Came F7000, F7001 Installation Manual

Page 1
CANCELLI AUTOMATICI
AUTOMATISME EXTERIEUR A BRAS ARTICULES POUR POR TAILS A BATT ANT
ÄUSSERE AU T OMATISMUS MIT GELENKIGEN ARMEN FÜR FLÜGELTOREN
SÉRIE FAST / SERIE FAST / BAUREIHE FAST
F7000 - F7001
AUTOMATISATIE MET KNIKARM VOOR DRAAIHEKKEN
45 6 7 7
Installation type
Installatievoorbeeld
Standard Montage
Documentazione
Tecnica
S55
rev. 0.6
06/2001
©
CAME
AUTOMATICI
119DS55
3 2
1
7 8
Composition set:
1 - Motorédecteur Accessoires: 2 - Armoire de commande 3 - Récepteur radio 4 - Antenne 5 - Clignotant de mouvement 6 - Selectueur à clé 7 - Photocellules de sécurité 8 - Colonnes pour photocellules
Model van installatie 1 - Motor
Toebehoren: 2 - Bedieningskast 3 - Ontvanger 4 - Antenne 5 - Flitslamp 6 - Sleutelschakelaar 7 - Beveiligingsfotocellen 8 - Paaltjes voor fotocellen
7 8
Standardanlage
1 - Getriebemotor Zubehör: 2 - Schalttafel 3 - Funkempfänger 4 - Antenne 5 - Blinkleuchte “Tor in
Bewegung” 6 - Schlüsselschalter 7 - Lichtschranken 8 - Säule für Lichtschranken
1
Page 2
FRANÇAIS
CARACTERISTIQUES GENERALES
Description:
- Automatisme exterieur a bras articules pour portails a battant.
- Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME CANCELLI AUT O­MATICI S.p.A., conformément aux normes de sécurité en vigueur (NFP 25-
362) avec degré de protection IP 54.
- Il est garanti 12 mois sauf en cas d'altérations..
Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
F 7000
Motoréducteur irréversible 230V a.c. ­160W avec tab leau électrique incorporé.
F 7001
Motoréducteur irréversible 230V a.c. ­160W.
- Dimension des vantaux jusqu'à max. 2,3 mètres (voir tableau en page 4).
- Ouverture du vantail: max. 110°.
ALGEMENE KENMERKEN
Versions:
Limites d'utilisation:
Accessoires en option:
H 3000
Dispositif de déblocage par cordelette (L= 5 m.) comprenant le coffret de sécurité, bouton de déblocage et le bouton-poussoir.
LOCK 81
Serrure électrique de blocage à barillet unique.
LOCK 82
Serrure électrique de blocage à double barillet.
NEDERLANDS
Beschrijving:
- Motor met knikarm voor automatisatie van draaihekken
- Ontworpen en geproduceerd door CAME S.p.A. volgens de geldende veiligheidsnormen (UNI 8612) en met een beschermingsgraad IP 54
- Garantie: 12 maanden, uitgezonderd bij verkeerde installatie of gebruik
F 7000
Onomkeerbare motor 230 V AC ­160 W met ingebouwde bedieningskast
F 7001
Onomkeerbare motor 230 V AC ­160 W
- Afmetingen per vleugel tot max
2.3 m. ( zie tabel p 3)
- Maximale openingshoek: max. 110°.
Versies
Gebruikslimieten:
Toebehoren:
H 3000
Ontgrendelingssysteem via kabel (L = 5 m) bevat: beveiligingsbehuizing,
ontgrendelingsknop en drukknop.
LOCK 81
Elektrisch slot met enkele cilinder.
LOCK 82
Elektrisch slot met dubbele cilinder
Opgelet! Controleer of de bediening, beveiliging en andere toebehoren originele producten van CAME zijn, wat installatie en onderhoud eenvoudiger en conform met de veiligheidsnormen maakt.
ALLGEMEINE MERKMALE
DEUTSCH
Baschreibung:
- Äussere Automatismus mit gelenkigen Armen für Flügeltoren.
- Vollkommen von der CAME CANCEL­LI AUTOMATICI S.p.A. den geltenden Sicherheitsnormen (UNI 8612) entsprechend entwickelt und hergestellt. Schutzklasse IP54.
- Garantie: 12 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage.
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
F 7000
Nicht reversibler Getriebemotor 230V Wechselstrom - 160W mit eingebauter Schalttafel.
F 7001
Nicht reversibler Getriebemotor 230V Wechselstrom - 160W.
- Torflügelabmessungen bis zu max. 2,3m. (siehe tabelle auf seite 4).
- Torflügel-Öffnungswinkel: max. 110°.
Ausführungen:
H 3000
Seilentriegelungsvorrichtung (L = 5 m.) mit Schutzgehäuse, Entriegelungs Rebel und Drucktaster .
LOCK 81
Elektroscloß mit Einfachzylinder.
LOCK 82
Elektroscloß mit Doppelzylinder.
Einsatzgrenze:
2
Extrazubehör:
Page 3
Caractéristiques technique // Technische kenmerken // Technische Daten
- Données relatives aux valeurs dalimentation nominale - * Réglable au moyen des armoires de commande CAME.
- Gegevens geldig bij nominale voeding en normaal gebruik - * Regelbaar door middel van CAME-stuurprint
- Daten der Stromversorgungsnennwerte - * Ûber CAME-Steuergeräte regelbar.
Mesures d'encombrement limites d'utilisation // Afmetingen en gebruiksgrenzen //
Außenabmessungen und Einsatzbeschränkungen
245 mm
194 mm
218 mm
Avant d'installer l'automatisme ... // Alvorens te starten met installatie ... // Vor den installation überprüfen ...
