Automatisme avec bras articulé pour
portails coulissants à un et deux
vantaux avec rail (pour l’alignement
latéral).
Conçu et fabriqué entièrement par
CAME S.p.A., conforme aux normes
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
de sécurité en vigueur, avec degré de
protection IP54.
Garanti 24 mois sauf en cas d’altérations.
Limites d’emploi
PORTAILS PLIANTS :
- dimension des vantaux jusqu’à 1,5
m. max.;
- poids du vantail 200 kg max.
PORTAIL À BATTANT :
- dimension du vantail jusqu’à 2 m.
max.;
- poids du vantail 300 kg max.
Versions
F4000 - Motoréducteur irréversible
230V a.c.
F4024 - Motoréducteur irréversible
24V d.c. (conseillé pour un usage
intensif).
Accessoires
F4004 - Bras articulé.
CMS - Mécanisme de déblocage pour
la manœuvre à distance.
Attention! Contrôler si les appareils
de commande, de sécurité et les
accessoires sont d’origine CAME ; ce
qui garantit le système en le rendant
facile à installer et à entretenir.
Beschrijving
Automatisatie met glijarm voor schuifvouwpoorten met enkele of dubbele
deurvleugel met loopgeleider (met zijsamenvouw).
Volledig ontworpen en gebouwd door
CAME S.p.A., beantwoordt aan de
geldende veiligheidsnormen, met beschermklasse IP54.
Garantie van 24 maanden behalve
bij uitvoering van niet geautoriseerde
handelingen.
Gebruiksgrenzen
VOUWPOORT:
- afmetingen deurvleugel tot max. 1,5 m;
- gewicht deurvleugel max. 200 kg.
SCHARNIERENDE POORT:
- afmetingen deurvleugel tot max. 2 m.;
- gewicht deurvleugel max. 300 kg.
Versies
F4000 – Onomkeerbare motorreductor
230V a.c.
F4024 – Onomkeerbare motorreductor
24V d.c. (aan te raden voor intensief
gebruik).
Accessoires
F4004 – Glijarm.
CMS – Deblokkeringmechanisme voor
manoeuvre op afstand.
Opgelet! Controleer dat de bedieningsen veiligheidsapparatuur en de accessoires originele onderdelen van CAME
zijn; dit geeft garantie en staat toe de
installatie makkelijk uit te voeren en te
onderhouden.
Beschreibung
Automatiksystem mit Gleitarm für
Faltschiebetore mit Einzel- oder Doppeltürfl ügel und Führungsprofi l.
Das Automatiksystem wurde
vollständig von CAME S.p.A. entwickelt und gebaut und entspricht den
geltenden Sicherheitsvorschriften
– Schutzgrad IP54.
Garantiezeit 24 Monate – ausgenommen bei Aufbrechen.
Einsatzbeschränkungen
FALTTOR:
- T ürfl ügelmaß bis zu max. 1,5 m.;
- T ürfl ügelgewicht max. 200 kg.
FLÜGELTOR:
- T ürfl ügelmaß bis zu max. 2 m.;
- T ürfl ügelgewicht max. 300 kg.
Ausführungen
F4000 - nicht umkehrbarer
Getriebemotor 230V W.S.
F4024 - nicht umkehrbarer
Getriebemotor 24V G.S. (bei häufi gem
Gebrauch empfohlen).
Zubehörteile
F4004 - Gleitarm.
CMS - Auslösemechanismus für
Fernsteuerung.
Achtung! Überprüfen Sie, dass
es sich bei den Steuer -und
Sicherheitsgeräten, sowie bei den
Zubehörteilen um Originalteile CAME
handelt; dieses ist eine Garantie für
die einfache Anlagenausführung und
Wartung.
