- Automatisme exterieur a bras articules
pour portails a battant.
- Il a été entièrement concu et construit
par la Société CAME CANCELLI AUT OMATICI S.p.A., conformément aux
normes de sécurité en vigueur (NFP 25-
362) avec degré de protection IP 54.
- Il est garanti 12 mois sauf en cas
d'altérations..
Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir
l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
F 7000
Motoréducteur irréversible 230V a.c. 160W avec tab leau électrique incorporé.
F 7001
Motoréducteur irréversible 230V a.c. 160W.
- Dimension des vantaux jusqu'à max.
2,3 mètres (voir tableau en page 4).
- Ouverture du vantail: max. 110°.
ALGEMENE KENMERKEN
Versions:
Limites d'utilisation:
Accessoires en option:
H 3000
Dispositif de déblocage par cordelette
(L= 5 m.) comprenant le coffret de
sécurité, bouton de déblocage et le
bouton-poussoir.
LOCK 81
Serrure électrique de blocage à barillet
unique.
LOCK 82
Serrure électrique de blocage à double
barillet.
NEDERLANDS
Beschrijving:
- Motor met knikarm voor automatisatie
van draaihekken
- Ontworpen en geproduceerd door
CAME S.p.A. volgens de geldende
veiligheidsnormen (UNI 8612) en met
een beschermingsgraad IP 54
- Garantie: 12 maanden, uitgezonderd
bij verkeerde installatie of gebruik
F 7000
Onomkeerbare motor 230 V AC 160 W met ingebouwde bedieningskast
F 7001
Onomkeerbare motor 230 V AC 160 W
- Afmetingen per vleugel tot max
2.3 m. ( zie tabel p 3)
- Maximale openingshoek: max. 110°.
Versies
Gebruikslimieten:
Toebehoren:
H 3000
Ontgrendelingssysteem via kabel
(L = 5 m) bevat: beveiligingsbehuizing,
ontgrendelingsknop en drukknop.
LOCK 81
Elektrisch slot met enkele cilinder.
LOCK 82
Elektrisch slot met dubbele cilinder
Opgelet! Controleer of de bediening, beveiliging en andere toebehoren originele producten van CAME zijn, wat installatie en
onderhoud eenvoudiger en conform met de veiligheidsnormen maakt.
ALLGEMEINE MERKMALE
DEUTSCH
Baschreibung:
- Äussere Automatismus mit gelenkigen
Armen für Flügeltoren.
- Vollkommen von der CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. den geltenden
Sicherheitsnormen (UNI 8612)
entsprechend entwickelt und hergestellt.
Schutzklasse IP54.
- Garantie: 12 Monate, vorbehaltlich
unsachgemäßer Handhabung und
Montage.
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die
einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
F 7000
Nicht reversibler Getriebemotor 230V
Wechselstrom - 160W mit eingebauter
Schalttafel.
F 7001
Nicht reversibler Getriebemotor 230V
Wechselstrom - 160W.
- Torflügelabmessungen bis zu max.
2,3m. (siehe tabelle auf seite 4).
- Torflügel-Öffnungswinkel: max. 110°.
Ausführungen:
H 3000
Seilentriegelungsvorrichtung (L = 5 m.)
mit Schutzgehäuse, Entriegelungs
Rebel und Drucktaster .
- Données relatives aux valeurs d’alimentation nominale - * Réglable au moyen des armoires de commande CAME.
- Gegevens geldig bij nominale voeding en normaal gebruik - * Regelbaar door middel van CAME-stuurprint
- Daten der Stromversorgungsnennwerte - * Ûber CAME-Steuergeräte regelbar.
Mesures d'encombrement limites d'utilisation // Afmetingen en gebruiksgrenzen //
Außenabmessungen und Einsatzbeschränkungen
245 mm
194 mm
218 mm
Avant d'installer l'automatisme ... // Alvorens te starten met installatie ...// Vor den installation überprüfen ...
Pilastro
Piller
Pillar
Paal
Piller
Pleifer
Pleifer
Pilar
430A
B
330
Charnière
Scharnier
Scharnier
330
Butée d'arrêt
Eindstop
Anschlag
i = 240 mm. max
i
avec ouverture à 90°
met openingshoek tot
90°
mit 90°Öffnungwinkel
3
Avant d'installer l'automatisme ... // Alvorens te starten met installatie ... // Vor den installation überprüfen ...
