv erte (3W max.). V oy ant
qui signale la position d’ouverture de la
grille et s’éteint quand la grille a fini de
se refermer (10-5).
Autres fonctions
-
Fermeture automatique. Le temporisateur de fermeture automatique est
autoalimenté à la fin du temps de la
course en ouverture. Le temps réglable
est programmé, cependant, il est
subordonné à l’interv ention d’éventuels
accessoires de sécurité et il est exclu
après une intervention de “stop” ou en
cas de coupure de courant;
Fonction “homme mort”. Fonc-
tionnement du portail en maintenant
appuyé le bouton-poussoir (exclut la
fonction de la radiocommande).Il s'activ e
quand le compensateur T.L. est réglé au
minimum.
Reglages
- Temps de fermeture automatique;
- Retard fermeture moteur 2;
- Temps de fonctionnement.
ATTENTION: avant d'intervenir à
l'intérieur de l'appareillage, couper
la tension de ligne
NEDERLANDS
Beschrijving:
De ZF1-kaart is ontworpen voor de
bediening van de automatisaties op
230V monofasig, voor de motors FAST
(vleugelhekken). De kaart wordt gevoed
op 230 VAC op de klemmen L1 en L2
en is beveiligd door een zekering van 5
A, de toebehoren zijn beveiligd door
een zekering van 3.15 A. Het volledige
vermogen van de toebehoren mag de
20 W niet overschrijden.
Beveiliging:
Het is mogelijk om fotocellen aan te
sluiten en te programmeren voor:
Heropenen tijdens sluitingsfase
(2-C1), de fotocellen zorgen voor een
omkering van het hek tot dit volledig
open is wanneer zij een obstakel
detecteren tijdens de sluitingsfase van
het hekken.
Totale stop (1-2), stoppen van het hek
en uitschakelen van eventuele cyclus
van automatische dichtloop; Om de
beweging terug te activeren, moet men
TECHNISCHE BESCHRIJVING ZF1
een impuls geven op de drukknop of de
afstandsbediening.
Optie toebehoren:
Elektrisch slot 12 V (ES-ES);
-
Poort open indicator lamp (3W max)
Lamp die aanwijst dat de poort open
staat en die uitgaat wanneer de poort
volledig gesloten is (10-5).
Andere functies:
Automatische sluiting: De tijd van de
automatische dichtloop is geactiveerd
op het einde van de openingscyclus.
De tijd is regelbaar en wordt onderbroken
bij tussenkomst van een
beveiligingstoebehoren en
uitgeschakeld bij stroomonderbreking.
Dodemans functie: Functionneren van
de poort door op de drukknop te blijven
drukken (schakelt de afstandsbediening
uit), wordt geactiveerd wanneer de
looptijd op het minimum staat.
Regelingen:
- Automatische dichtloop tijd
-V ertraging bij sluiten van de 2de
motor
- Looptijd
Opgepast: Alvorens iets te
veranderen op de print, eerst de
stroom uitschakelen
15
Page 16
DEUTSCH
TECHNISCHE BESCHREIBUNG SCHALTTAFEL ZF1
Beschreibung
Die Steuerkarte ZF1 eignet sich zur
Steuerung von 230 V EinphasenAutomatiksystemen mit einer Leistung
von max. 320 W sowie für Getriebemotoren der Serie F AST (Flügeltüren für
Wohnhäuser).
Die Karte muß über die Klemmen L1 und
L2 mit 230 V AC gespeist werden und
ist am Eingang durch 5 A Sicherungen
geschützt.
Das Niedrigspannungszubehör (24 V)
dagegen ist durch 3,15 A Sicherungen
geschützt.
Die Gesamtleistung der Zubehörteile
(24V) darf 20W nicht übersteigen.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw.
vorbereitet werden:
-
Wiederöffnen beim Schließen (2-C1),
die Lichtschranken ermitteln ein
Hindernis während des schließens vom
Tor und lösen die Umkehr der
Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses
wieder vollständig geöffnet ist;
Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand
des Tores mit Ausschluß eventueller
Schließautomatik: Fortsetzung des
Torlaufs über Drucktaster- bzw. Funksendersteuerung.
Extrazubehör
Elektroschloß 12V (ES-ES);
Kontrollleuchte Tor offen (3W max.). Die
-
Kontrollleuchte zeigt an, daß das Tor
offen ist und schaltete sich ab , wenn das
Tor nach Arbeitsende geschlossen wird
(10-5).
Andere wahlfunktionen
Schließautomatik. Der Schließ-
-
automatik-Zeischalter speist sich beim
Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst .
Die voreingestellte Zeit ist auf jeden F all
immer dem Eingriff eventueller
Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet
und schließt sich nach einem “Stop”-
Eingriff bzw . bei Stromausfall selbst aus;
Funktion “Bedienung vom Steuerpult”.