Pilastro
Piller
Pillar
Paal
Piller
Pleifer
Pleifer
Pilar
430A
B
330
Charnière
Scharnier
Scharnier
330
Butée d'arrêt
Eindstop
Anschlag
i = 240 mm. max
i
avec ouverture à 90°
met openingshoek tot 90°
mit 90°­Öffnungwinkel
3
Page 4
Avant d'installer l'automatisme ... // Alvorens te starten met installatie ... // Vor den installation überprüfen ...
Avant dinstaller l’automatisme, contrôler:
- si la structure de la grille est suffisamment robuste, si les charnières sont efficaces et sil n’y a pas de frottement entre les parties fixes et mobiles;
- si le parcours des câbles électriques respecte les dispositions de commande et de sécurité (voir installation type);
- sil y a une butée mécanique darrêt en fermeture (bien fixée au sol) pour éviter lextra-course vantail/ motoréducteur.
Application de la piastre-guide et de l’étrier // Montage van de bevestigingsbeugels //
Montage der Führungsschienen-Basis und des Steigbügels
Alvorens het materiaal te installeren controleer:
- Of de structuur van de poort stevig genoeg is, de scharnierpunten goed zijn en er geen wrijving is tussen de beweegbare en vaste delen
- Of de bekabeling van de motor, bediening en beveiliging goed is
- Dat er een mechanische stop voorzien is bij het sluiten ( goed bevestigd op de grond) om te verhinderen dat de motor te ver zou doordraaien. * zie tabel
Vor der Installation vom Automatikantrieb kontrollieren, ob:
- die Struktur vom Tor auch ausreichend stabil ist, die Scharniere gut funktionieren und es keine Reibung zwischen fest montierten und mobilen Teilen gibt;
- die Stromkabel auch wirklich so verlegt worden sind, wie für Steuerung und Sicherheit vorgeschrieben ist (siehe Anlagentyp);
- es einen mechanischen, gut am Boden befestigten Torstopper in der Offenstellung vom Tor gibt, der verhindert, daß der Torflügel/ Getriebemotor über den Anschlag hinauslaufen.
Plaque de base
Bevestigingsplaat Grundplatte
ø 14ø 14
ø 14
ø 14ø 14
M8M8
M8
M8M8
Etrier “A”
Beugel "A"
Bügel A
M6M6
M6
M6M6
4
Page 5
Vue de face
Vooraanzicht
Vorderanssicht
100 mm min.
430 mm
68 mm
- Fixer la plaque de base au pilier à laide de vis M8 et tampons ø14 en respectant la cote minimum de 100 mm. du sol.
- Fixer l’étrier “A” (avec des vis M6 ou par soudure) sur le vantail du portail en respectant les cotes de 430 et 68 mm.
(1) (2) (3)
(1)
- Bevestig de basisplaat op de paal met behulp van M8 vijzen. Respecteer de minimum afstand van 100 mm gerekend vanaf de grond. Bevestig de beugel "A" op de vleugel (gebruik M6 vijzen of las). Respecteer de afstanden 430 mm en 68 mm (zie fig).
Installation // Installatie // Installation
- Die Grundplatte mit Schrauben M8 und Dübeln ø14 auf einer Mindesthöhe von 100 mm. über dem Boden am Pfeiler befestigen.
- Bügel “A” (mit Schrauben M6 oder Schweißung) unter Einhaltung der Maße 430 mm. und 68 mm.
Ø3,9x13Ø3,9x13
Ø3,9x13
Ø3,9x13Ø3,9x13
Enlever le bouchon qui recouvre la serrure (1). Introduire la clé, la pousser et la tourner dans le sens des aiguilles dune montre (2). Soulever le petit couvercle, desserrer la vis Ø 3,9x13 et enlever le couvercle du groupe motoréducteur (3).
Open het slot van de afdekkap (1). Breng de sleutel in en draai volgens de wijzers van de klok (2). Open het deksel, vijs de Ø 3.9x13 vijs uit en verwijder het deksel van de motor (3).
5
Die Schloßabdeckung (1) aufmachen. Den Schlüssel ins Schloß stecken und im Uhrzeigersinn (2) drehen. Die kleine Abdeckung anheben, die Schraube Ø 3,9x13 lösen und die Abdeckung von der Einheit mit Getriebemotor (3) abnehmen.
Page 6
(4)
M8x90M8x90
M8x90
M8x90M8x90
M8M8
M8
M8M8
Placer le motoréducteur dans la plaque de base en correspondance des 4 trous et le fixer à l’aide des deux vis M8x90 et des écrous M8 correspondants fournis de série (4).
Application du bras articulé // Plaatsing van de knikarm // Anbringung vom Gelenkarm
Plaats de motor in de basisplaat in overeenstemming met de 4 gaten. Bevestig de motor d.m.v. de 2 M8x90 bouten en M8 moeren (4).
Den Getriebemotor so auf die Grundplatte setzen, daß die vier Löcher übereinstimmen, und mit den beiden mitgelieferten Schrauben M8x90 und den dazugehörigen Muttern M8 (4) befestigen.