TYPE
TYP
TYP
STROMVERSORGUNG
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUE //
ALIMENTATION
VOEDING
COURANT NOMINAL
VERBRUIK
NENNSTROM
PUISSANCE
VERMOGEN
WIRKLEISTUNG
TECHNISCHE KENMERKEN
COUPLE
KOPPEL
DREH-
MOMENT
INTERMIT. TRAV AIL
ARBEIDSTUSSENTIJD
EINSCHALTDAUER
// TECHNISCHE DATEN
VITESSE MIN.
MIN. SNEIHEID
MIN. ÜBERTRAGUNGS
CONDENSATEUR
CONDENSOR
KONDENSATOR
POIDS
GEWICHT
GEWICHT
F4000230 V a.c.1,3 A230 W34 daN30%9 r10 µ11,50 kg
Usage intensif
F402424 V d.c.15 A180 W47 daN
MEASURES D’ENCOMBRENT //
Intensief gebruik
intensiver Betrieb
AFMETINGEN
14 r/11 kg
// ABMESSUNGEN
166
2
555
161
EXEMPLES D’APPLICATION //
TOEPASSINGSVOORBEELDEN
// INSTALLATIONSBEISPIELE
6
Portail pliant à deux vantaux avec
alignement latéral et rail et portail à
un seul vantail à battant.
Portail pliant à deux vantaux avec
alignement latéral et ouverture à 180°.
Remarque : si la distance entre le rail
et la zone de fi xation est inférieure à
la dimension d’encombrement du motoréducteur avec vantaux min. 1.000
mm. Fixer le moteur comme indiqué
dans le deuxième exemple en respectant les mesures d’application. Il est
dans ce cas nécessaire d’utiliser un
double rail pour le bras.
Vouwpoort met “twee vleugel samenvouw” met loopgeleider en enkele scharnierende deur
Vouwpoort met “twee vleugel samenvouw” met 180° opening.
Opmerking: als de afstand tussen de
loopgeleider en de bevestigingszone
kleiner is dan de afmetingen van de
motorreductor met deurvleugel van
min. 1000 mm. Bevestig de motor zoals
afgebeeld in het tweede voorbeeld en
respecteer hierbij de toepassingsafmetingen. In dit geval dient u voor de arm
een dubbele loopgeleider te gebruiken.
Falttor mit zwei Türfl ügeln mit
Gleitführung und einem einzelnen
Türfl ügel.
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
Falttor zum Zusammenschieben mit
zwei T ürfl ügeln – Öffnung auf 180°.
Anmerkung: wenn bei einem Türfl ügel
von mindestens 1000 mm der Abstand zwischen dem Führungsprofi l
und der Befestigungszone geringer
als der Raumbedarf für den Getriebemotor ist. Den Motor wie im zweiten
Beispiel dargestellt befestigen und
dabei die Installationsmaße beachten;
in diesem Fall ist für den Arm eine
doppelte Führung zu benutzen.
1)
2)
Rail
Loopgeleider
Gleitführung
300
250
1000 min
Espace insuffi sant pour le fi xer
Onvoldoende plaats voor de bevestiging
nicht genügend Raum für die
Befestigung
.6
3
AVANT D’INSTALLER L’AUTOMATISME ... //
VÓÓR DE INSTALLATIE...
// VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN ...
Avant de procéder à l’installation de
l’automatisme, vérifi er :
- si la structure du portail est suffi samment robuste, les charnières
sont effi caces et qu’il n’y a pas de
frottement entre les parties fi xes et
mobiles ;
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
- si le parcours des câbles électriques
est fait selon les dispositions de commande et de sécurité (voir installation
type) ;
- s’il y a une butée d’arrêt mécanique
en fermeture (bien fi xée au sol) pour
éviter que le portail/ motoréducteur
n’aille au-delà de sa course.
Controleer, alvorens over te gaan tot de
installatie van de automatisatie, dat:
- de structuur van de poort goed stevig
is, de scharnieren doeltreffend zijn en er
geen wrijving is tussen vaste en bewegende delen;
- het traject van de elektrische kabels
voldoet aan de bedienings- en veiligheidsvoorschriften (zie installatietype);
- er een mechanische stopaanslag
is voor sluiting (goed vastgemaakt
in de grond) om te vermijden dat de
deurvleugel/motorreductor te ver gaan.