-
Torbetrieb durch Druc ktasterbetätigung
(Funkfernsteuerung ausgeschlossen).
Wird dann eingeschaltet, wenn der
Trimmer T.L. auf das Minimum gestellt
ist.
Einstellungen
- Zeit für das automatische Schließen;
- Schließverzögerung Motor 2;
- Laufzeit.
ACHTUNG: Das Gerät vor Eingriffen
im inneren spannungsfrei schalten
Scheda base // Motherboard // Carte base // Grundplatine // Tarjeta base
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Plaque à bornes de connexion
F
2 Fusible de ligne 5A
3 Fusible accessoires 3.15A
4 Bouton-poussoir mémorisation code
radio
5 Trimmer de réglage retard
fermeture moteur 2
6 Trimmer de réglage temps de
fonctionnement
7 Trimmer de réglage fermeture
automatique
8 Selecteur de fonctions à 2
interrupteurs à positions multiples
(voir page 19)
9 Branchement carte radiofréquence
AF (voir tableau page 20)
10 LED de signalisation
HOOFD COMPONENTEN
NL
1 Aansluitingsblok
2 Hoofdzekering 5A
3 Zekering toebehoren 3.15 A
4 Drukknop voor memoriseren van code
5 Trimmer voor regeling v an vertraging
2de motor
6 Trimmer voor regeling werkingstijd
7 Trimmer voor regeling automatische
dichtloop
8 Dip-switchen
9 Aansluitklem frequentieprint
10 Signalisatie LED
HAUPTKOMPONENTEN
1 AnschlußKlemmenleiste
D
2 Hauptsicherung 5A
3 Zubehör-Sicherung 3.15A
4 Knöpfe zum Abspeicher der
Radiocode
5 Trimmer zur Einstellung
Schließverzögerung Motor 2
6 Trimmer zur Einstellung Laufzeit
7 Trimmer zur Einstellung der
Schließautomatik
8 Wählschalter für Funktionen mit 2
Dip (sehen Seite 19)
9 Steckanschluß Funkfrequenze-
Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»
Contact (NC) voor "heropenen tijdens sluiten". Bij niet gebruik overbruggen
Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
Noodstop drukknop (NC). Bij niet gebruik overbruggen
Stop-Taste (N.C.)
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W
Uitgang 24V AC - voeding toebehoren
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W
17
Page 18
ES
ES
Connexion serrure électrique (12V-15W max.)
Aansluiting elektrisch slot (12V-15W max.)
Anschluß Elektroschloß (12V-15W max.)
Connexion antenne
Aansluiting antenne
Antennenanschluß
Sélections fonction // Instelling functies // Funktionswahl
F
1 ONFermeture automatique activé; (1 OFF - éteinte)
2 ON"Ouvre-stop-ferme-stop" avec bouton (2-7) et
commande-radio (carte AF insérée) activé;
2 OFF "Ouvre-ferme" avec bouton (2-7) et commande-
radio (carte AF insérée) activé;
NL
1 ONAutomatische sluiting geactiveerd; (1 OFF -
gedesactiveerd)
2 ON"Openen-stop-sluiten-stop" functie met drukknop
(2-7) en afstandsbediening (AF print aanwezig)
geactiveerd
2 OFF "Openen-sluiten" functie met drukknop (2-7) en
afstandsbediening (AF print aanwezig)
geactiveerd
D
PROG
21
ON
21
OFF
1 ONSchließautomatik zugeschaltet; (1 OFF -
ausgeschlossen)
2 ON"Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit Druckknopf (2-
7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt)
zugeschaltet;
2 OFF "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf (2-7) und
Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt)
zugeschaltet;
18
Page 19
Réglage // Regeling // Einstellung
F
Trimmer T.R.2M. = Réglage retard en fermeture 2° moteur,
min. 1”, max. 10”.
Trimmer T.L. = Réglage du temps de fonctionnement, min.
15”, max. 120”.
(Note: la fonction "homme mort" s'active en réglant le
temps de fonctionnement au minimum).
Trimmer T.C.A. = Réglage du temps de fermeture
automatique (min. 0”, max. 120”).
NL
Trimmer T.R.2M. = Regeling van de vertraging tijdens
sluiting van 2de motor, min 1", max 10".
Trimmer T.L. = Regeling werkingstijd, min 15", max 120"
(Nota: De dodemans functie is geactiveerd wanneer de
T.L. op het min. staat)
Trimmer T.C.A. = regeling automatische dichtlooptijd, min
0", max 120".
D
Trimmer T.R.2.M. = Einstellung der Verzögerungszeit
vom 2. Motor beim Schließen (min. 1”, max. 10”).