M12x40M12x40
M12x40
M12x40M12x40
"Staffa A""Staffa A"
"Staffa A"
"Staffa A""Staffa A"
M12M12
M12
M12M12
ø 10x35ø 10x35
ø 10x35
ø 10x35ø 10x35
M10x14M10x14
M10x14
M10x14M10x14
SpinaSpina
Spina
SpinaSpina
ø 10x40ø 10x40
ø 10x40
ø 10x40ø 10x40
6
M6x10M6x10
M6x10
M6x10M6x10
ø 6x24ø 6x24
ø 6x24
ø 6x24ø 6x24
Page 7
Fig. 2
- Introduire la cheville Ø10x40 ainsi que le bras droit dans larbre du motoréducteur et le fixer à laide de la vis M10x14 et de la rondelle Ø10x35 correspondante. Lubrifier le pivot du bras droit. Unir et fixer les deux bras à l’aide de la vis M6x10 et de la rondelle Ø6x24 correspondante. Débloquer le motoréducteur et fixer le bras recourbé à la bride “A” à l’aide de la vis M12x40 et de l’écrou M12 correspondant en contrôlant sil coulisse correctement. Voir la fig. 2 pour lapplication à droite.
- Breng het Ø 10x40 staafje en de rechte arm in de as van de motor en bevestig dit met de M10x14 vijs en corresponderende Ø10x35 rondel. Breng vet aan op de pin van de rechte arm. Breng de 2 armen samen met behulp van de M6x10 vijs en de Ø6x24 rondel. Ontkoppel de motor en bevestig de gebogen arm in beugel "A" met de M12x40 vijs en de M12 moer. Controleer op een vlotte beweging. Voor de rechterzijde zie fig. 2.
Den Stecker Ø 10x40 und den geraden Arm in die Welle vom Getriebemotor stecken und mit der Schraube M10x14 und der dazugehörigen Unterlegscheibe Ø 10x35 befestigen. Den Zapfen vom geraden Arm abschmieren. Die beiden Arme mit der Schraube M6x10 und der dazugehörigen Unterlegscheibe Ø 6x24 verbinden und befestigen. Den Getriebemotor entriegeln und den gebogenen Arm mit der Schraube M12x40 und der dazugehörigen Mutter M12 am Bügel A befestigen. Dabei darauf achten, daß der Arm frei laufen kann. Für die Anbringung auf der rechten Seite siehe Abb. 2.
7
Page 8
Branchements électriques au tableau ZF1 avec grille à deux portails // Aansluiting van de stuurprint ZF1 bij een dubbel draaihek / /
Stromanschlüsse an die Schalttafel ZF1 bei einem Tor mit zwei Torflügeln
Prévoir le branchement comme indiqué sur la figure 1 pour les grilles avec portail gauche retardé en fermeture.
Fig/Abb. 1
PROG
2143
Voor de aansluiting van een dubbel draaihek waarbij de linker motor vertraagd is, zie fig. 1.
Für Tore, bei denen der linke Torflügel verzögert schließt, die Anschlüsse wie auf Abbildung 1 dargestellt durchführen.
F 7000
SX
VW
U
F 7001
DX
Prévoir le branchement comme indiqué sur la figure 2 pour les grilles avec portail droit retardé en fermeture. N.B.: toujours installer le motoréducteur F7000 sur le pilier gauche (vue interne).
Fig/Abb. 2
Bij een dubbel draaihek met vertraagde rechtervleugel, zie fig. 2 N.B.: Plaats de motor F7000 steeds op de linkervleugel (van binnenuit bekeken).
F 7001F 7000
Für Tore, bei denen der rechte Torflügel verzögert schließt, die Anschlüsse wie auf Abbildung 2 dargestellt durchführen. Bitte beachten: Den Getriebemotor F7000 immer am linken Pfeiler (Innenansicht) montieren.
F 7000
SX
F 7001
DX
F 7000
VW
PROG
2143
U
F 7001
8
Page 9
Branchements électriques au tableau ZF1 avec grille à un portail // Aansluiting van stuurprint bij een enkel draaihek //Stromanschlüsse
an die Schalttafel ZF1 bei einem Tor mit ein Torflügeln
Le motoréducteur est prévu pour les grilles avec portail à gauche (figure 1).
Fig/Abb. 1
PROG
2143
F 7000
Prévoir le branchement comme indiqué sur la figure 2 pour les grilles avec le portail à droite.
De motor is voorzien voor poorten met linker vleugel (fig. 1).
Voor een rechtse poort, moet de aansluiting gebeuren zoals in fig. 2.
Der Getriebemotor ist für T ore mit einem Torflügel auf der linken Seite ausgelegt (Abb. 1).
F 7000
SX
Für Tore mit einem rechten Torflügel die Anschlüsse wie auf Abbildung 2 dargestellt durchführen.
Fig/Abb. 2
PROG
2143
F 7000
Branchements électriques au tableau ZA5 // Aansluting voor stuurprint ZA5 // Stromanschlüsse an die Schalttafel ZA5
Branchement électrique pour grille avec portail à gauche (vue interne) fig. 1, avec portail à droite fig. 2.
Aansluiting voor poorten met linkse vleugel (van binnenuit bekeken) fig. 1,met rechtse vleugel zie fig. 2.
F 7000
DX
Die Anschlüsse bei Toren mit Torflügel auf der linken Seite (Innenansicht) wie auf Abb. 1 durchführen, für Tore mit Torflügel auf der rechten Seite wie auf Abb.
2.
Fig/Abb. 1 Fig/Abb. 2
1234
L1 L2
T.C.A.
U
F 7001
VW
FUSIBILI LINEA 5A
T.L.
FUSIBILE CENTRALINA 3.15A
12
QUADRO COMANDO
ZA5
U
VW
F 7001
9
1234
L1 L2
T.C.A.
T.L.
FUSIBILE CENTRALINA 3.15A
12
FUSIBILI LINEA 5A
QUADRO COMANDO
ZA5
Page 10
Branchements électriques au tableau ZA3 - ZA4 - ZM2 // Aansluiting van de stuurprint ZA3-ZA4-ZM2 //
Stromanschlüsse an die Schalttafel ZA3 - ZA4 - ZM2
Installer larmoire de commande et réaliser les branchements électriques de la manière indiquée.