Vor der Installation des Automatiksystems ist zu überprüfen:
- dass der Türrahmen stark genug ist,
die Scharniere funktionstüchtig sind,
und dass sich die festsitzenden und
beweglichen Teile nicht untereinander
reiben;
- dass die Stromkabel entsprechend
den Steuer- und Sicherheitsvorschriften verlaufen (siehe typische Anlage);
- dass zur Vermeidung von Türfl ügel/
Getriebemotorüberlauf, beim Schließen ein mechanischer Anschlag (gut
am Boden befestigt) vorhanden ist.
4
PRÉPARATION DU GROUPE, FIXATION DE LA PLAQUE DE BASE ET DE LA BRIDE DE GUIDAGE //
VAN DE EENHEID, BEVESTIGING VAN DE BASISPLAAT EN VAN DE GELEIDERBEUGEL
// VORBEREITUNG DER GRUPPE,
BEFESTIGUNG VON GRUNDPLATTE UND BÜGELFÜHRUNG
VOORBEREIDING
6
Dévisser les vis du couvercle qui
se trouvent sur le côté. Soulever le
couvercle, les ailettes et le motoréducteur de la plaque de base.
Fixer la plaque de base au mur ou
au vantail selon le cas (voir dessins)
avec des vis appropriées.
Fixer le rail au vantail en respectant
les cotes indiquées dans les dessins.
1
Draai de aan de zijkant geplaatste
schroeven van het deksel los. Hef het
deksel, de kleppen en de motorreductor
op van de basisplaat.
Maak naargelang de omstandigheden
de basisplaat aan de muur of aan de
deurvleugel vast (zie afbeeldingen) met
de juiste schroeven.
Maak de geleider aan de deurvleugel
vast; respecteer hierbij de standen aangeduid op de afbeeldingen.
2
Die Schrauben der seitlich angebrachten Abdeckung lösen. Die
Abdeckung, die Klappen und den
Getriebemotor der Grundplatte
anheben.
Die Grundplatte mit angemessenen
Schrauben jeweils an der Wand oder
am T ürfl ügel befestigen (siehe die
entsprechenden Zeichnungen).
Die Führung, unter Beachtung der
in den Zeichnungen angegebenen
Maße, am Türfl ügel befestigen.
1
U
V
W
F
4
F
F
c
F
10 E3
3
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
APPLICATION SUR UN DOUBLE VANTAIL
AANBRENG OP DUBBELE DEURVLEUGEL
ANBRINGUNG AN DOPPELTEM TÜRFLÜGEL
81
275
150
Bord supérieur du vantail
Bovenste rand deurvleugel
obere T ürfl ügelkante
385
125
125
Bord du vantail
Rand deurvleugel
Türfl ügelkante
17
APPLICATION SUR UN SEUL VANTAIL et pour UNE OUVERTURE À 180°
AANBRENG OP ENKELE DEURVLEUGEL en voor 180° OPENING
ANBRINGUNG AN EINZELNEM TÜRFLÜGEL und für 180°-ÖFFNUNGEN
Axe du gond
Scharnieras
81
Angelzapfenachse
Bord inferior de la base
275
150
Onderste rand basisplaat
unter Motorenfundament
32
Bord supérieur du vantail
Bovenste rand deurvleugel
obere T ürfl ügelkante
Bord supérieur du vantail
Bovenste rand deurvleugel
430
obere T ürfl ügelkante
125
125
.6
5
APPLICATION DU BRAS //
AANBRENG V AN ARM
// ARMANBRINGUNG
Placer le bras articulé dans l’arbre du
moteur avec les accessoires correspondants (voir dessin) dans un sens
ou dans l’autre selon l’endroit où le
motoréducteur doit être placé et fi xer
le tout.
