Came F500, F510 Installation Manual

Page 1
SÉRIE FLEX / SERIE FLEX / BAUREIHE FLEX
Documentazione
Tecnica
S56
rev. 1.1
10/2000
©
CAME
CANCELLI
F500 - F510
CANCELLI AUTOMATICI
MOTORÉDUCTEUR POUR L'AUTOMATISATION DE POR TAILS A BATTANT POUR PIETONS ET/OU VOITURES
AYANT UNE LARGEUR MAXIMALE DE 1.60 m. CHA CUN
MOT OR VOOR AUT OMA TISA TIE V AN DRAAIHEKKEN VOOR V OETGANGERSDOORGANG EN/OF V OERTUIGEN
MAXIMALE BREEDTE PER VLEUGEL 1,60m
GETRIEBEMOT OR FÜR DEN ANTRIEB EINGANGS- UND/ODER EINF AHRTST OREN
AUTOMATICI
119DS56
Installation type
Standaardmontage
Standard Montage
6
7
4
8
1
4
2
3
5
TX
2 x 1
2 x 1
2 x 1, 5
9
* 2 x 1. 5
RG58
RX
4 x 1
2 x 1
3 x 1. 5 / 230V
Câbles d'alimentation moteur:
2 x 1.5 mm2 jusqu'à 20 m 2 x 2.5 mm2 jusqu'à 30 m
Composition set:
1 - Groupe motoréducteur 2 - Armoire de commande 3 - Récepteur radio 4 - Photocellule 5 - Sélecteur externe a clé 6 - Clignotant 7 - Antenne 8 - Serrure électrique 9 - Emetteur
*2 x 1,5
Kabel voeding motor:
2 x 1.5 mm2 tot 20 m 2 x 2.5 mm2 tot 30 m
Inhoud:
1 - Motor 2 - Stuurkast 3 - Ontvanger 4 - Fotocel 5 - Sleutelschakelaar 6 - Flitslamp 7 - Antenne 8 - Elektrisch slot 9 - Zender
Antriebsmotor-Verbindungskabel:
2 x 1.5 mm2 bis 20 m 2 x 2.5 mm2 bis 30 m
Das Montageset enthält:
1 - Antriebsmotor 2 - Steuergerät 3 - Funkempfänger 4 - Photozellen 5 - Außenmontage-Schlüsselschalter 6 - Blinkleuchte 7 - Antenne 8 - Elektroschloß 9 - Funksender
Page 2
AXES ET ENCOMBREMENTS - ASSEN EN AFMETINGEN - ACHSEN & ABMESSUNGEN
i = 230 mm. max
avec ouverture à 90°
met openingshoek 90° mit 90°-Öffnungwinkel
C
i
A
B= 350
F 500
A= 40
A= 100
C min
C max
B= 210
corsa=115
B= 235
corsa=350
Excentration minimum
Minimale afwijking
Min. Fluchtabweichung
Excentration maximum
Max. afwijking
Max. Fluchtabweichung
B
= 210
C
min=0
A
= 40÷150
B
= 235
C
max=150
A
= 100
F 510
2
Page 3
AXES ET ENCOMBREMENTS - ASSEN EN AFMETINGEN - ACHSEN & ABMESSUNGEN
100
F500
56
80
F510
56
3 x ł 8,5
17,5
2 x ł 6,5
76
50
80
Axe commun
Gemeenschappelijke as
Gemeinsame Achse
Bride de raccord du motoréducteur
Bevestigingsplaat motor
Getriebemotorbefestigungs-Flansch
3 x ł 6.5
3 x ł 8,5
40
Etriere de fixation du bras articulés
Bevestigingsbeugel knikarm
Armbefestigungs-Bügel
Glissière de coulissement bras droit
Bevestiging rechte arm
Führungsschiene für geraden Arm
Axe commun
100
76
Gemeensch. as Gemeinsame Achse
80
Bride de raccord du motoréducteur
Bevestigingsplaat motor
Getriebemotorbefestigungs-Flansch
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE KENMERKEN - TECHNISCHE DATEN
MOTORIDUTT ORE
GEARMOTOR
MOTOR DUCTEUR
GETRIEBEMOTOR SCHUTZGRAD GEWICHT
MOTORREDUCTOR
GRADO DI
PROTEZIONE
PROTECTION
RATING
DEGR DE
PROTECTION
GRADO DE
PROTECCION
PESO ALIMENTAZIONE
WEIGHT POWER SUPPLY
POIDS ALIMENTATION
PESO ALIMENTACION
STROM_
VERSORGUNG
50
CORRENTE
MASSIMA
MAXIMUM CURRENT
COURANT
MAXIMALE
MAXIMAL_
CORRIENTE
MAXIMA
STROM
POTENZA MASSIMA
ASSORBITA
MAXIMUM
POWER
CONSUMPTION
PUISSANCE
MAXIMALE
ABSORBEE
H CHST_
LEISTUNG_
SAUFNAHME
POTENCIA
MAXIMA
ABSORBIDA
400
INTERMITTENZA
LAVORO
DUTY CI CLE
INTERMITTENCE
DE TRAVAIL
EINSCHALTDAUER
INTERMITENCIA
TRABAJO
COPPIA
MASSIMA
MAXIMUM
TOR QUE
COUPLE
MAXIMALE