Plaque à bornes de larmoire de commande
Aansluitklemmen stuurkast
Schalttafel-Klemmenleiste
F 7001 F 7001
VW
U
Plaats de stuurkast en voer de aansluitingen uit zoals aangeduid.
QUADRO CO MANDO
T.L. T.C.A.
21345678910
ON
ZE4
FUSIBILE
CENTRALINA
2A
FUS.IBILE LINEA 5A
FUS.IBILE LINEA 5A
Die Schalttafel installieren und dieDie Schalttafel installieren und die
Die Schalttafel installieren und die
Die Schalttafel installieren und dieDie Schalttafel installieren und die elektrischen Anschlüsse wieelektrischen Anschlüsse wie
elektrischen Anschlüsse wie
elektrischen Anschlüsse wieelektrischen Anschlüsse wie angegeben ausführen.angegeben ausführen.
angegeben ausführen.
angegeben ausführen.angegeben ausführen.
Masse - Aarding - Erdung
VW
U
Plaque à bornes du moteur 1
Aansluitklemmen motor 1
Motor 1-Klemmenleiste
Plaque à bornes du moteur 2
Aansluitklemmen motor 2
Motor 2-Klemmenleiste
Régulation des microinterrupteurs de stop en fermeture et ouverture // Instelling van de eindelopen bij openen en sluiten //
Einstellung der Mikroschalter für Torstop beim Schließen und Öffnen
Came supérieure
Bovenste nok
oberer Nocken
Came inférieure
Onderste nok
unter Nocken
Microcontacts
Microswitch
Mikroschalter
10
Page 11
Réglage des microcontacts avec motoréducteur installé à gauche (vue interne).
Regeling van de eindelopen bij motor met linkse installatie (van binnenuit bekeken).
Einstellung der Mikroschalter bei auf der linken Seite installiertem Getriebemotor (Innenansicht).
En ouverture: débloquer le motoréducteur (1) et mettre le portail dans la position douverture voulue (2). Tourner la came inférieure dans le sens des aiguilles dune montre jusqu’à ce
Bij openen: Ontkoppel de motor (1) en breng de vleugel tot de gewenste opening (2). Draai de onderste nok volgens de wijzers van de klok tot de schakelaar geactiveerd is, blokkeer daarna met de centrale schroef (3).
que le microcontact senclenche et la bloquer avec la vis qui se trouve au centre (3).
(1) (2) (3)
Poignée
Hendel
Vierkantwelle
Beim Öffnen: Den Getriebemotor (1) entriegeln und den Torflügel in die gewünschte Öffnungsstellung (2) bringen. Die untere Nocke im Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Mikroschalter einfügt, und dann mit der mittleren Schraube (3) blockieren.
Came inférieure
Onderste nok
unter Nocken
En fermeture: mettre le portail dans la position de fermeture voulue (4). Tourner la came supérieure dans le sens contraire aux aiguilles dune montre jusqu’à ce que le microcontact senclenche et la bloquer avec les deux vis qui se trouvent en haut (5).
(4)
Bij sluiting: Breng de vleugel in de gewenste gesloten positie (4). Draai de bovenste nok tegen de wijzers van de klok tot de schakelaar is geactiveerd en blokkeer met de 2 zijdelingse schroeven (5).
(5)
Came supérieure
bovenste nok
oberer Nocken
Microcontacts
Microschakelaar
Mikroschalter
Mittleren Schraube
Vis centre
Centrale schroef
Beim Schließen: Den Torflüg el in die gewünschte Schließstellung bringen (4). Die obere Nocke gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Mikroschalter einfügt, und dann mit den beiden oberen Schrauben (5) blockieren.
Vis haut
Bovenste schroef Oberen Schrauben
Microcontacts
Microswitch
Mikroschalter
11
Page 12
Réglage des microcontacts avec motoréducteur installé à droite (vue interne).
Regeling van de eindelopen met motor geïnstalleerd op de rechtse zijde (van binnenuit bekeken)
Einstellung der Mikroschalter bei auf der rechten Seite installiertem Getriebemotor (Innenansicht).
En fermeture: débloquer le motoréducteur (1) et mettre la tige dans la position de fermeture voulue (2). Tourner la came inférieure dans le sens des aiguilles dune montre jusqu’à ce que le microcontact senclenche et la bloquer avec la vis qui se trouve au centre (3).
(1)
Vierkantwelle
Poignée
hendel
(2) (3)
Bij sluiting: Ontkoppel de motor (1) en breng de vleugel tot de gewenste sluiting (2). Draai de onderste nok volgens de wijzers van de klok tot de schakelaar geactiveerd is en blokkeer deze met de centrale vijs.
Beim Schließen: Den Getriebemotor (1) entriegeln und den Torflügel in die gewünschte Schließstellung (2) bringen. Die untere Nocke im Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Mikroschalter einfügt, und dann mit der mittleren Schraube (3) blockieren.
Came inférieure
Onderste nok
Unter Nocken
En ouverture: mettre le portail dans la position douverture voulue (4). Tourner la came supérieure dans le sens contraire aux aiguilles dune montre jusqu’à ce que le microcontact senclenche et la
Bij opening: Breng de vleugel in de gewenste opening (4). Draai de bovenste nok tegen de wijzers van de klok tot de schakelaar is geactiveerd. Blokkeer daarna met de 2 schroeven bovenaan (5).
bloquer avec les deux vis qui se trouvent en haut (5).
