CAME F4000 User Manual

SERIE FERNI | FERNI SERIES | SERIE FERNI
F4000 - F4024
Documentazione
Tecnica
T43
rev. 1.1
11/2005
©
CAME
CANCELLI
ITALIANO / ENGLISH / ESPAÑOL
AUTOMATICI
119DT43-1
AUTOMAZIONE A BRACCIO DIRITTO PER PORTONI A LIBRO A SINGOLA E A DOPPIA
ANTA CON GUIDA DI SCORRIMENTO A RACCOLTA LATERALE
STRAIGHT-ARM AUTOMATION FOR SINGLE- AND DOUBLE-WING ACCORDION DOORS
WITH SIDE- FOLDING SLIDE RUNNER
AUTOMATIZACIÓN DE BRAZO RECTO PARA PUERTAS DE LIBRO DE UNA Y DE DOS
HOJAS CON GUÍA DE DESLIZAMIENTO DE CIERRE LATERAL
Impianto tipo - Standard installation - Instalación tipo
4
5
2 x 1.5
TRG58
3 2
#!-%
7 x 1.5
1
1

MMAX
KGMAX
6
7
4 x 1
M
KGM
A
X
6
7
Cavi di alimentazione motori: 6 x 1.5 mm2 fi no a 20 m 6 x 2.5 mm
1 - Motoriduttore 2 - Quadro comando 3 - Ricevitore radio 4 - Antenna 5 - Lampeggiatore di movimento 6 - Fotocellule di sicurezza 7 - Sblocco motoriduttore
2
fi no a 30 m
F 4024
Power cables to motors: 6 x 1.5 mm 6 x 2.5 mm
1 - Gearmotor 2 - Control panel 3 - Radio receiver 4 - Antenna 5 - Flashing light indicating movement 6 - Safety photocells 7 - Gearmotor release
2
up to 20 m
2
up to 30 m
2 x 1
Cables de alimentación de los motores: 6 x 1.5 mm2 hasta 20 m 6 x 2.5 mm2 hasta 30 m
1 - Motorreductor 2 - Cuadro de mando 3 - Radiorreceptor 4 - Antena 5 - Luz intermitente de movimiento 6 - Fotocélulas de seguridad 7 - Desbloqueo motorreductor
CARATTERISTICHE GENERALI // GENERAL SPECIFICATIONS // CARACTERÍSTICAS GENERALES
Descrizione
Automazione con braccio a slitta per portoni scorrevoli a libro a singola e a doppia anta con guida di scorrimento (a raccolta laterale). Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
S.p.A., risponde alle vigenti norme di sicurezza, con grado di protezione IP54. Il mantenimento delle caratteristiche deve essere operato utilizzando adeguate guaine nei pressaguaina d’ingresso dei cavi. La connessione di terra per la sicurezza elettrica sono da eseguire sui punti indicati. Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Limiti di impiego
PORTONE A LIBRO:
- dimensioni ante fi no a 1,5 m. max;
- peso anta 200 kg max. PORTONE A BATTENTE:
- dimensione anta fi no a 2 m. max.;
- peso anta 300 kg max. Versioni
F4000 - Motoriduttore irreversibile 230V a.c. F4024 - Motoriduttore irreversibile 24V d.c. (consigliato per uso intensivo).
Accessori
F4004 - Braccio a slitta. CMS - Meccanismo di sblocco per manovra a distanza.
Description
Slide-arm automation for single- and double-wing accordion doors with runner track (side-folding). Designed and built throughout by CAME S.p.A., this product meets the safety standards in force, with IP54 protection level. Two-year warranty subject to tampering.
Use limits
ACCORDION DOOR:
- wing dimensions up to 1.5 m max;
- wing weight 200 kg max. SWING DOOR:
- wing dimension up to 2.5 m max.;
- wing weight 300 kg max. Versions
F4000 - Non-reversible gearmotor 230V A.C. F4024 - Non-reversible gearmotor 24V D.C. (recommended for intensive use).
Accessories
F4004 - Slide arm. CMS - Release mechanism for remote manoeuvre.
Caution! Check that the control devices, safety equipment and the accessories are CAME originals, which guarantee easy system implementation and main­tenance.