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
Débloquer le motoréducteur pour
faciliter les opérations de montage
successives.
APPLICATION SUR UN DOUBLE VANTAIL
AANBRENG OP DUBBELE DEURVLEUGEL
ANBRINGUNG AN DOPPELTEM TÜRFLÜGEL
Fc F F4 F W V U
3
E
0
1
Voeg de glijarm in de drijfas met de
bijhorende accessoires (zie afbeelding)
in eender welke richting naargelang van
waar de motorreductor geplaatst wordt
en maak het geheel vast.
Deblokkeer de motorreductor om de
volgende montagehandelingen te vergemakkelijken.
APPLICATION SUR UN SEUL VANTAIL et pour UNE OUVERTURE À 180°
AANBRENG OP ENKELE DEURVLEUGEL en voor 180° OPENING
ANBRINGUNG AN EINZELNEM TÜRFLÜGEL und für 180°-ÖFFNUNGEN
Den Gleitarm mit den entsprechenden
Zubehörteilen (siehe Zeichnung) in
der einen oder der anderen Richtung,
je nach dem wo der Getriebemotor
angebracht wird, in die Motorwelle
einführen und befestigen.
Zur Erleichterung der folgenden
Montageschritte den Getriebemotor
freigeben.
Fc F F4 F W V U
3
E
0
1
Fc F F4 F W V U
3
E
0
1
Fc F F4 F W V U
3
E
0
1
2
1
1
2
6
1
0
E
3
Fc F F4 F W V U
10 E3
Fc F F4 F W V U
INSTALLATION DU MOTORÉDUCTEUR //
INSTALLATIE VAN DE MOTORREDUCTOR
GETRIEBEMOTORS
// INSTALLATION DES
6
Mettre le bras dans le rail et le motoréducteur sur la plaque de base
comme indiqué sur la fi gure.
Fixer le moteur avec les deux vis M8
x110 et les écrous correspondants
et enfi ler les bouchons de protection
des deux côtés dans le rail.
REMARQUE : utiliser des serre-câbles appropriés pour faire passer
les câbles électriques et le câble de
déblocage.
APPLICATION SUR UN DOUBLE VANTAIL
AANBRENG OP DUBBELE DEURVLEUGEL
ANBRINGUNG AN DOPPELTEM TÜRFLÜGEL
Voeg de arm in de geleider en plaats de
motorreductor op de basisplaat zoals
afgebeeld.
Maak de motor vast met de schroeven
M8 x110 en de bijhorende geleverde
moeren en steek de beschermingsstoppen aan beide kanten in de geleider.
OPMERKING: gebruik geschikte kabelstoppers voor de doorgang van de elektrische kabels en de deblokkeringkabel.
APPLICATION SUR UN SEUL VANTAIL et pour UNE OUVERTURE À 180°
AANBRENG OP ENKELE DEURVLEUGEL en voor 180° OPENING
ANBRINGUNG AN EINZELNEM TÜRFLÜGEL und für 180°-ÖFFNUNGEN
Den Arm in die Führung einführen
und den Getriebemotor auf der
Grundplatte anbringen – siehe Abbildung.
Den Motor mit den beiden mitgelieferten Schrauben M8 x110 und ihren
jeweiligen Muttern befestigen und an
beiden Seiten des Profi ls die Verschlüsse (Kappen) anbringen.
ANMERKUNG: für den Durchgang
der Stromkabel und des Auslösekabels angemessene Kabelpressen
benutzen.