(4) (5)
Came supérieure
Bovenste nok
oberer Nocken
Microcontacts
Microschakelaar
Mikroschalter
Mittleren Schraube
Vis centre
Centrale schroef
Beim Öffnen: Den Torflügel in die gewünschte Öffnungsstellung bringen (4). Die obere Nocke gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Mikroschalter einfügt, und dann mit den beiden oberen Schrauben (5) blockieren.
Vis haut
Schroeven bovenaan
Oberen Schrauben
Microcontacts
Microschakelaar
Mikroschalter
12
Page 13
Montage du couvercle // Montage van de afdekkap // Montage der Abdeckung
Placer le couvercle en le fixant avec la vis Ø3,9x13 après avoir terminé les opérations de montage, les branchements électriques et le réglage. Mettre le bouton de déblocage sur “LOCK” et le fixer.
Na het beëindigen van de montage, aansluiting en afregeling, plaats nu de behuizing en bevestig deze met de Ø3,9x13 schroef. Zet de ontkoppelingshendel op "LOCK" en sluit het deksel.
ø 3,9x13ø 3,9x13
ø 3,9x13
ø 3,9x13ø 3,9x13
Nach Beendigung der Montage und Durchführung der Stromanschlüsse und Einstellungen die Abdeckung einsetzen und mit der Schraube Ø3,9x13 befestigen. Den Entriegelungsgriff auf “LOCK” stellen und blockieren.
13
Page 14
Accessoires sur demande // Opties op aanvraag // Zubehör auf Anfrage
H3000 : Mechanism de débloquage coordonné (L = 5 m.) complet de récipient de sureté, poignée de débloquage et bouton. NOTE: on ne doit pas créer dngles droits ou aigus avec le débloquage.
H3000: Ontgrendelingssysteem via kabel (L=5 m) geleverd in beveiligingsbehuizing met ontgrendelingsknop en drukknop. NOTA: Zorg ervoor dat er geen scherpe of rechte bochten in de kabel zitten.
Boítier de sécurité
Veiligheidsbehuizing
Schutzkasten
H3000: Aufhebungs-vorrichtung (L = 5 m.) mit Sicherheitsbehälter, Griff und Knöpfchen. ACHTUNG: man muss keinen rechten oder spitzen Winkel bilden.
H 3000
Ressort
Veer
Feder
Tige
Staaf
Stange
Cordelette
Kabel
Bowdenzug
14
Page 15
FRANÇAIS
DESCRIPTION TECHNIQUE ARMOIRE DE COMMANDE ZF1
Description
La carte de commande ZF1 est indiquée pour commander les automatismes à 230V monophasés avec puissance jusqu’à 320W, pour les motoréducteurs série FAST (portes à battants dimmeubles). La carte doit être alimentée à 230V (c.a.) sur les bornes L1 et L2 et est protégée à lentrée par un fusible de 5A, tandis que les accessoires en basse tension (24V) sont protégés par un fusible de 3.15A. La puissance totale des accessoires (24V) ne doit pas dépasser 20W.
Sécurité
Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour:
Réouverture en phase de fermeture (2-
­C1), les cellules photoélectriques provoquent l'inversion de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de fermeture du portail;
Stop total (1-2), arrêt du portail et
­désactivation dun éventuel cycle de fermeture automatique; pour activer de
nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la radiocom­mande.
Accessoires en option
-
Serrure électrique 12V (ES-ES); Voyant grille ouv erte (3W max.). V oy ant
­qui signale la position douverture de la grille et s’éteint quand la grille a fini de se refermer (10-5).
Autres fonctions
-
Fermeture automatique. Le tempo­risateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la course en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il est subordonné à linterv ention d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu après une intervention de stop ou en cas de coupure de courant;
Fonction homme mort. Fonc-
­tionnement du portail en maintenant appuyé le bouton-poussoir (exclut la fonction de la radiocommande).Il s'activ e quand le compensateur T.L. est réglé au
minimum.
Reglages
- Temps de fermeture automatique;
- Retard fermeture moteur 2;
- Temps de fonctionnement.
ATTENTION: avant d'intervenir à
l'intérieur de l'appareillage, couper
la tension de ligne
NEDERLANDS
Beschrijving:
De ZF1-kaart is ontworpen voor de bediening van de automatisaties op 230V monofasig, voor de motors FAST (vleugelhekken). De kaart wordt gevoed op 230 VAC op de klemmen L1 en L2 en is beveiligd door een zekering van 5 A, de toebehoren zijn beveiligd door een zekering van 3.15 A. Het volledige vermogen van de toebehoren mag de 20 W niet overschrijden.
Beveiliging: Het is mogelijk om fotocellen aan te
sluiten en te programmeren voor:
Heropenen tijdens sluitingsfase
­(2-C1), de fotocellen zorgen voor een omkering van het hek tot dit volledig open is wanneer zij een obstakel detecteren tijdens de sluitingsfase van het hekken.
Totale stop (1-2), stoppen van het hek
­en uitschakelen van eventuele cyclus van automatische dichtloop; Om de beweging terug te activeren, moet men
TECHNISCHE BESCHRIJVING ZF1
een impuls geven op de drukknop of de afstandsbediening.
Optie toebehoren:
Elektrisch slot 12 V (ES-ES);
-
Poort open indicator lamp (3W max)
­Lamp die aanwijst dat de poort open staat en die uitgaat wanneer de poort volledig gesloten is (10-5).
Andere functies:
Automatische sluiting: De tijd van de
­automatische dichtloop is geactiveerd op het einde van de openingscyclus. De tijd is regelbaar en wordt onderbroken bij tussenkomst van een beveiligingstoebehoren en uitgeschakeld bij stroomonderbreking.
Dodemans functie: Functionneren van
­de poort door op de drukknop te blijven drukken (schakelt de afstandsbediening uit), wordt geactiveerd wanneer de looptijd op het minimum staat.