Descripción
Automatización con brazo de corre­dera para puertas de corredera de libro de una y de dos hojas con guía de deslizamiento (de cierre lateral). Diseñada y construida completamen­te por CAME S.p.A., es conforme a las normas de seguridad vigentes, con grado de protección IP54. Garantizada por 24 meses salvo alte­raciones.
Límites de empleo
PUERTA DE LIBRO:
- medidas de las hojas de hasta 1,5 m como máx.;
- peso de la hoja 200 kg como máx. PUERTA DE BATIENTE:
- medidas de la hoja de hasta 2 m como máx.;
- peso de la hoja 300 kg como máx. Versiones
F4000 - Motorreductor irreversible 230V c.a. F4024 - Motorreductor irreversible 24V d.c. (aconsejado para uso inten­sivo).
Accesorios
F4004 - Brazo de corredera. CMS - Mecanismo de desbloqueo para la maniobra a distancia.
¡Atención! Controle que los equipos de mando, de seguridad y los acce­sorios sean originales CAME; esto garantiza y facilita la ejecución y el mantenimiento de la instalación.
Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori, siano originali CAME; ciò garantisce e rende l’impianto di facile esecuzione e manutenzione.
CARA TTERISTICHE TECNICHE // TECHNICAL FEATURES // DESCRIPCIÓN TÉCNICA
TIPO
TYPE
TIPO
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTACIÓN
CORRENTE NOMINALE
NOMINAL CURRENT
CORRIENTE NOMINAL
POTENZA
POWER
POTENCIA
COPPIA
TORQUE
PAREJA
INTERMIT. LAVORO
DUTY CYCLE
INTERM. TRABAJO
CONDENSATORE
CONDENSER
CONDENSADOR
PESO
WEIGHT
PESO
F4000 230 V a.c. 1,9 A 235 W 34 daN 30% 16 µF 11,50 kg
Servizio intensivo
F4024 24 V d.c. 15 A 180 W 47 daN
Heavy duty cycle
Servicio intensivo
/ 11 kg
MISURE DI INGOMBRO // EXTERNAL DIMENSIONS // DIMENSIONES MÁXIMAS
166
2
555
161
ESEMPI DI APPLICAZIONE // EXEMPLES OF APPLICATIONS // EJEMPLOS DE APLICACIONES
6
Porta a libro con raccolta a due ante con guida di scorrimento e porta singola a battente
Porta a libro con raccolta a due ante con apertura a 180°. Nota: se la distanza tra guida di scorrimento e la zona di fi ssaggio è inferiore alla misura di ingombro del motoriduttore con ante min. 950 mm. Fissare il motore come raffi gurato nel secondo esempio rispettando le misure di applicazione.
Double-wing collection accordion door with runner and single, wing door.
Accordion door with two-wing collection with 180° opening. Note: if the distance between the run­ner and securing area is less than the dimensions of the gearmotor with wings 950 mm min., secure the motor follow­ing the application sizes shown in the second example.
Puerta de libro de cierre lateral de dos hojas con guía de deslizamiento y puerta de una hoja de batiente
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
Puerta de libro con cierre lateral de dos hojas con apertura a 180°. Nota: si la distancia entre la guía de deslizamiento y la zona de fi jación es inferior a la medida del motorreductor con hojas de 950 mm como mínimo, fi je el motor tal como indicado en el segundo ejemplo, respetando las medidas de aplicación.
1)
2)
Guida di scorrimento
Runner
Guía de deslizamiento


MIN
Spazio insuffi ciente per il fi ssaggio
Not enough space for securing
Espacio insufi ciente para la fi jación
.6
3
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ... // BEFORE INSTALLATION ... // ANTES DE LA INSTALACIÓN ...
Prima di procedere all’installazione dell’automatismo, controllare che:
- la struttura della porta sia adeguatemente robusta, le cerniere siano effi cienti e che non vi sia attrito tra parti fi sse e mobili;
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
- il percorso dei cavi elettrici sia eseguito secondo le disposizioni di comando e sicurezza (vedi impianto tipo);
- ci sia una battuta di arresto meccanico in chiusura (ben fi ssata al suolo) per evitare l’oltrecorsa anta/ motoriduttore.
Before installing the automation, ensure:
- that the door structure is strong enough, the hinges are in good work­ing order, and that there is no friction between the fi xed and moving parts;
- the path of the electrical cables is set according to the control and safety requirements (see the system type);
- there is a mechanical stop ledge for closing (mounted tightly to the ground) to prevent the wing/gearmotor from overextending.