H CHST_
DREHMOMENT
PAREJA
MOTOR
MAXIMA
50150150
RAPPORTO DI
RIDUZIONE
REDUCTION
RA TIO
RAPPORT DE
REDUCTION
UNTERSETZUNGS_
VERH˜ LTNIS
RELACION DE
REDUCCION
F500 - F510 IP 54 2,5 kg. 24 V d.c 2 A 48 W 50 % 10 daNm 1/531
3
Page 4
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE - MONTAGE-INSTRUCTIES - MONTAGEANLEITUNG
Description des phases - stap-voor-stap-montage - Reschreibung der Montagevorgänge
1 Tracer les axes et les encombres de lensemble en se référant aux schémas de page 2 et 3, puis fixer la bride du motoréducteur au mur ou au pilier. Pour le motoréducteur F500, fixer le support de fixation au portail.
1 Bepaal met behulp van de schema’s op blz. 2 en 3 de juiste plaats waar de bevestigingsplaat moet geplaatst worden. Plaats daarna de bevestigingsbeugel op de poort.
1 Die Achsen und Außenabmessungen der Antriebseinheit unter Berücksichtigung der schematischen Darstellungen auf Seite 2 und 3 aufreißen und dann den Getriebe-motor-Flansch an der Wand oder am Pfosten befestigen und, bei Verwedung des Getrie-bemotor F500, die entsprechende Befesti­gungsvorrichtung am Tor anbringen.
F500
2 Assembler le bras articulé en reliant les deux demi-bras avec la boulonnerie prèvue à cet effet.
2 Assembleer de knikarm door de twee halve armen met elkaar te verbinden door middel van de bijgeleverde bouten.
F500
F510
2 Die beiden GelenKarmhälften mit den mitgelieferten Schrauben zusam­menfügen
4
Page 5
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE - MONTAGE-INSTRUCTIES - MONTAGEANLEITUNG
Description des phases - stap-voor-stap-montage - Reschreibung der Montagevorgänge
2 Fixer le raccord coulissant au bras droit, en lentroduisant ensuite dans la glissière de coulissement du portail.
F 510
2 Bevestig het glijdend gedeelte aan de rechte arm en bevestig dit deel in de eigenlijke glijarm
2 Den Gleitblock am geraden Arm befestigen und dann in die Führungsschiene am T or einsetzen.
3 Enlever les carter inférieur du motoré- ductéur.
3 Verwijder de buitenste afdekkap van de motor.
3 Die untere Getriebe-motor­Schutzabdeckung entfernen.
5
Page 6
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE - MONTAGE-INSTRUCTIES - MONTAGEANLEITUNG
Description des phases - stap-voor-stap-montage - Reschreibung der Montagevorgänge
4 Fixer le moto-réducteur à la bride à laide des quatre vis fournies.
- Fixer la calotte supérieure.
5 Assembler le bras articulé (B) à la douille intermédiaire solidaire de larbre du motoréducteur;
- Fixer l’étrier sur le portail avec la boulonnerie prévue à cet effet ;
- Effectuer le branchement électrique, donner de la tension au motoréducteur en fermeture et fixer le bras à l’aide du boulon sans tête M6 (C);
- Fixer la calotte inférieure.
4 Plaats de motor op de bevestigingsplaat met behulp van de 4 bijgeleverde schroeven.
- Bevestig het bovenste afdekkapje.
ø 3,5 x 9,5
5 Bevestig de overbrengingsarm op de as van de motor;
- Maak de beugel vast aan het hek door middel van het bijgeleverde materiaal ;
- Voer de elektrische aansluiting uit, zet de spanning op de motor en laat het hek sluiten en bevestig met de bout zonder kop M6 (C);
- Plaats het afdekkapje en schroef het vast.