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
2
Fc F F4 F W V U
10 E3
Fc F F4 F W V U
3
E
0
1
1
1
1
1
2
2
2
.6
7
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ARMOIRE ZC3-ZC3C //
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
ELEKTRISCHE AANSLUITING AAN PANEEL ZC3-ZC3C
ANSCHLUSS AN DIE SCHALTTAFEL ZC3-ZC3C
MOTOR 1
//
F4000
Bornier moteur
Klemmenbord motor
Motorklemmenbrett
Masse
Aarding
Erdung
FC
MOTOR 1
FFAF
FFAF
FC
FC FA F
WVU
WVU
UVW
FFAF
FC
Bornier armoire de commande
Klemmenbord bedieningspaneel
Schalttafelklemmenbrett
MOTOR 2
WVU
Masse
Aarding
Erdung
Masse
Aarding
Erdung
FC FA F
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ARMOIRE ZA3 //
MOTOR 1
Masse
Aarding
Erdung
FFAF
FC
WVU
Bornier armoire de commande
UVW
Klemmenbord bedieningspaneel
Schalttafelklemmenbrett
ELEKTRISCHE AANSLUITING AAN PANEEL ZA3
SCHALTTAFEL ZA3
MOTOR 2
FFAF
FC
WVU
// ANSCHLUSS AN DIE
F4000
Bornier armoire de commande
UVW
8
Y
X
Klemmenbord bedieningspaneel
Schalttafelklemmenbrett
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ARMOIRE ZM2 //
ELEKTRISCHE AANSLUITING AAN PANEEL ZM2
SCHALTTAFEL ZM2
// ANSCHLUSS AN DIE
F4000
6
MOTOR 1
FFAF
FC
Masse
Aarding
Erdung
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ARMOIRE ZL19 //
WVU
UVW
Y
X
MOTOR 2
FFAF
FC
FA1FA2 FC2
FC1
2
WVU
Bornier moteur
Klemmenbord motor
Motorklemmenbrett
Bornier armoire de commande
Klemmenbord bedieningspaneel
Schalttafelklemmenbrett
ELEKTRISCHE AANSLUITING AAN PANEEL ZL19
SCHALTTAFEL ZL19
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
// ANSCHLUSS AN DIE
Remarque: voir la documentation
correspondante pour le branchement
au armoire de commande ZL170.
MOTOR 1
RM
RCFAF
RA1
RC1
RA2
C
CC
RC2
Opmerking: voor de aansluiting aan het
paneel ZL170, zie bijhorende documentatie.
MOTOR 2
R
N
FA1 FC1FA2
RCFAF
FC2
C
M1 N1 M2
Anmerkung: für den Anschluss
an die Schalttafel ZL170 siehe die
entsprechende Dokumentation.
F4024
Bornier moteur
Motor terminal block
Motorklemmenbrett
MN
Bornier armoire de commande
Control panel terminal block
Schalttafelklemmenbretto
N2
M - N
Branchement du moteur
Aansluiting motor
Anschluss von Motor
F - FA
Microcontact de fi n de course en ouverture
Micro-eindschakelaar voor opening
Mikro-Endschalter bei Öffnung
R - RC
Microcontact de ralentissement en fermeture
Microschakelaar met vertraging voor sluiting
Mikro-Verzögerungsschalter bei Schließung
.6
9
RÉGLAGES DES MICROINTERRUPTEUR D’ARRÊT EN OUVERTURE ET FERMETURE POUR LES ARMOIRE DE
COMMANDE ZA3-ZC3-ZC3C-ZM2 //
REGELINGEN VAN DE MICRO-EINDSCHAKELAAR MET STILSTAND VOOR OPENING
EN SLUITING, VOOR BEDIENINGSPANEEL ZA3-ZC3-ZC3C-ZM2 //
ÖFFNUNG UND SCHLIEßUNG FÜR SCHALTTAFEL ZA3-ZC3-ZC3C-ZM2
Came inférieur
Onderste kam
unterer Nocken
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
Micro inférieur
Onderste micro
unterer Mikro
Micro supérieure
Bovenste micro
oberer Mikro
EINSTELLUNG DER STOPP-MIKROSCHALTER BEI
V U
Fc F F4 F W
10 E3
levier de déblocage du moteur
Hendel deblokkering
Motorauslösehebel
Came supérieure
Bovenste kam
oberer Nocken
En ouverture : débloquer et mettre le
vantail dans la position d’ouverture
désirée. Tourner la came inférieure
dans le sens inverse aux aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que le microcontact s’enclenche et visser la vis
qui se trouve dans la came correspondante.