Antes de instalar la automatización, controle que:
- la estructura de la puerta sea robus-
ta, las bisagras sean efi cientes y que no haya roce entre las partes fi jas y aquellas móviles;
- el recorrido de los cables eléctricos
se haya efectuado según las disposi­ciones de mando y seguridad (véase el modelo de instalación);
- se haya instalado un tope mecánico
en el cierre (bien fi jado al piso) para evitar que la hoja o el motorreductor superen el límite.
4
1
0
E
3
F
c
F
F
4
F
W
V
U
PREPARAZIONE DEL GRUPPO, FISSAGGIO DELLA PIASTRA-BASE E DELLA STAFFA // ASSEMBLY PREPARATION,
SECURING OF BASE PLATE AND GUIDE BRACKET // PREPARACIÓN DEL GRUPO, FIJACIÓN DE LA PLACA-BASE Y DEL
ESTRIBO-GUÍA
6
Svitare le viti del coperchio posizionate lateralmente. Sollevare il coperchio, le alette e il motoriduttore dalla piastra-base. Fissare la piastra base al muro o all’anta a seconda dei casi (vedi disegni illustrati) con delle viti adeguate. Fissare la guida all’anta rispettando le quote indicate nei disegni.
1
APPLICAZIONE SU DOPPIA ANTA (Larghezza min. 700 mm)
APPLICATION ON THE DOUBLE WING (Min. width 700 mm))
APLICACIÓN EN DOS HOJAS (Anchura 700 mm min.)
Unscrew the screws on the side of the cover. Lift the cover, wings and gearmo­tor from the base plate. Secure the base plate to the wall or the wing depending on the context (see illus­trations) using the appropriate screws. Secure the runner to the wing following the dimensions in the drawings.
2
APPLICAZIONE SU SINGOLA ANTA e per APERTURE A 180°
APPLICATION ON THE SINGLE WING and for 180° OPENING
APLICACIÓN EN UNA HOJA y para APERTURAS A 180°
Desenrosque los tornillos de la tapa situados en los costados. Levante la tapa, las aletas y el motorreductor de la placa-base. Fije la placa base a la pared o a la hoja según el caso (véanse los dibu­jos ilustrados) con tornillos adecua­dos. Fije la guía a la hoja respetando las medidas indicadas en los dibujos.
1
3
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL

81
275
MIN

150

Filo anta
Flush wing
Borde de la hoja
17

81
MIN

275
150

Asse cardine
Hinge axis
Eje del gozne
Filo inferiore base
Flush lower base
Borde inferior de la base
32
Filo superiore anta
Flush upper wing
Borde superior de lo hoja

Filo superiore anta
Flush upper wing
Borde superior de lo hoja
Filo superiore anta
Borde superior de lo hoja
Flush upper wing

.6
5
APPLICAZIONE DEL BRACCIO // APPLICATION OF THE ARM // APLICACIÓN DEL BRAZO
Inserire il braccio a slitta nell’albero motore con i relativi accessori (vedi disegno) in un senso o nell’altro a seconda dove va posizionato il motoriduttore e fi ssare il tutto.
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
Sbloccare il motoriduttore per facilitare le sucessive operazione di montaggio.
APPLICAZIONE SU DOPPIA ANTA
APPLICATION ON THE DOUBLE WING
APLICACIÓN EN DOS HOJAS
Fc F F4 F W V U
3
E
0
1
Inserire il braccio a slitta nell’albero motore con i relativi accessori (vedi disegno) in un senso o nell’altro a seconda dove va posizionato il motoriduttore e fi ssare il tutto. Sbloccare il motoriduttore per facilitare le operazione successive di montaggio.
APPLICAZIONE SU SINGOLA ANTA e per APERTURE A 180°
APPLICATION ON THE SINGLE WING and for 180° OPENING
APLICACIÓN EN UNA HOJA y para APERTURAS A 180°
Introduzca el brazo de corredera en el eje del motor con los accesorios correspondientes (véase dibujo) en un sentido o en el otro, según la posición en que se coloca el motorre­ductor y fi je todo. Desbloquee el motorreductor para facilitar las demás operaciones de montaje.