Regelingen:
- Automatische dichtloop tijd
-V ertraging bij sluiten van de 2de motor
- Looptijd
Opgepast: Alvorens iets te
veranderen op de print, eerst de
stroom uitschakelen
15
Page 16
DEUTSCH
TECHNISCHE BESCHREIBUNG SCHALTTAFEL ZF1
Beschreibung
Die Steuerkarte ZF1 eignet sich zur Steuerung von 230 V Einphasen­Automatiksystemen mit einer Leistung von max. 320 W sowie für Getriebe­motoren der Serie F AST (Flügeltüren für Wohnhäuser). Die Karte muß über die Klemmen L1 und L2 mit 230 V AC gespeist werden und ist am Eingang durch 5 A Sicherungen geschützt. Das Niedrigspannungszubehör (24 V) dagegen ist durch 3,15 A Sicherungen geschützt. Die Gesamtleistung der Zubehörteile (24V) darf 20W nicht übersteigen.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet werden:
-
Wiederöffnen beim Schließen (2-C1), die Lichtschranken ermitteln ein Hindernis während des schließens vom Tor und lösen die Umkehr der Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses wieder vollständig geöffnet ist;
Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand
­des Tores mit Ausschluß eventueller Schließautomatik: Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster- bzw. Funk­sendersteuerung.
Extrazubehör
Elektroschloß 12V (ES-ES);
­Kontrollleuchte Tor offen (3W max.). Die
-
Kontrollleuchte zeigt an, daß das Tor offen ist und schaltete sich ab , wenn das Tor nach Arbeitsende geschlossen wird (10-5).
Andere wahlfunktionen
Schließautomatik. Der Schließ-
-
automatik-Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf jeden F all immer dem Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem “Stop”- Eingriff bzw . bei Stromausfall selbst aus;
Funktion “Bedienung vom Steuerpult”.
-
Torbetrieb durch Druc ktasterbetätigung (Funkfernsteuerung ausgeschlossen).
Wird dann eingeschaltet, wenn der Trimmer T.L. auf das Minimum gestellt ist.
Einstellungen
- Zeit für das automatische Schließen;
- Schließverzögerung Motor 2;
- Laufzeit.
ACHTUNG: Das Gerät vor Eingriffen
im inneren spannungsfrei schalten
Scheda base // Motherboard // Carte base // Grundplatine // Tarjeta base
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Plaque à bornes de connexion
F
2 Fusible de ligne 5A 3 Fusible accessoires 3.15A
4 Bouton-poussoir mémorisation code
radio
5 Trimmer de réglage retard
fermeture moteur 2
6 Trimmer de réglage temps de
fonctionnement
7 Trimmer de réglage fermeture
automatique
8 Selecteur de fonctions à 2
interrupteurs à positions multiples (voir page 19)
9 Branchement carte radiofréquence
AF (voir tableau page 20)
10 LED de signalisation
HOOFD COMPONENTEN
NL
1 Aansluitingsblok 2 Hoofdzekering 5A 3 Zekering toebehoren 3.15 A 4 Drukknop voor memoriseren van code 5 Trimmer voor regeling v an vertraging
2de motor 6 Trimmer voor regeling werkingstijd 7 Trimmer voor regeling automatische
dichtloop 8 Dip-switchen 9 Aansluitklem frequentieprint 10 Signalisatie LED
HAUPTKOMPONENTEN
1 AnschlußKlemmenleiste
D
2 Hauptsicherung 5A 3 Zubehör-Sicherung 3.15A
4 Knöpfe zum Abspeicher der
Radiocode
5 Trimmer zur Einstellung
Schließverzögerung Motor 2 6 Trimmer zur Einstellung Laufzeit 7 Trimmer zur Einstellung der
Schließautomatik 8 Wählschalter für Funktionen mit 2
Dip (sehen Seite 19) 9 Steckanschluß Funkfrequenze-
Platine AF (sehen Tabelle Seite 20)
10 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
2
3 4 5 6
PROG
21
7 8 9 10
1
16
Page 17
L1
 
L2
Branchements électriques // Elektrische aansluitingen // Elekrische anschlüsse
UVWXYEL1 L2 7 2C1 1110 ES5ES1
Alimentation 230V (c.a.)
Voeding 230V AC
Stromversorgung 230V (Wechselstrom)
U W V
X W Y
W E
5 10
Moteur “1” monophasé 230V (c.a.) retardé en ouverture
Motor "1" monofasig 230V AC, vertraagd bij het openen
Motor “1” 230V (Wechselstrom) Einphasenmotor mit Verzögerung beim Öffnen
Moteur “2” monophasé 230V (a.c.) retardé en fermeture
Motor "2" monofasig 230V AC vertraagd bij het sluiten
Motor “2” 230V (Wechselstrom) Einphasenmotor mit Verzögerung beim Schließen
Sortie 230V (c.a.) en mouvement (ex. branchement clignotant - max. 25W)
Uitgang 230V AC in beweging (bijv. aansluiting flitslamp max. 25W)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß - max. 25W)
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture"
Aansluiting signaallamp (24V-3W max.) "Poort open"
Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen"
2 7
2 C1
1 2
10 11
Contact (N.O.) radio et/ou poussoir pour commande (voir dip 2)
Drukknop en/of radiocontact voor openen en sluiten NO (zie dip 2)
Funkkontakt (Arbeitskontakt) und/oder Taste Steuerart (sehen dip2)
Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»
Contact (NC) voor "heropenen tijdens sluiten". Bij niet gebruik overbruggen
Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
Noodstop drukknop (NC). Bij niet gebruik overbruggen
Stop-Taste (N.C.)