Avant d’installer l’automatisme,
contrôler:
- si la structure de la grille est
suffisamment robuste, si les
charnières sont efficaces et s’il n’y
a pas de frottement entre les
parties fixes et mobiles;
- si le parcours des câbles
électriques respecte les
dispositions de commande et de
sécurité (voir installation type);
- s’il y a une butée mécanique
d’arrêt en fermeture (bien fixée au
sol) pour éviter l’extra-course
vantail/ motoréducteur.
Application de la piastre-guide et de l’étrier // Montage van de bevestigingsbeugels //
Montage der Führungsschienen-Basis und des Steigbügels
Alvorens het materiaal te installeren
controleer:
- Of de structuur van de poort stevig
genoeg is, de scharnierpunten goed
zijn en er geen wrijving is tussen de
beweegbare en vaste delen
- Of de bekabeling van de motor,
bediening en beveiliging goed is
- Dat er een mechanische stop
voorzien is bij het sluiten ( goed
bevestigd op de grond) om te
verhinderen dat de motor te ver zou
doordraaien.
* zie tabel
Vor der Installation vom
Automatikantrieb kontrollieren, ob:
- die Struktur vom Tor auch
ausreichend stabil ist, die
Scharniere gut funktionieren und
es keine Reibung zwischen fest
montierten und mobilen Teilen
gibt;
- die Stromkabel auch wirklich so
verlegt worden sind, wie für
Steuerung und Sicherheit
vorgeschrieben ist (siehe
Anlagentyp);
- es einen mechanischen, gut am
Boden befestigten Torstopper in
der Offenstellung vom Tor gibt, der
verhindert, daß der Torflügel/
Getriebemotor über den Anschlag
hinauslaufen.
Plaque de base
Bevestigingsplaat
Grundplatte
ø 14ø 14
ø 14
ø 14ø 14
M8M8
M8
M8M8
Etrier “A”
Beugel "A"
Bügel “A”
M6M6
M6
M6M6
4
Vue de face
Vooraanzicht
Vorderanssicht
100 mm min.
430 mm
68 mm
- Fixer la plaque de base au pilier à
l’aide de vis M8 et tampons ø14 en
respectant la cote minimum de 100
mm. du sol.
- Fixer l’étrier “A” (avec des vis M6
ou par soudure) sur le vantail du
portail en respectant les cotes de
430 et 68 mm.
(1)(2)(3)
(1)
- Bevestig de basisplaat op de paal
met behulp van M8 vijzen.
Respecteer de minimum afstand van
100 mm gerekend vanaf de grond.
Bevestig de beugel "A" op de vleugel
(gebruik M6 vijzen of las).
Respecteer de afstanden 430 mm en
68 mm (zie fig).
Installation // Installatie // Installation
- Die Grundplatte mit Schrauben
M8 und Dübeln ø14 auf einer
Mindesthöhe von 100 mm. über
dem Boden am Pfeiler befestigen.
- Bügel “A” (mit Schrauben M6
oder Schweißung) unter Einhaltung
der Maße 430 mm. und 68 mm.
Ø3,9x13Ø3,9x13
Ø3,9x13
Ø3,9x13Ø3,9x13
Enlever le bouchon qui recouvre la
serrure (1).
Introduire la clé, la pousser et la
tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre (2).
Soulever le petit couvercle,
desserrer la vis Ø 3,9x13 et enlever
le couvercle du groupe
motoréducteur (3).
Open het slot van de afdekkap (1).
Breng de sleutel in en draai volgens de
wijzers van de klok (2).
Open het deksel, vijs de Ø 3.9x13 vijs
uit en verwijder het deksel van de motor
(3).
5
Die Schloßabdeckung (1)
aufmachen.
Den Schlüssel ins Schloß stecken
und im Uhrzeigersinn (2) drehen.
Die kleine Abdeckung anheben, die
Schraube Ø 3,9x13 lösen und die
Abdeckung von der Einheit mit
Getriebemotor (3) abnehmen.
(4)
M8x90M8x90
M8x90
M8x90M8x90
M8M8
M8
M8M8
Placer le motoréducteur dans la
plaque de base en correspondance
des 4 trous et le fixer à l’aide des
deux vis M8x90 et des écrous M8
correspondants fournis de série (4).
Application du bras articulé // Plaatsing van de knikarm // Anbringung vom Gelenkarm
Plaats de motor in de basisplaat in
overeenstemming met de 4 gaten.