En fermeture : mettre le vantail dans
la position de fermeture. Tourner la
came supérieure dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
le microcontact s’enclenche et visser
la vis qui se trouve dans la came
correspondante.
Tijdens opening: deblokkeer de deurvleugel en breng ze in de gewenste
openingspositie. Draai de onderste kam
tegen de wijzers van de klok in totdat de
microschakelaar wordt aangeschakeld
en draai de schroef van de bijhorende
kam vast.
Came inférieur
Onderste kam
unterer Nocken
Micro inférieur
Onderste micro
unterer Mikro
Tijdens sluiting: breng de deurvleugel in
de sluitpositie. Draai de bovenste kam
met de wijzers van de klok mee totdat de
microschakelaar wordt aangeschakeld
en draai de schroef van de bijhorende
kam vast.
Bei Öffnung : entsperren und den
Türfl ügel in die gewünschte Öffnungsstellung bringen. Den unteren
Nocken bis zur Einschaltung des
Mikroschalters gegen den Uhrzeigersinn drehen, und die im Nocken
befi ndliche Schraube befestigen.
Bei Schließung: den Türfl ügel in
Verschlussstellung bringen. Den
oberen Nocken bis zur Einschaltung
des Mikroschalters im Uhrzeigersinn
drehen und die im Nocken befi ndliche Schraube befestigen.
Came supérieure
Bovenste kam
oberer Nocken
Micro supérieure
Bovenste micro
oberer Mikro
10
RÉGLAGES DES MICROINTERRUPTEUR D’ARRÊT EN OUVERTURE ET RALENTISSEMENT EN FERMETURE POUR LE
ARMOIRE DE COMMANDE ZL19 ET ZL170 //
OPENING EN MET VERTRAGING VOOR SLUITING, VOOR BEDIENINGSPANEEL ZL19 EN ZL170 //
REGELINGEN VAN DE MICRO-EINDSCHAKELAAR MET STILSTAND VOOR
EINSTELLUNG DER
STOPP-MIKROSCHALTER BEI ÖFFNUNG UND SCHLIEßUNG FÜR SCHALTTAFEL ZL19 UND ZL170
6
En ouverture : débloquer et mettre le
vantail dans la position d’ouverture
désirée. Tourner la came inférieure
dans le sens inverse aux aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que le microcontact s’enclenche et visser la vis
qui se trouve dans la came correspondante.
En fermeture : mettre le vantail à
environ 100 mm de la butée d’arrêt en
fermeture. Tourner la came supérieure dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le microcontact s’enclenche et visser la vis qui se
trouve dans la came correspondante.
Tijdens opening: deblokkeer de deurvleugel en breng ze in de gewenste
openingspositie. Draai de onderste kam
tegen de wijzers van de klok in totdat de
microschakelaar wordt aangeschakeld
en draai de schroef van de bijhorende
kam vast.
Came inférieur
Onderste kam
unterer Nocken
Micro inférieur
Onderste micro
unterer Mikro
Tijdens sluiting: breng de deurvleugel op
ongeveer 100 mm van de stopaanslag
voor sluiting. Draai de bovenste kam met
de wijzers van de klok mee totdat de
microschakelaar wordt aangeschakeld
en draai de schroef van de bijhorende
kam vast.
Bei Öffnung: entsperren und den
Türfl ügel in die gewünschte Öffnungsstellung bringen. Den unteren
Nocken bis zur Einschaltung des
Mikroschalters gegen den Uhrzeigersinn drehen, und die im Nocken
befi ndliche Schraube befestigen.