Trimmer T.L. = Laufzeit mit mindestens 15“ und
höchstens 120” eingestellt werden kann.
(Hinweis: Wenn die Betriebsdauer auf ein Minimum
gestellt wird, wird die Funktion "Bedienung vom
Steuerpult" eingeschaltet).
Trimmer T.C.A. = Timer, auf dem die Verzögerung für
das automatische Schließen mit mindestens 0” und
höchstens 120” eingestellt werden kann.
Programmation de la commande radio // Programmatie van de zenders // Programmierung der Funkfernsteuerung
T.R.2M
T.L.
T.C.A.
PROG
2143
REGOLAZIONE TR IMMERS
TRIM M ERS ADJUSTMENT
RÉGLAGE TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
REGULACIÓN TR IMMERS
FRANÇAIS
PROCEDURE
A. placer une carte AF.
B. codifier le/s émetteur/s.
C. mémoriser la codification sur la
carte base.
A
La carte AF doit
OBLIGATOIREMENT être
branchée en l’absence de
tension.
Bij het plaatsen van de
frequentieprint moet de voeding
VERPLICHT worden
afgesloten. Bij het terug
aansluiten van de voeding wordt
de print herkend.
INST ALLA TION DE LA CARTE AF - PLAATSEN V AN DE FREQUENTIEPRINT - EINSTECKEN DER KARTE AF
NEDERLANDS
WERKWIJZE
A. Plaats de frequentieprint AF **.
B. Codeer de zender(s)
C. Memoriseer de code
DEUTSCH
PROZEDUR
A. Stecken Sie eine Karte AF.
B. Codieren Sie den/die Sender.
C. Speichern Sie die Codierung auf
der Grundplatine.
CARTE DE
BASE
PRINTPLAAT
BASISKARTE
2143
CARTE "AF"
"AF"-PRINT
KARTE «AF»
V or Einsc hieben der Karte die
Stromzufuhr UNBEDINGT
abschalten.
19
Page 20
B
CODIFICA TION DES EMETTEURS - CODEREN V AN DE ZENDERS - CODIERUNG DER SENDER
TOP AUQUARTZ - QUARTZ - QUARTZGENAUE
PROCEDURECOMMUNEDECODIFICATION
T262M-T264M-T2622M
T302M-T304M-T3022M
1.taper un code (également pour les
archives)
2.placer un cavalier de codification J
3.mémoriser le code
4.enlever le cavalier J
WERKWIJZEVOORCODERING
T262M-T264M-T2622M
T302M-T304M-T3022M
1.Kies een code (ook voor uw archieven)
2.Verplaats de jumper J
3.Sla de code op
4.Plaats jumper J terug in de originele positie
1.1.
1.
1.1.
code/code/code
P1
P2
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour
3.3.
3.
3.3.
mémoriser le code; à la dixième impulsion, une
double sonnerie confirme que le code a été
mémorisé
Druk afwisselend op de toetsen P1 en P2 om de
code in te geven. Na de tiende toets, hoort u een
dubbele biep als teken dat de memorisatie
geslaagd is.
ANLEITUNGENZURCODIERUNG
T262M-T264M-T2622M
T302M-T304M-T3022M
1.Ordnen Sie einen Code zu (auch für das
Archiv).
2.Schalten Sie den Codierungs-Jumper J ein.
3.Speichern Sie den Code.
4.Schalten Sie den Jumper J wieder aus.
2.2.
2.
2.2.
OFF
ON
J
P1=OFF
P2=ON
T2622M - T3022M
1° code/code/code
P1 P2
2° code/code/code
P1
P2
J
T264M - T304M
J
P1=CH1
P2=CH2
OFF
ON
P3=CH1
P4=CH2
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den
Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls
signalisiert ein doppelter Piepton, daß der Code
gespeichert worden ist.
T262M - T302M
La première codification doit être effectuée en maintenant les
cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig.
J
P1 P2
A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux
différents, voir fig. B
De eerste programmering moet gebeuren met de jumpers op de
positie voor kanalen 1 en 2, zie fig. A. Voor verdere programmatie
van andere kanalen, zie fig. B.
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2
positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder
spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte
an Abb. B.
4.4.
4.
4.4.
J
P1 P2
P3 P4
P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
J
fig. A
P1=CH1
P2=CH2
fig. B
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH1 - P2=CH4
20
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
Page 21
ATOMO
AT01 - AT02
P1 P2
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage
de la carte AF43SR
Zie instructies op de verpakking van AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
T432M - T312M
Saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut)
D
Stel de code in via de dipswitches C en het gewenste kanaal via dipswitches D (P1=CH1 en
P2=CH2, originele instelling)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2;
Grundeinstellung).