4 Den Getriebemo-tor mit den vier zum Lieferumfang gehören-den Schrauben am Flansch befestigen.
- Die obere Gehäuse-hälfte Befestigen.
5 Den Gelenkarm (B) an der mittleren Buchse anbringen, die fest mit der Welle vom Getriebemotor verbun­den ist.
- Den Bügel mit den ents-prechenden Schrauben am Tor befestigen.
- Den Stromanschluß durchführen, den Strom am Getriebemotor beim Schlie­ßen einschalten und den Arm mit dem Zapfen M6 (C) befestigen.
- Die untere Gehäuse-hälfte Befestigen.
F 500
B
C
ø 3,9 x 13
6
Page 7
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE - MONTAGE-INSTRUCTIES - MONTAGEANLEITUNG
Description des phases - Stap-voor-stap-beschrijving - Reschreibung der Montagevorgänge
5 Assembler le bras droit (D) à la douille intermédiaire solidaire de larbre du motoréducteur;
- Fixer l’étrier sur le portail avec la boulonnerie prévue à cet effet ;
- Effectuer le branchement électrique, donner de la tension au motoréducteur en fermeture et fixer le bras à l’aide des boulons sans tête M6 (C);
- Fixer la calotte inférieure.
5 Bevestig de rechte overbrengingsarm (D) op de as van de motor;
- Bevestig de beugel op het hek met de voorziene toebehoren ;
- Voer de elektrische aansluitingen uit en laat het hek sluiten, bevestig de arm door middel van de bout zonder kop M6 (C);
- Plaats het bovenste afdekkapje en schroef het vast.
D
5 Den Gelenkarm (D) an der mittleren Buchse anbringen, die fest mit der Welle vom Getriebemotor verbun­den ist.
- Den Bügel mit den ents-prechenden Schrauben am Tor befestigen.
- Den Stromanschluß durchführen, den Strom am Getriebemotor beim Schlie­ßen einschalten und den Arm mit dem Zapfen M6 (C) befestigen.
- Die untere Gehäuse-hälfte Befestigen.
C
F 510
6 Terminer l’installation en fixant le
couvercle supérieur avec le joint torique correspondant.
F 500 - F 510
6 Werk de installatie af door de
afdekkap vast te maken met behulp van de bijgeverde dichtingsrubber.
OR
C
6 Die Installation beenden und die obere Abdeckung mit entsprechender Rundgummidichtung befestigen.
7
Page 8
ENTRETIENS - INSTALLATIE - INSTANDHALTUNG
Graisser périodiquement les pivots de liaison des bras et, pour le modéle F510, les éléments coulissants.
Smeer regelmatig de draaipunten van de knikarm, bij de serie F510 de glijdende onderdelen
Die V erbindungsstifte der Arme, bzw . bei Modell F510, die Gleitelmente regelmäßig schmieren.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous nassumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.___ITALIA
VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15 31030 DOSSON DI CASIER TREVISO
CAME SUD S.R.L.____________________ITALIA
VIA FERRANTE IMPARATO, 198 CM2 LOTTO A/7 80146 NAPOLI
CAME FRANCE S.A.________________FRANCE
7 RUE DES HARAS 92737 NANTERRE CEDEX
CANCELLI AUTOMATICI
PARIS
De gegevens in deze handleiding werden nauwkeurig gecontroleerd. Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af in geval van drukfouten of vergissingen.
CAME AUTOMATISMOS S.A._________ESPAÑA
C/JUAN DE MARIANA, 17 28045 MADRID
CAME GMBH________________DEUTSCHLAND
BERGSTRASSE, 17/1 70825 KORNTAL STUTTGART
CAME GMBH________________DEUTSCHLAND
AKAZIENSTRASSE, 9 16356 SEEFELD BERLIN
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
ASSISTENZA TEC NICA
NUMERO VERD E
800-295830
N° 12 100 8953
INTERNET: www.came.it | E-MAIL: info@came.it
Page 9
CANCELLI AUTOMATICI
SERIE FLEX | FLEX SERIES | SÉRIE FLEX | BAUREIHE FLEX | SERIE FLEX
F500 - F510
Rev. 0.1 - 27 Marzo 2000
- Prima edizione documento (ex F400).
Rev. 1.0 - 05 Giugno 2000
- Lievi modifiche alla procedura di montaggio.
Rev. 1.1 - 02 Ottobre 2000
- Pag. 2: nella tabella la misura A va da 40 a 150.
Documentazione
Tecnica
S56
rev. 1.1
10/2000
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119DS56
Page 10
Loading...