Bei Schließung: den Türfl ügel bei
Schließung bis auf ca. 100 mm vor
den Anschlag bringen. Den oberen
Nocken bis zur Einschaltung des Mikroschalters im Uhrzeigersinn drehen
und die im entsprechenden Nocken
befi ndliche Schrauben befestigen.
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
Came supérieure
Bovenste kam
oberer Nocken
Micro supérieure
Bovenste micro
oberer Mikro
.6
11
Fc F F4 F W V U
DÉBLOCAGE D’URGENCE //
DEBLOKKERING IN NOODGEVALLEN
// NOTENTRIEGELUNG
En cas de coupure de courant ou de
panne, débloquer le motoréducteur
en agissant sur la poignée prévue à
cet effet.
Attention ! Opération à faire quand le
moteur est arrêté.
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
DÉBLOCAGE D’URGENCE AVEC POIGNÉE DE DÉBLOCAGE FOURNIE AVEC L’AUTOMATISME
DEBLOKKERING IN NOODGEVALLEN MET DEBLOKKERKNOP BIJGELEVERD BIJ DE AUTOMATISATIE
Blokkeer, in geval van afwezigheid van
stroom of defecten, de motorreductor
door de daartoe bestemde draaiknop los
te draaien.
Opgelet! Uit te voeren met stilstaande
motor.
Bei Stromunterbrechung oder Störungen, mit dem eigens dafür vorgesehenen Drehgriff den Getriebemotor
freigeben.
Achtung ! Bei stehendem Motor
durchführen.
NOTFREIGABE MIT FREIGABEGRIFF AM AUTOMATIKSYSTEM
Dèblocage
Deblokkering
Entblocken
Blocage
Blokkering
Block
DÉBLOCAGE D’URGENCE AVEC DISPOSITIF CMS (POUR LE MONTAGE, VOIR LA DOCUMENTATION CORRESPONDANTE)
DEBLOKKERING IN NOODGEVALLEN MET CMS (VOOR INSTALLATIE ZIE SPECIFIEKE DOCUMENTATIE)
NOTFREIGABE MIT CMS-VORRICHTUNG (FÜR DIE INSTALLATION SIEHE ENTSPRECHENDE DOKUMENTATION)
CMS
Blocage
Blokkering
Block
Dèblocage
Deblokkering
Entblocken
12
1
0
E
3
Fc F F4 F W V U
10 E3
Fc F F4 F W V U
10 E3
Fc F F4 F W V U
1
0
E
3
Fc F F4 F W V U
MONTAGE DU COUVERCLE //
MONTAGE DEKSEL
// MONTAGE DER ABDECKUNG
6
Après avoir terminé les opérations de
montage, les branchements électriques et les réglages, placer l’ailette
restante, percer le couvercle à l’endroit indiqué avec une mèche Ø 13
mm, fi xer le couvercle avec les deux
vis fournies de série, introduire la
poignée de déblocage dans le trou et
la fi xer avec la rondelle et la vis UNI
6954 Ø3.9 x13.
APPLICATION SUR UN DOUBLE VANTAIL
AANBRENG OP DUBBELE DEURVLEUGEL
ANBRINGUNG AN DOPPELTEM TÜRFLÜGEL
Nadat de montage, de elektrische
aansluitingen en instellingen werden
uitgevoerd moet de overblijvende ribbe
worden ingevoegd, het deksel op het
aangeduide punt doorboord worden met
een boor met Ø 13 mm, het deksel bevestigd worden met de twee bijgeleverde
schroeven, de deblokkeerhendel* in de
opening geplaatst worden en bevestigd
worden met ringetje en schroef UNI
6954 Ø3.9 x13.
APPLICATION SUR UN SEUL VANTAIL et pour UNE OUVERTURE À 180°
AANBRENG OP ENKELE DEURVLEUGEL en voor 180° OPENING
ANBRINGUNG AN EINZELNEM TÜRFLÜGEL und für 180°-ÖFFNUNGEN
Nach Abschluss der Montage, Vornahme der elektrischen Anschlüsse
und der Einstellungen, die verbleibende Rippe einfügen, an der angegebenen Stelle mit einer Spitze Ø 13 mm
den Deckel lochen, den Deckel mit
den beiden mitgelieferten Schrauben
befestigen, den Freigabegriff in das
Loch einfügen und mit Schraube und
Unterlegscheibe UNI 6954 Ø3.9 x13
befestigen.