Fc F F4 F W V U
3
E
0
1
Fc F F4 F W V U
3
E
0
1
Fc F F4 F W V U
3
E
0
1
2
1
1
2
6
%
&C&&&765
%
&C&&&765
INSTALLAZIONE DEL MOTORIDUTTORE // GEARMOTOR INSTALLATION // INSTALACIÓN DEL MOTORREDUCTOR
6
Inserire il braccio nella guida e il motoriduttore sulla piastra-base come illustrato in fi gura. Fissare il motore con le due viti M8 x110 e relativi dadi in dotazione e infi lare i tappi di protezione nella guida su entrambi i lati.
NOTA: utilizzare dei pressacavi idonei per il passaggio dei cavi elettrici e il cavo di sblocco.
APPLICAZIONE SU DOPPIA ANTA
APPLICATION ON THE DOUBLE WING
APLICACIÓN EN DOS HOJAS
Insert the arm into the drive and the gearmotor onto the plate-base as shown in the fi gure. Fasten the motor with the two M8 x 110 screws and relative nuts provided, and insert the safety plugs into both sides of the drive.
NOTE: Use the suitable cable clamps for routing the electrical cables and release cable.
APPLICAZIONE SU SINGOLA ANTA e per APERTURE A 180°
APPLICATION ON THE SINGLE WING and for 180° OPENING
APLICACIÓN EN UNA HOJA y para APERTURAS A 180°
Introduzca el brazo en la guía y el mo­torreductor en la placa-base tal como se muestra en la fi gura. Fije el motor con los dos tornillos M8 x110 y las tuercas suministradas e introduzca las tapas de protección en la guía en ambos lados.
NOTA: utilice prensaestopas adecua­dos para el paso de los cables eléctri­cos y del cable de desbloqueo.
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
2
&C&&&765
%
Fc F F4 F W V U
3
E
0
1
1
.6
7
COLLEGAMENTO ELETTRICO AL QUADRO COMANDO ZC3-ZC3C // ELECTRICAL CONNECTION TO PANEL ZC3-ZC3C //
CONEXIÓN ELÉCTRICA AL CUADRO ZC3-ZC3C
F4000
Morsettiera motore
MOTOR 1
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
Motor terminal block
Caja de bornes para el motor
Massa
Ground
Tierra
FC
FC
MOTOR 1
FFAF
FFAF
FC FA F
WVU
WVU
UVW
MOTOR 2
FFAF
FC
Morsettiera quadro comando
Control panel terminal block
Caja de bornes cuadro de mando
WVU
Massa
Ground
Tierra
Massa
Ground
Tierra
FC FA F
COLLEGAMENTO ELETTRICO AL QUADRO COMANDO ZA3 // ELECTRICAL CONNECTION TO PANEL ZA3 // CONEXIÓN
ELÉCTRICA AL CUADRO ZA3
UVW
Morsettiera quadro comando
Control panel terminal block
Caja de bornes cuadro de mando
F4000
MOTOR 2
WVU
Massa
Ground
Tierra
FFAF
FC
MOTOR 1
WVU
FFAF
FC
Morsettiera quadro comando
UVW
8
Y
X
Control panel terminal block
Caja de bornes cuadro de mando
COLLEGAMENTO ELETTRICO AL QUADRO COMANDO ZM2 // ELECTRICAL CONNECTION TO PANEL ZM2 // CONEXIÓN
ELÉCTRICA AL CUADRO ZM2
F4000
6
FC1
MOTOR 2
WVU
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes para el motor
Morsettiera quadro comando
Control panel terminal block
Caja de bornes cuadro de mando
MOTOR 1
FFAF
FC
Massa
Ground
Tierra
COLLEGAMENTO ELETTRICO AL QUADRO COMANDO ZL19 // ELECTRICAL CONNECTION TO PANEL ZL19 // CONEXIÓN
WVU
UVW
Y
X
ELÉCTRICA AL CUADRO ZL19
FFAF
FC
FA1 FA2FC2
2
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
Nota: per il collegamento al quadro ZL170 vedere la relativa documentazione.
MOTOR 1
RM
RC FA F
RA1
RC1
C
RA2
Note: For connecting to the ZL170 panel, see related information.