P1
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3
CH4
C
P2
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3
CH4
P1 P2
P3 P4
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM
T434M - T314M
ne saisir que le code
Enkel de code instellen
Stellen Sie nur den
Code ein.
C
T432
T434
T438
Zie instructies op de verpakking
Siehe Anleitungen auf der
voir la notice d'instructions qui se trouve dans
l'emballage
Zie instructies op de verpakking
T432SA - T432S
voir instructions sur
l'emballage
Packung.
TFM
T132
T134
T138
T152
T154
T158
Siehe Anleitungen, die der Packung
beiliegen.
21
Page 22
C
MEMORISA TION DU CODE - OPSLAAN VAN DE CODE - SPEICHERN V OM CODE
FRANÇAIS
Appuyer sur la touche "PROG" sur la
carte de base, le led de signalisation
clignote (voir fig.1), avec une touche
du emetteur on envoie le code, le led
reste allumé pour signaler que la
mémorisation s'est effectuèe (fig.2).
N.B.: Si, successivement, on veut
changer le code des émetteur, il suffit
de répéter la séquence décrite cidessus.
NEDERLANDS
Druk op de toets "PROG" op de
printplaat, de signalisatieled knippert
(zie fig.1). Met een druk op de toets
van de zender stuurt men nu de code
door, de led blijft branden om aan te
duiden dat de programmatie geslaagd
is (fig.2).
N.B.: Wanneer men de code wil
wijzigen, volstaat het om de
werkwijze van hierboven te herhalen.
DEUTSCH
Drücken Sie die Taste "PROG" auf
der Basiskarte und halten Sie die
gedrückt LED blinkt (siehe Abb.1), mit
einer Taste vom Sender wird der
Code abgeschickt. Das LED hört auf
zu blinken und bleibt an, sobald das
Speichern erfolgt ist (Abb.2).
HINWEIS: bei eventuell erwünschter
Sender codeänderung ist der
beschriebene Vorgang zu
wiederholen.
Fig./Abb.1
PROG
2143
Carte radiofrèquence AF
Frequentieprint AF
Funkfrequenz-Platine AF
LED clignotant
LED knippert
LED Aufblinkende
Fig./Abb.2
LED allumé
LED brandt
LED Kontrolleuchte
PROG
2143
22
Page 23
Limiteur de couple sur le motoréducteur F7000 // Krachtsinstelling van de motor // Drehzahlbegrenzer am Getriebemotor F7000
Pour varier le couple du moteur,
déplacer le connecteur indiqué sur
l'une des 4 positions; 1 min. - 4
max.
Om de kracht van de motor in te
stellen kan u de connector
verplaatsen van 1 min. tot 4 max.
L2T
1
234
L1T
02412
Zur Änderung des Motor-Drehmoments den angegebenen Faston
auf eine der 4 Stellungen
positionieren: 1 min. - 4 max.
Le groupe ne nécessite d’aucun
entretien spécifique. Il est juste
conseillé de contrôler si le câble
électrique branché au moteur est
en bon état et de graisser les
points de glissement entre les
parties fixes et mobiles pour plus
de sûreté et en cas d’usage
intensif.
L1T L2T CT
01224
De motor vraagt geen specifiek
periodiek onderhoud. Het is aan te
raden om regelmatig de aansluitkabel
van de motor te controleren en
regelmatig de bewegende onderdelen
te smeren, zeker in geval van
intensief gebruik.
Die Einheit macht keine besondere
Wartung nötig. Als
Vorsichtsmaßnahme und bei
intensiver Torbeanspruchung
sollten das Stromkabel am Motor
auf seine Unversehrtheit überprüft
und die Laufstellen zwischen fest
montierten und beweglichen Teilen
abgeschmiert werden.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous
n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs
ou omissions éventuelles.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
EB
W
www.came.itwww.came.it
www.came.it
www.came.itwww.came.it
E-MAIL
info@came.itinfo@came.it
info@came.it
CANCELLI AUTOMATICI
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 490960 (+39) 0422 490944
info@came.itinfo@came.it
SISTEMAQU ALITÀ
CERTIFICATO
De gegevens in deze handleiding werden zorgvuldig gecontroleerd.
Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af in geval van fouten of
vergissingen.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle
Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRECEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTALBEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELDBEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
Page 24
CANCELLI AUT OMATICI
SÉRIEFAST/ SERIEFAST / BAUREIHE FAST
F7000 - F7001
Rev. 0.1 - 06/03/2001 - Ivo
Prima versione, in base al doc. D69
Rev. 0.5 - 21/03/2001 - Ivo
2 dip anzichè 4 su selettore funzioni.
La funzione uomo presente si abilita regolando al minimo il trimmer
T.L.
Rev. 0.6 - 18/6/2001 - Katiuscia
Inserimento della misura d'ingombro con il braccio snodato aperto.