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
Ø13mm
Ø13mm
.6
13
ENTRETIEN PÉRIODIQUE //
PERIODIEK ONDERHOUD
// PERIODISCHE WARTUNGEN
Le groupe ne nécessite d’aucun
entretien spécifi que. Il est toutefois
conseillé de contrôler si le câble
électrique branché au moteur est en
bon état en cas d’usage intensif et
de graisser les points de coulisse-
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
ment entre les parties fi xes et celles
mobiles.
De eenheid heeft geen specifi ek onderhoud nodig. Enkel uit voorzorg en in
geval van intensief gebruik is het raadzaam de volledigheid van de elektrische
kabel die aan de motor is aangesloten
te controleren en de looppunten tussen
vaste en bewegende delen te smeren.
Die Gruppe benötigt keinerlei spezifi sche Wartung. Nur als Vorsichtsmaßnahme und bei intensiver Benutzung
sollte der Zustand des Motoranschlusskabels und die Reibungspunkte zwischen den festsitzenden
und beweglichen Teilen überprüft
werden.
14
6
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
.6
15
DECLARATION DU FABRICANT
Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande)
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
F4000 - F4024
F4004 - CMS
… sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives
communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifi que):
La documentation technique spécifi que des produits est disponible sur demande!
Date de la présente déclaration 07/12/2001
Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués
conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
EN 292 PARTIE 1 ET 2 SÉCURITÉDESMACHINES.
EN 12453 F
EN 12445 F
EN 60335 - 1 S
EN 60204 - 1 S
EN 50081 - 1
EN 50082 - 1
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les
incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux
dispositions de la Directive Machines 98/37/CE
De specifi eke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37/CE
Anlage zur technischen Dokumentation (das Original der Erklärung ist auf Anforderung verfügbar)
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
erklären unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e ...
F4000 - F4024
F4004 - CMS
…mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer
spezifi schen Anwendbarkeit) entsprechenden Verordnungen übereinstimmen:
Spezifi sche technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous
n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou
omissions éventuelles.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMAQUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
W
EB
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AU TO MA TI CI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
De gegevensin deze handleiding werden zorgvulding gecontroleerd. Wijn
niet verantwoordelijk voor eventuele drukfouten.
CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L.
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Datum van de verklaring 07/12/2001
Verklaren bovendien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is
gebouwd werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
EN 292 1° EN 2° DEELVEILIGHEIDVANMACHINES.
EN 12453 I
EN 12445 I
EN 60335 - 1 V
EN 60204 - 1 V
EN 50081 - 1
EN 50082 - 1
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking
te stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de
Machinerichtlijn 98/37/EG.
EN 2 ELEKTROMAGNETISCHECOMPATIBILITEIT.
EN 2 ELEKTROMAGNETISCHECOMPATIBILITEIT.
Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter
Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
EN 292 Teil 1 und 2 Maschinensicherheit
EN 12453 Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen
EN 12445 Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen
EN 60335-1 Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch
EN 60204-1 Maschinensicherheit
EN 50081-1 U. 2 elektromagnetische Kompatibilität
EN 50082-1 U.2 elektromagnetische Kompatibilität
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer
Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollkommener Übereinstimmung mit den Verordnungen
der EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
Unterschrift der Vertreter
TECHNISCHER LEITER
Herr Gianni Michielan
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle
Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
PRÄSIDENT
Herr Paolo Menuzzo
CAME FRANCE S.A.____NANTERRECEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
___________________NAPOLI
CAME GMBH________K
ORNTALBEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH ____________S
EEFELDBEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.