N
CC
RC2
FA1 FC1 FA2
R
RC FA F
FC2
C
MOTOR 2
M1 N1 M2
Nota: para la conexión al cuadro ZL170, véase la documentación correspondiente.
F4024
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes para el motor
MN
Morsettiera quadro comando
Control panel terminal block
Caja de bornes cuadro de mando
N2
M - N Collegamento motore
Connection to motor
Conexión motor
F - FA Microinterruttore di fi necorsa in apertura
Microswitch-limit switch on aperture
Microinterruptor fi nal de carrera en la apertura
R - RC Microinterruttore di rallentamento in chiusura
Microswitch-deceleration on closure
Microinterruptor de deceleración en el cierre
.6
9
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APERTURA E CHIUSURA per QUADRI COMANDO ZA3-ZC3-ZC3C-ZM2
// ADJUSTMENT OF STOP MICROSWITCHES DURING OPENING AND CLOSING for ZA3-ZC3C-ZM2 CONTROL PANELS //
REGULACIÓN MICROINTERRUPTORES DE PARADA DURANTE APERTURA Y CIERRE para CUADROS DE MANDO ZA3-
ZC3C-ZM2
Camma inferiore
Lower cam
Leva inferior
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
Micro inferiore
Lower micro
Microinterruptor inferior
Camma superiore
Micro superiore
Upper micro
Microinterruptor superior
V U
Fc F F4 F W
10 E3
Leva sblocco motore
Motor release lever
Palanca de desbloqueo del motor
Upper cam
Leva superior
In apertura: sbloccare e portare l’anta nella posizione di apertura desiderata. Ruotare la camma inferiore in senso antiorario fi no a far inserire il microinterruttore e avvitare la vite posta nella relativa camma.
In chiusura: portare l’anta nella posizione di chiusura. Ruotare la camma superiore in senso orario fi no a far inserire il microinterruttore e avvitare la vite posta nella relativa camma.
During opening: release and move the wing to the desired open position. Turn the lower cam anti-clockwise until the microswitch is inserted and loosen the screw in the relative cam.
Camma inferiore
Lower cam
Leva inferior
Micro inferiore
Lower micro
Micro inferior
During closure: move the wing to the closed position. Turn the upper cam clockwise until the microswitch comes on and tighten the screw into the relative cam
En la apertura: desbloquee y coloque la hoja en la posición de apertura deseada. Gire la leva inferior hacia la izquierda hasta que se active el mi­crointerruptor y enrosque el tornillo situado en la leva correspondiente.
En el cierre: coloque la hoja en la po­sición de cierre. Gire la leva superior hacia la derecha hasta que se active el microinterruptor y enrosque el tornillo situado en la leva correspon­diente.
Camma superiore
Upper cam
Leva superior
Micro superiore
Upper micro
Micro superior
10
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APERTURA E RALLENTAMENTO CHIUSURA PER QUADRO
COMANDO ZL19 E ZL170 // ADJUSTMENT OF STOP MICROSWITCHES DURING OPENING AND SLOWING CLOSING
FOR ZL19 AND ZL170 CONTROL PANEL // REGULACIÓN MICROINTERRUPTORES DE PARADA DE APERTURA Y
DESACELERACIÓN DE CIERRE PARA EL CUADRO DE MANDO ZL19 Y ZL170
6
In apertura: sbloccare e portare l’anta nella posizione di apertura desiderata. Ruotare la camma inferiore in senso antiorario fi no a far inserire il microinterruttore e avvitare la vite posta nella relativa camma.
During opening: release and move the wing to the desired open position. Turn the lower cam anti-clockwise until the microswitch is on and loosen the screw in the relative cam.
Camma inferiore
Lower cam
Leva inferior
Micro inferiore
Lower micro
Micro inferior
En la apertura: desbloquee y coloque la hoja en la posición de apertura deseada. Gire la leva inferior hacia la izquierda hasta que se active el mi­crointerruptor y enrosque el tornillo situado en la leva correspondiente.
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
In chiusura: portare l’anta a circa 100 mm dalla battuta d’arresto in chiusura. Ruotare la camma superiore in senso orario fi no a far inserire il microinterruttore e avvitare la vite posta nella relativa camma.
During closure: bring the wing to approx. 100 mm from the closure limit switch. Turn the upper cam clockwise until the microswitch is on and tighten the screw in the relative cam.