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W
Uitgang 24V AC - voeding toebehoren
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W
17
Page 18
ES ES
Connexion serrure électrique (12V-15W max.)
Aansluiting elektrisch slot (12V-15W max.)
Anschluß Elektroschloß (12V-15W max.)
Connexion antenne
Aansluiting antenne
Antennenanschluß
Sélections fonction // Instelling functies // Funktionswahl
F
1 ON Fermeture automatique activé; (1 OFF - éteinte) 2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop" avec bouton (2-7) et
commande-radio (carte AF insérée) activé;
2 OFF "Ouvre-ferme" avec bouton (2-7) et commande-
radio (carte AF insérée) activé;
NL
1 ON Automatische sluiting geactiveerd; (1 OFF -
gedesactiveerd)
2 ON "Openen-stop-sluiten-stop" functie met drukknop
(2-7) en afstandsbediening (AF print aanwezig)
geactiveerd
2 OFF "Openen-sluiten" functie met drukknop (2-7) en
afstandsbediening (AF print aanwezig)
geactiveerd
D
PROG
21
ON
21
OFF
1 ON Schließautomatik zugeschaltet; (1 OFF -
ausgeschlossen)
2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit Druckknopf (2-
7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt)
zugeschaltet;
2 OFF "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf (2-7) und
Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt)
zugeschaltet;
18
Page 19
Réglage // Regeling // Einstellung
F
Trimmer T.R.2M. = Réglage retard en fermeture 2° moteur, min. 1, max. 10”.
Trimmer T.L. = Réglage du temps de fonctionnement, min. 15, max. 120”.
(Note: la fonction "homme mort" s'active en réglant le temps de fonctionnement au minimum).
Trimmer T.C.A. = Réglage du temps de fermeture automatique (min. 0, max. 120).
NL
Trimmer T.R.2M. = Regeling van de vertraging tijdens sluiting van 2de motor, min 1", max 10".
Trimmer T.L. = Regeling werkingstijd, min 15", max 120" (Nota: De dodemans functie is geactiveerd wanneer de
T.L. op het min. staat) Trimmer T.C.A. = regeling automatische dichtlooptijd, min
0", max 120".
D
Trimmer T.R.2.M. = Einstellung der Verzögerungszeit vom 2. Motor beim Schließen (min. 1, max. 10). Trimmer T.L. = Laufzeit mit mindestens 15 und höchstens 120 eingestellt werden kann. (Hinweis: Wenn die Betriebsdauer auf ein Minimum gestellt wird, wird die Funktion "Bedienung vom Steuerpult" eingeschaltet). Trimmer T.C.A. = Timer, auf dem die Verzögerung für das automatische Schließen mit mindestens 0 und höchstens 120 eingestellt werden kann.
Programmation de la commande radio // Programmatie van de zenders // Programmierung der Funkfernsteuerung
T.R.2M
T.L.
T.C.A.
PROG
2143
REGOLAZIONE TR IMMERS
TRIM M ERS ADJUSTMENT
RÉGLAGE TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
REGULACIÓN TR IMMERS
FRANÇAIS
PROCEDURE
A. placer une carte AF. B. codifier le/s émetteur/s. C. mémoriser la codification sur la
carte base.
A
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en labsence de tension.
Bij het plaatsen van de frequentieprint moet de voeding VERPLICHT worden afgesloten. Bij het terug aansluiten van de voeding wordt de print herkend.
INST ALLA TION DE LA CARTE AF - PLAATSEN V AN DE FREQUENTIEPRINT - EINSTECKEN DER KARTE AF
NEDERLANDS
WERKWIJZE
A. Plaats de frequentieprint AF **. B. Codeer de zender(s) C. Memoriseer de code
DEUTSCH
PROZEDUR
A. Stecken Sie eine Karte AF. B. Codieren Sie den/die Sender. C. Speichern Sie die Codierung auf
der Grundplatine.
CARTE DE
BASE
PRINTPLAAT
BASISKARTE
2143
CARTE "AF"
"AF"-PRINT
KARTE «AF»
V or Einsc hieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten.
19
Page 20
B
CODIFICA TION DES EMETTEURS - CODEREN V AN DE ZENDERS - CODIERUNG DER SENDER
TOP AU QUARTZ - QUARTZ - QUARTZGENAUE
PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION
T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M
1.taper un code (également pour les archives)
2.placer un cavalier de codification J
3.mémoriser le code
4.enlever le cavalier J
WERKWIJZE VOOR CODERING
T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M
1.Kies een code (ook voor uw archieven)
2.Verplaats de jumper J
3.Sla de code op
4.Plaats jumper J terug in de originele positie
1.1.
1.
1.1.
code/code/code
P1 P2
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour
3.3.
3.
3.3.
mémoriser le code; à la dixième impulsion, une double sonnerie confirme que le code a été mémorisé
Druk afwisselend op de toetsen P1 en P2 om de code in te geven. Na de tiende toets, hoort u een dubbele biep als teken dat de memorisatie geslaagd is.
ANLEITUNGEN ZUR CODIERUNG
T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M
1.Ordnen Sie einen Code zu (auch für das
Archiv).
2.Schalten Sie den Codierungs-Jumper J ein.
3.Speichern Sie den Code.
4.Schalten Sie den Jumper J wieder aus.
2.2.
2.
2.2.
OFF ON
J
P1=OFF
P2=ON
T2622M - T3022M
1° code/code/code
P1 P2
2° code/code/code
P1 P2
J
T264M - T304M
J
P1=CH1 P2=CH2
OFF ON
P3=CH1 P4=CH2
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein doppelter Piepton, daß der Code gespeichert worden ist.
