Came F7000, F7001 Installation Manual

CANCELLI AUTOMATICI
AUTOMATISME EXTERIEUR A BRAS ARTICULES POUR POR TAILS A BATT ANT
ÄUSSERE AU T OMATISMUS MIT GELENKIGEN ARMEN FÜR FLÜGELTOREN
SÉRIE FAST / SERIE FAST / BAUREIHE FAST
F7000 - F7001
AUTOMATISATIE MET KNIKARM VOOR DRAAIHEKKEN
45 6 7 7
Installation type
Installatievoorbeeld
Standard Montage
Documentazione
Tecnica
S55
rev. 0.6
06/2001
©
CAME
AUTOMATICI
119DS55
3 2
1
7 8
Composition set:
1 - Motorédecteur Accessoires: 2 - Armoire de commande 3 - Récepteur radio 4 - Antenne 5 - Clignotant de mouvement 6 - Selectueur à clé 7 - Photocellules de sécurité 8 - Colonnes pour photocellules
Model van installatie 1 - Motor
Toebehoren: 2 - Bedieningskast 3 - Ontvanger 4 - Antenne 5 - Flitslamp 6 - Sleutelschakelaar 7 - Beveiligingsfotocellen 8 - Paaltjes voor fotocellen
7 8
Standardanlage
1 - Getriebemotor Zubehör: 2 - Schalttafel 3 - Funkempfänger 4 - Antenne 5 - Blinkleuchte “Tor in
Bewegung” 6 - Schlüsselschalter 7 - Lichtschranken 8 - Säule für Lichtschranken
1
FRANÇAIS
CARACTERISTIQUES GENERALES
Description:
- Automatisme exterieur a bras articules pour portails a battant.
- Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME CANCELLI AUT O­MATICI S.p.A., conformément aux normes de sécurité en vigueur (NFP 25-
362) avec degré de protection IP 54.
- Il est garanti 12 mois sauf en cas d'altérations..
Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
F 7000
Motoréducteur irréversible 230V a.c. ­160W avec tab leau électrique incorporé.
F 7001
Motoréducteur irréversible 230V a.c. ­160W.
- Dimension des vantaux jusqu'à max. 2,3 mètres (voir tableau en page 4).
- Ouverture du vantail: max. 110°.
ALGEMENE KENMERKEN
Versions:
Limites d'utilisation:
Accessoires en option:
H 3000
Dispositif de déblocage par cordelette (L= 5 m.) comprenant le coffret de sécurité, bouton de déblocage et le bouton-poussoir.
LOCK 81
Serrure électrique de blocage à barillet unique.
LOCK 82
Serrure électrique de blocage à double barillet.
NEDERLANDS
Beschrijving:
- Motor met knikarm voor automatisatie van draaihekken
- Ontworpen en geproduceerd door CAME S.p.A. volgens de geldende veiligheidsnormen (UNI 8612) en met een beschermingsgraad IP 54
- Garantie: 12 maanden, uitgezonderd bij verkeerde installatie of gebruik
F 7000
Onomkeerbare motor 230 V AC ­160 W met ingebouwde bedieningskast
F 7001
Onomkeerbare motor 230 V AC ­160 W
- Afmetingen per vleugel tot max
2.3 m. ( zie tabel p 3)
- Maximale openingshoek: max. 110°.
Versies
Gebruikslimieten:
Toebehoren:
H 3000
Ontgrendelingssysteem via kabel (L = 5 m) bevat: beveiligingsbehuizing,
ontgrendelingsknop en drukknop.
LOCK 81
Elektrisch slot met enkele cilinder.
LOCK 82
Elektrisch slot met dubbele cilinder
Opgelet! Controleer of de bediening, beveiliging en andere toebehoren originele producten van CAME zijn, wat installatie en onderhoud eenvoudiger en conform met de veiligheidsnormen maakt.
ALLGEMEINE MERKMALE
DEUTSCH
Baschreibung:
- Äussere Automatismus mit gelenkigen Armen für Flügeltoren.
- Vollkommen von der CAME CANCEL­LI AUTOMATICI S.p.A. den geltenden Sicherheitsnormen (UNI 8612) entsprechend entwickelt und hergestellt. Schutzklasse IP54.
- Garantie: 12 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage.
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
F 7000
Nicht reversibler Getriebemotor 230V Wechselstrom - 160W mit eingebauter Schalttafel.
F 7001
Nicht reversibler Getriebemotor 230V Wechselstrom - 160W.
- Torflügelabmessungen bis zu max. 2,3m. (siehe tabelle auf seite 4).
- Torflügel-Öffnungswinkel: max. 110°.
Ausführungen:
H 3000
Seilentriegelungsvorrichtung (L = 5 m.) mit Schutzgehäuse, Entriegelungs Rebel und Drucktaster .
LOCK 81
Elektroscloß mit Einfachzylinder.