Bevestig de motor d.m.v. de 2 M8x90
bouten en M8 moeren (4).
Den Getriebemotor so auf die
Grundplatte setzen, daß die vier
Löcher übereinstimmen, und mit
den beiden mitgelieferten
Schrauben M8x90 und den
dazugehörigen Muttern M8 (4)
befestigen.
M12x40M12x40
M12x40
M12x40M12x40
"Staffa A""Staffa A"
"Staffa A"
"Staffa A""Staffa A"
M12M12
M12
M12M12
ø 10x35ø 10x35
ø 10x35
ø 10x35ø 10x35
M10x14M10x14
M10x14
M10x14M10x14
SpinaSpina
Spina
SpinaSpina
ø 10x40ø 10x40
ø 10x40
ø 10x40ø 10x40
6
M6x10M6x10
M6x10
M6x10M6x10
ø 6x24ø 6x24
ø 6x24
ø 6x24ø 6x24
Fig. 2
- Introduire la cheville Ø10x40
ainsi que le bras droit dans l’arbre
du motoréducteur et le fixer à
l’aide de la vis M10x14 et de la
rondelle Ø10x35 correspondante.
Lubrifier le pivot du bras droit.
Unir et fixer les deux bras à l’aide
de la vis M6x10 et de la rondelle
Ø6x24 correspondante. Débloquer
le motoréducteur et fixer le bras
recourbé à la bride “A” à l’aide de
la vis M12x40 et de l’écrou M12
correspondant en contrôlant s’il
coulisse correctement. Voir la fig. 2
pour l’application à droite.
- Breng het Ø 10x40 staafje en de
rechte arm in de as van de motor en
bevestig dit met de M10x14 vijs en
corresponderende Ø10x35 rondel.
Breng vet aan op de pin van de rechte
arm. Breng de 2 armen samen met
behulp van de M6x10 vijs en de
Ø6x24 rondel.
Ontkoppel de motor en bevestig de
gebogen arm in beugel "A" met de
M12x40 vijs en de M12 moer.
Controleer op een vlotte beweging.
Voor de rechterzijde zie fig. 2.
Den Stecker Ø 10x40 und den
geraden Arm in die Welle vom
Getriebemotor stecken und mit der
Schraube M10x14 und der
dazugehörigen Unterlegscheibe Ø
10x35 befestigen. Den Zapfen vom
geraden Arm abschmieren. Die
beiden Arme mit der Schraube
M6x10 und der dazugehörigen
Unterlegscheibe Ø 6x24 verbinden
und befestigen. Den Getriebemotor
entriegeln und den gebogenen Arm
mit der Schraube M12x40 und der
dazugehörigen Mutter M12 am
Bügel A befestigen. Dabei darauf
achten, daß der Arm frei laufen
kann. Für die Anbringung auf der
rechten Seite siehe Abb. 2.
7
Branchements électriques au tableau ZF1 avec grille à deux portails // Aansluiting van de stuurprint ZF1 bij een dubbel draaihek / /
Stromanschlüsse an die Schalttafel ZF1 bei einem Tor mit zwei Torflügeln
Prévoir le branchement comme
indiqué sur la figure 1 pour les
grilles avec portail gauche retardé
en fermeture.
Fig/Abb. 1
PROG
2143
Voor de aansluiting van een dubbel
draaihek waarbij de linker motor
vertraagd is, zie fig. 1.
Für Tore, bei denen der linke
Torflügel verzögert schließt, die
Anschlüsse wie auf Abbildung 1
dargestellt durchführen.
F 7000
SX
VW
U
F 7001
DX
Prévoir le branchement comme
indiqué sur la figure 2 pour les
grilles avec portail droit retardé en
fermeture.
N.B.: toujours installer le
motoréducteur F7000 sur le pilier
gauche (vue interne).
Fig/Abb. 2
Bij een dubbel draaihek met
vertraagde rechtervleugel, zie fig. 2
N.B.: Plaats de motor F7000 steeds
op de linkervleugel (van binnenuit
bekeken).
F 7001F 7000
Für Tore, bei denen der rechte
Torflügel verzögert schließt, die
Anschlüsse wie auf Abbildung 2
dargestellt durchführen.
Bitte beachten: Den Getriebemotor
F7000 immer am linken Pfeiler
(Innenansicht) montieren.
F 7000
SX
F 7001
DX
F 7000
VW
PROG
2143
U
F 7001
8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.