T262M - T302M
La première codification doit être effectuée en maintenant les cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig.
J
P1 P2
A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux différents, voir fig. B
De eerste programmering moet gebeuren met de jumpers op de positie voor kanalen 1 en 2, zie fig. A. Voor verdere programmatie van andere kanalen, zie fig. B.
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2 positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an Abb. B.
4.4.
4.
4.4.
J
P1 P2 P3 P4
P1=CH1 - P2=CH2 P3=CH3 - P4=CH4
J
fig. A
P1=CH1 P2=CH2
fig. B
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH1 - P2=CH4
20
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
Page 21
ATOMO
AT01 - AT02
P1 P2
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage
de la carte AF43SR
Zie instructies op de verpakking van AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
T432M - T312M
Saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut)
D
Stel de code in via de dipswitches C en het gewenste kanaal via dipswitches D (P1=CH1 en P2=CH2, originele instelling)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
P1
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
CH1 CH2 CH3
CH4
C
P2
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
CH1 CH2 CH3
CH4
P1 P2 P3 P4
P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3 P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM
T434M - T314M
ne saisir que le code
Enkel de code instellen
Stellen Sie nur den Code ein.
C
T432 T434 T438
Zie instructies op de verpakking
Siehe Anleitungen auf der
voir la notice d'instructions qui se trouve dans
l'emballage
Zie instructies op de verpakking
T432SA - T432S
voir instructions sur
l'emballage
Packung.
TFM
T132 T134 T138
T152 T154 T158
Siehe Anleitungen, die der Packung
beiliegen.
21
Page 22
C
MEMORISA TION DU CODE - OPSLAAN VAN DE CODE - SPEICHERN V OM CODE
FRANÇAIS
Appuyer sur la touche "PROG" sur la carte de base, le led de signalisation clignote (voir fig.1), avec une touche du emetteur on envoie le code, le led reste allumé pour signaler que la mémorisation s'est effectuèe (fig.2).
N.B.: Si, successivement, on veut changer le code des émetteur, il suffit de répéter la séquence décrite ci­dessus.
NEDERLANDS
Druk op de toets "PROG" op de printplaat, de signalisatieled knippert (zie fig.1). Met een druk op de toets van de zender stuurt men nu de code door, de led blijft branden om aan te duiden dat de programmatie geslaagd is (fig.2).
N.B.: Wanneer men de code wil wijzigen, volstaat het om de werkwijze van hierboven te herhalen.
DEUTSCH
Drücken Sie die Taste "PROG" auf der Basiskarte und halten Sie die gedrückt LED blinkt (siehe Abb.1), mit einer Taste vom Sender wird der Code abgeschickt. Das LED hört auf zu blinken und bleibt an, sobald das Speichern erfolgt ist (Abb.2).
HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschriebene Vorgang zu wiederholen.
Fig./Abb.1
PROG
2143
Carte radiofrèquence AF
Frequentieprint AF
Funkfrequenz-Platine AF
LED clignotant
LED knippert
LED Aufblinkende
Fig./Abb.2
LED allumé
LED brandt
LED Kontrolleuchte
PROG
2143
22
Page 23
Limiteur de couple sur le motoréducteur F7000 // Krachtsinstelling van de motor // Drehzahlbegrenzer am Getriebemotor F7000
Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.
Om de kracht van de motor in te stellen kan u de connector verplaatsen van 1 min. tot 4 max.
L2T
1
234
L1T
02412
Zur Änderung des Motor-Dreh­moments den angegebenen Faston auf eine der 4 Stellungen positionieren: 1 min. - 4 max.
Entretiens périodiques // Periodiek onderhoud // Regelmäßige Wartung
Le groupe ne nécessite daucun entretien spécifique. Il est juste conseillé de contrôler si le câble électrique branché au moteur est en bon état et de graisser les points de glissement entre les parties fixes et mobiles pour plus de sûreté et en cas dusage intensif.
L1T L2T CT
01224
De motor vraagt geen specifiek periodiek onderhoud. Het is aan te raden om regelmatig de aansluitkabel van de motor te controleren en regelmatig de bewegende onderdelen te smeren, zeker in geval van intensief gebruik.
Die Einheit macht keine besondere Wartung nötig. Als Vorsichtsmaßnahme und bei intensiver Torbeanspruchung sollten das Stromkabel am Motor auf seine Unversehrtheit überprüft und die Laufstellen zwischen fest montierten und beweglichen Teilen abgeschmiert werden.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous nassumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
EB
W
www.came.itwww.came.it
www.came.it
www.came.itwww.came.it
E-MAIL
info@came.itinfo@came.it
info@came.it
CANCELLI AUTOMATICI
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 490960 (+39) 0422 490944
info@came.itinfo@came.it
SISTEMA QU ALITÀ
CERTIFICATO
De gegevens in deze handleiding werden zorgvuldig gecontroleerd. Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af in geval van fouten of vergissingen.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
Page 24
CANCELLI AUT OMATICI
SÉRIE FAST / SERIE FAST / BAUREIHE FAST
F7000 - F7001
Rev. 0.1 - 06/03/2001 - Ivo
Prima versione, in base al doc. D69
Rev. 0.5 - 21/03/2001 - Ivo
2 dip anzichè 4 su selettore funzioni. La funzione uomo presente si abilita regolando al minimo il trimmer T.L.
Rev. 0.6 - 18/6/2001 - Katiuscia
Inserimento della misura d'ingombro con il braccio snodato aperto.
Documentazione
Tecnica
S55
rev. 0.6
06/2001
©
CAME
AUTOMATICI
119DS55
Loading...