LOCK 82
Elektroscloß mit Doppelzylinder.
Einsatzgrenze:
2
Extrazubehör:
Caractéristiques technique // Technische kenmerken // Technische Daten
- Données relatives aux valeurs dalimentation nominale - * Réglable au moyen des armoires de commande CAME.
- Gegevens geldig bij nominale voeding en normaal gebruik - * Regelbaar door middel van CAME-stuurprint
- Daten der Stromversorgungsnennwerte - * Ûber CAME-Steuergeräte regelbar.
Mesures d'encombrement limites d'utilisation // Afmetingen en gebruiksgrenzen //
Außenabmessungen und Einsatzbeschränkungen
245 mm
194 mm
218 mm
Avant d'installer l'automatisme ... // Alvorens te starten met installatie ... // Vor den installation überprüfen ...
Pilastro
Piller
Pillar
Paal
Piller
Pleifer
Pleifer
Pilar
430A
B
330
Charnière
Scharnier
Scharnier
330
Butée d'arrêt
Eindstop
Anschlag
i = 240 mm. max
i
avec ouverture à 90°
met openingshoek tot 90°
mit 90°­Öffnungwinkel
3
Avant d'installer l'automatisme ... // Alvorens te starten met installatie ... // Vor den installation überprüfen ...
Avant dinstaller l’automatisme, contrôler:
- si la structure de la grille est suffisamment robuste, si les charnières sont efficaces et sil n’y a pas de frottement entre les parties fixes et mobiles;
- si le parcours des câbles électriques respecte les dispositions de commande et de sécurité (voir installation type);
- sil y a une butée mécanique darrêt en fermeture (bien fixée au sol) pour éviter lextra-course vantail/ motoréducteur.
Application de la piastre-guide et de l’étrier // Montage van de bevestigingsbeugels //
Montage der Führungsschienen-Basis und des Steigbügels
Alvorens het materiaal te installeren controleer:
- Of de structuur van de poort stevig genoeg is, de scharnierpunten goed zijn en er geen wrijving is tussen de beweegbare en vaste delen
- Of de bekabeling van de motor, bediening en beveiliging goed is
- Dat er een mechanische stop voorzien is bij het sluiten ( goed bevestigd op de grond) om te verhinderen dat de motor te ver zou doordraaien. * zie tabel
Vor der Installation vom Automatikantrieb kontrollieren, ob:
- die Struktur vom Tor auch ausreichend stabil ist, die Scharniere gut funktionieren und es keine Reibung zwischen fest montierten und mobilen Teilen gibt;
- die Stromkabel auch wirklich so verlegt worden sind, wie für Steuerung und Sicherheit vorgeschrieben ist (siehe Anlagentyp);
- es einen mechanischen, gut am Boden befestigten Torstopper in der Offenstellung vom Tor gibt, der verhindert, daß der Torflügel/ Getriebemotor über den Anschlag hinauslaufen.
Plaque de base
Bevestigingsplaat Grundplatte
ø 14ø 14
ø 14
ø 14ø 14
M8M8
M8
M8M8
Etrier “A”
Beugel "A"
Bügel A
M6M6
M6
M6M6
4
Vue de face
Vooraanzicht
Vorderanssicht
100 mm min.
430 mm
68 mm
- Fixer la plaque de base au pilier à laide de vis M8 et tampons ø14 en respectant la cote minimum de 100 mm. du sol.
- Fixer l’étrier “A” (avec des vis M6 ou par soudure) sur le vantail du portail en respectant les cotes de 430 et 68 mm.
(1) (2) (3)
(1)
- Bevestig de basisplaat op de paal met behulp van M8 vijzen. Respecteer de minimum afstand van 100 mm gerekend vanaf de grond. Bevestig de beugel "A" op de vleugel (gebruik M6 vijzen of las). Respecteer de afstanden 430 mm en 68 mm (zie fig).
Installation // Installatie // Installation
- Die Grundplatte mit Schrauben M8 und Dübeln ø14 auf einer Mindesthöhe von 100 mm. über dem Boden am Pfeiler befestigen.
- Bügel “A” (mit Schrauben M6 oder Schweißung) unter Einhaltung der Maße 430 mm. und 68 mm.
Ø3,9x13Ø3,9x13
Ø3,9x13
Ø3,9x13Ø3,9x13
Enlever le bouchon qui recouvre la serrure (1). Introduire la clé, la pousser et la tourner dans le sens des aiguilles dune montre (2). Soulever le petit couvercle, desserrer la vis Ø 3,9x13 et enlever le couvercle du groupe motoréducteur (3).
Open het slot van de afdekkap (1). Breng de sleutel in en draai volgens de wijzers van de klok (2). Open het deksel, vijs de Ø 3.9x13 vijs uit en verwijder het deksel van de motor (3).