Camma superiore
Upper cam
Leva superior
Micro superiore
Upper micro
Micro superior
En el cierre: coloque la hoja a alre­dedor de 100 mm del tope de cierre. Gire la leva superior hacia la derecha hasta que se active el microinterrup­tor y enrosque el tornillo situado en la leva correspondiente.
.6
11
Fc F F4 F W V U
SBLOCCO DI EMERGENZA // EMERGENCY RELEASE // DESBLOQUEO DE EMERGENCIA
In caso di assenza di corrente o guasti, sbloccare il motoriduttore agendo sull’apposita manopola. Attenzione! Da effettuare a motore fermo.
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
SBLOCCO DI EMERGENZA CON MANOPOLA DI SBLOCCO CORREDATA ALL’AUTOMAZIONE
EMERGENCY UNLOCK FEATURE WITH RELEASE KNOB EQUIPPED WITH AUTOMATION
DESBLOQUEO DE EMERGENCIA CON TIRADOR DE DESBLOQUEO ENTREGADO JUNTO CON LA AUTOMATIZACIÓN
In the event of power- or equipment failure, release the gearmotor with the designated knob. Caution! Work only when the motor is OFF.
Sblocco
Unlock
Desbloqueo
Blocco
Lock
Bloqueo
Si se cortara la corriente eléctrica o se produjera un desperfecto, des­bloquee el motorreductor usando la manecilla correspondiente. ¡Atención! A efectuar con el motor detenido.
SBLOCCO DI EMERGENZA CON DISPOSITIVO CMS (PER L’INSTALLAZIONE VEDERE RELATIVA DOCUMENTAZIONE)
EMERGENCY UNLOCK FEATURE WITH CMS DEVICE (FOR INSTALLATION SEE RELATED DOCUMENTATION)
DESBLOQUEO DE EMERGENCIA CON DISPOSITIVO CMS (PARA LA INSTALACIÓN VÉASE LA DOCUMENTACIÓN RESPECTIVA)
CMS
Blocco
Lock
Bloqueo
Sblocco
Unlock
Desbloqueo
12
1
0
E
3
Fc F F4 F W V U
10 E3
Fc F F4 F W V U
10 E3
Fc F F4 F W V U
1
0
E
3
Fc F F4 F W V U
MONTAGGIO COPERCHIO // ASSEMBLY COVER // MONTAJE DE LA TAPA
6
Dopo aver ultimato le operazioni di montaggio, collegamenti elettrici e regolazioni, inserire l’aletta rimanente, forare il coperchio nel punto indicato con una punta Ø 13 mm, fi ssare il coperchio con le due viti in dotazione, inserire la maniglia di sblocco nel foro e fi ssarla con rondella e vite UNI6954 Ø3.9x13.
APPLICAZIONE SU DOPPIA ANTA
APPLICATION ON THE DOUBLE WING
APLICACIÓN EN DOS HOJAS
After completing the assembly proce­dures, electrical connections and adjust­ments, insert the remaining tab, make a hole with a Ø 13 mm bit in the cover in the point indicated. Anchor the cover with the two screws provided, insert the release handle into the hole and fasten it with the washer and the UNI 6954 Ø3.9 x13 screw.
APPLICAZIONE SU SINGOLA ANTA e per APERTURE A 180°
APPLICATION ON THE SINGLE WING and for 180° OPENING
APLICACIÓN EN UNA HOJA y para APERTURAS A 180°
Después de haber concluido el montaje, las conexiones eléctricas y las regulaciones, introduzca la aleta restante, taladre la tapa en el punto indicado con una broca de Ø 13 mm, fi je la tapa con los dos tornillos su­ministrados, introduzca la manecilla de desbloqueo en el agujero y fíjela con la arandela y el tornillo UNI 6954 Ø3.9 x13.
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
Ø13mm
Ø13mm
.6
13
MANUTENZIONI PERIODICHE // PERIODIC MAINTENANCE // MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Il gruppo non necessita di alcuna manutenzione specifi ca. Solo come misura cautelativa e in caso di servizio intensivo è opportuno controllare l’integrità del cavo elettrico collegato al motore e
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
ingrassare i punti di scorrimento tra parti fi sse e mobili.