5
Die Schloßabdeckung (1) aufmachen. Den Schlüssel ins Schloß stecken und im Uhrzeigersinn (2) drehen. Die kleine Abdeckung anheben, die Schraube Ø 3,9x13 lösen und die Abdeckung von der Einheit mit Getriebemotor (3) abnehmen.
(4)
M8x90M8x90
M8x90
M8x90M8x90
M8M8
M8
M8M8
Placer le motoréducteur dans la plaque de base en correspondance des 4 trous et le fixer à l’aide des deux vis M8x90 et des écrous M8 correspondants fournis de série (4).
Application du bras articulé // Plaatsing van de knikarm // Anbringung vom Gelenkarm
Plaats de motor in de basisplaat in overeenstemming met de 4 gaten. Bevestig de motor d.m.v. de 2 M8x90 bouten en M8 moeren (4).
Den Getriebemotor so auf die Grundplatte setzen, daß die vier Löcher übereinstimmen, und mit den beiden mitgelieferten Schrauben M8x90 und den dazugehörigen Muttern M8 (4) befestigen.
M12x40M12x40
M12x40
M12x40M12x40
"Staffa A""Staffa A"
"Staffa A"
"Staffa A""Staffa A"
M12M12
M12
M12M12
ø 10x35ø 10x35
ø 10x35
ø 10x35ø 10x35
M10x14M10x14
M10x14
M10x14M10x14
SpinaSpina
Spina
SpinaSpina
ø 10x40ø 10x40
ø 10x40
ø 10x40ø 10x40
6
M6x10M6x10
M6x10
M6x10M6x10
ø 6x24ø 6x24
ø 6x24
ø 6x24ø 6x24
Fig. 2
- Introduire la cheville Ø10x40 ainsi que le bras droit dans larbre du motoréducteur et le fixer à laide de la vis M10x14 et de la rondelle Ø10x35 correspondante. Lubrifier le pivot du bras droit. Unir et fixer les deux bras à l’aide de la vis M6x10 et de la rondelle Ø6x24 correspondante. Débloquer le motoréducteur et fixer le bras recourbé à la bride “A” à l’aide de la vis M12x40 et de l’écrou M12 correspondant en contrôlant sil coulisse correctement. Voir la fig. 2 pour lapplication à droite.
- Breng het Ø 10x40 staafje en de rechte arm in de as van de motor en bevestig dit met de M10x14 vijs en corresponderende Ø10x35 rondel. Breng vet aan op de pin van de rechte arm. Breng de 2 armen samen met behulp van de M6x10 vijs en de Ø6x24 rondel. Ontkoppel de motor en bevestig de gebogen arm in beugel "A" met de M12x40 vijs en de M12 moer. Controleer op een vlotte beweging. Voor de rechterzijde zie fig. 2.
Den Stecker Ø 10x40 und den geraden Arm in die Welle vom Getriebemotor stecken und mit der Schraube M10x14 und der dazugehörigen Unterlegscheibe Ø 10x35 befestigen. Den Zapfen vom geraden Arm abschmieren. Die beiden Arme mit der Schraube M6x10 und der dazugehörigen Unterlegscheibe Ø 6x24 verbinden und befestigen. Den Getriebemotor entriegeln und den gebogenen Arm mit der Schraube M12x40 und der dazugehörigen Mutter M12 am Bügel A befestigen. Dabei darauf achten, daß der Arm frei laufen kann. Für die Anbringung auf der rechten Seite siehe Abb. 2.
7
Branchements électriques au tableau ZF1 avec grille à deux portails // Aansluiting van de stuurprint ZF1 bij een dubbel draaihek / /
Stromanschlüsse an die Schalttafel ZF1 bei einem Tor mit zwei Torflügeln
Prévoir le branchement comme indiqué sur la figure 1 pour les grilles avec portail gauche retardé en fermeture.
Fig/Abb. 1
PROG
2143
Voor de aansluiting van een dubbel draaihek waarbij de linker motor vertraagd is, zie fig. 1.
Für Tore, bei denen der linke Torflügel verzögert schließt, die Anschlüsse wie auf Abbildung 1 dargestellt durchführen.
F 7000
SX
VW
U
F 7001
DX
Prévoir le branchement comme indiqué sur la figure 2 pour les grilles avec portail droit retardé en fermeture. N.B.: toujours installer le motoréducteur F7000 sur le pilier gauche (vue interne).
Fig/Abb. 2
Bij een dubbel draaihek met vertraagde rechtervleugel, zie fig. 2 N.B.: Plaats de motor F7000 steeds op de linkervleugel (van binnenuit bekeken).
F 7001F 7000
Für Tore, bei denen der rechte Torflügel verzögert schließt, die Anschlüsse wie auf Abbildung 2 dargestellt durchführen. Bitte beachten: Den Getriebemotor F7000 immer am linken Pfeiler (Innenansicht) montieren.
F 7000
SX
F 7001
DX
F 7000
VW
PROG
2143
U
F 7001
8
Loading...
+ 16 hidden pages