This unit requires no specifi c mainte­nance. Only as a precautionary meas­ure and in the case of intensive service, it is worth checking the integrity of the electrical cable connected to the motor and, if necessary, greasing points of friction between the fi xed and moveable items.
El grupo no requiere ningún tipo de mantenimiento específi co. Única­mente, como medida de precaución y en caso de servicio intensivo, es oportuno controlar la integridad del cable eléctrico conectado al motor y engrasar los puntos de deslizamiento entre las partes fi jas y móviles.
14
6
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
.6
15
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
Allegata alla documentazione tecnica (l’originale della Dichiarazione è disponibile a richiesta)
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
F4000 - F4024
F4004 - CMS
… sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti Direttive Comunitarie (dove specifi catamente applicabili):
D
IRETTIVA MACCHINE 98/37/CE IRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23/CEE - 93/68/CEE
D
IRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
D
IRETTIVA R&TTE 1999/5/CE
D
Documentazioni tecniche specifi che dei prodotti sono disponibili a richiesta!
MANUFACTURER’S DECLARATION
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request)
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ...
F4000 - F4024
F4004 - CMS
… comply with the Italian National Legal Provisions that transpose the following Community Directives (where specifi cally applicable):
M
ACHINERY DIRECTIVE 98/37/CE
OW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/EEC - 93/68/EEC
L
ECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89/336/EEC - 92/31/EEC
L
IRECTIVE 1999/5/CE
R&TTE D
Specifi c technical documentation on the products is available on request!
Data della presente dichiarazione 07/12/2001
Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel rispetto delle seguenti principali norme armonizzate:
PARTE E SICUREZZA DEL MACCHINARIO.
EN 292 EN 12453 C EN 12445 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI … EN 60335 - 1 SICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO ... EN 60204 - 1 SICUREZZA DEL MACCHINARIO. EN 50081 - 1 E 2 COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA. EN 50082 - 1 E 2 COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva Macchine 98/37/CE
HIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI
Firma dei Rappresentanti
RESPONSABILE TECNICO
Sig. Gianni Michielan
PRESIDENTE
Sig. Paolo Menuzzo
Date of the present declaration 07/12/2001
Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the present Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized provisions:
EN 292 PART 1 AND 2 MACHINERY SAFETY. EN 12453 I EN 12445 I EN 60335 - 1 S EN 60204 - 1 M EN 50081 - 1 EN 50082 - 1
IMPORTANT CAUTION!
It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing and/or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/ CE
AND 2 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY. AND 2 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
NDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS. NDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
AFETY IN APPARATUSES FOR HOME USE. ACHINERY SAFETY.
Signatures of the Representatives
TECHNICAL MANAGER
Mr. Gianni Michielan
MANAGING DIRECTOR
Mr. Paolo Menuzzo
DECLARACION DEL FABRICANTE
De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE
Adjunta a la documentación técnica (el original de la Declaración está disponible previa petición)
Los Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ...
F4000 - F4024
F4004 - CMS
… cumplen con las disposiciones legislativas nacionales que trasponen las siguientes Directivas Comunitarias (donde específi camente aplicables):
IRECTIVA DE MÁQUINAS 98/37/CE
D
IRECTIVA DE BAJA TENSIÓN 73/23/CEE - 93/68/CEE
D
IRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
D
IRECTIVA R&TTE 1999/5/CE
D
Documentación técnica específi ca de los productos está disponible previa petición
Tut ti i dati sono sta ti con trol la ti con la mas si ma cura. Non ci as su mia mo co mun que al cu na re spon sa bi li tà per even tua li errori od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
W
EB
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AU TO MA TI CI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission.
CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L.
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Fecha de la presente declaración 07/12/2001
Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas armonizadas:
EN 292
PARTE Y SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.
EN 12453 C EN 12445 C EN 60335 - 1 S EN 60204 - 1 S EN 50081 - 1 EN 50082 - 1
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de completarlo/s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE.
E 2 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA. E 2 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
EGURIDAD DE LOS APARATOS PARA USO DOMÉSTICO... EGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.
IERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES IERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES
Firma de los Representantes
RESPONSABLE TÉCNICO
Sr. Gianni Michielan
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
PRESIDENTE
Sr. Paolo Menuzzo
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
___________________NAPOLI
CAME GMBH________K
ORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH ____________S
EEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
Loading...