CAME F1003 User Manual

SERIE FERNI |
FERNI SERIES
|
SÉRIE FERNI |
BAUREIHE FERNI
|
SERIE FERNI
Documentazione
Tecnica
S67
rev. 0.1
del 06/00
©
CAME
CANCELLI
F 1003
AUTOMATICI
119DS67
BRACCIO CON FINECORSA MECCANICO IN CHIUSURA PER CANCELLI SPROVVISTI DI FERMO D’ARRESTO
ARM EQUIPPED WITH CLOSURE END-ST OP FOR GATES NOT EQUIPPED WITH A STOP DEVICE
BRAS A VEC FIN DE COURSE MÉCANIQUE EN FERMETURE POUR PORTAILS DÉPOURVUS DE DISPOSITIF D’ARRÊT
ARM MIT MECHANISCHEM ENDANSCHLAG BEIM SCHLIEßEN FÜR TORE OHNE STOPPER
BRAZO CON FINAL DE CARRERA MECÁNICO EN CIERRE PARA CANCELAS SIN TOPE DE PARADA
SX
B
- Fissare la piastra-base al pilastro con viti ø8 e tasselli ø14 rispettan­do la quota minima di 150 mm. dalla pavi­mentazione.
- Fissare la staffa “A” (con viti ø8 o saldatu­ra) all’anta del cancel­lo rispettando le quote di 450 e 39 mm.
Vista frontaleVista frontale
Vista frontale
Vista frontaleVista frontale
Front view
Vue de faceVue de face
Vue de face
Vue de faceVue de face
Vorderanssicht
Vista frontalVista frontal
Vista frontal
Vista frontalVista frontal
B
- Use ø8 screws and ø14 screw anchors to mount the base plate on the pillar. Be sure to respect the 150 mm. minimum distance from the pavement.
- Attach bracket “A” to the gate wing (use ø8 screws or wlds). Be sure to respect the offsets of 450 mm. and 39 mm. between the pillar-base plate assembly and bracket “A”.
- Fixer la plaque de base au pilier à l’aide de vis ø8 et tampons ø14 en respectant la cote minimum de 150 mm. du sol.
- Fixer l’étrier “A” (avec des vis ø8 ou par soudure) sur le vantail du portail en respec­tant les cotes de 450 et 39 mm. concernant le décalage entre pla-que de base et étrier “A”.
- Die Grundplatte mit Schrauben ø8 und Dübeln ø14 auf einer Mindesthöhe von 150 mm. über dem Boden am Pfeiler befestigen.
- Bügel “A” (mit Schrau­ben ø8 oder Schwei­ßung) unter Einhaltung der Maße 450 mm. und 39 mm., die sich auf die Fluchtabweichung zwi­schen Grundplatte und Bügel “A” beziehen, am Torflügel befestigen.
450450
450
450450
- Fijar la placa base al pilar con tornillos ø8 y tacos ø14 respetando la cota mínima de 150 mm. del suelo.
- Fijar el estribo “A” (con tornillos ø8 o salda­dura) en la puerta respetando las cotas de 450 y 39 mm. correspondientes a la desalineado entre pla­ca-base y estribo “A”.
150 min.150 min.
150 min.150 min.
150 min.
Posizionare l’anta in po­sizione di chiusura;
Una volta determinata la posizione di chiusura voluta, serrare le quat­tro viti (B).
Position the door in the closed position;
Once the desired closing position is defined, tighten the four screws (B).
Mettre la porte en position de fermeture;
Serrer les quatre vis (B) après avoir localisé la position de fermeture voulue.
3939
3939
39
Den Torflügel schließen;
Nachdem die gewün­schte Schließstellung erreicht ist, die vier Schrauben (B) anziehen.
A
Coloque la hoja en posición de cierre;
Cuando haya deter­minado la posición de cierre deseada, apriete los cuatro tornillos (B).
Per il montaggio sull’an­ta opposta chiudere il braccio su se stesso (1), sfilare il braccio curvo (2), inserirlo nel verso opposto (3) ed eseguire le regolazioni già de­scritte a pag. 1.
To assemble on the op­posite door, close the arm on itself (1), slide out the curved arm (2), inser ting it in the opposite direction (3), and perform the ad­justments already made on page 1.
Pour le montage sur l’autre porte, refermer le bras sur lui-même (1), enlever le bras courbé (2), le placer dans le sens contraire (3) et effectuer les mêmes
réglages qu’à la page 1.
(1)
Zur Montage am anderen Torflügel den Arm zusammenklappen (1), den gebogenen Arm herausziehen (2), umge­kehrt wieder einstecken (3) und die auf Seite 1 beschriebenen Einstel­lungen durchführen.
Para el montaje en la hoja opuesta, cierre el brazo sobre sí mismo (1), extraiga el brazo curvo (2), introdúzcalo en el sentido contrario (3) y efectúe las regulaciones ya efec­tuadas en la pág. 1.
Tutti i dati riportati nel presente libretto sono indicativi. La CAME s.p.a. si riserva di apportare even­tuali modifiche inerenti all'evoluzione tecnologica dei pro­dotti.
DX
All data mentioned in the present booklet are for information only. CAME SPA reserves the right to introduce changes relating to technological improvements of the products.
(2)
Toutes les données mentionnées dans le livret sont indicatives. CAME se réserve le droit d'apporter des modifications éventuelles par rapport à l'évolution téchnologique des produits.
(3)
Alle in der vorliegenden Beschreibung angegebenen Daten dienen nur der information. CAME S.P.A. behält sich technische Andernungen vor.
Todos los datos de este libreto son indicativos. CAME s.p.a. se reserva el derecho de aportar las modi­ficaciones producidas por la evolu­ción tecnológica de los productos.
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.__ITALIA
VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15 31030 DOSSON DI CASIER TREVISO
CAME SUD S.R.L.__________________ITALIA
VIA FERRANTE IMPARATO, 198 CM2 LOTTO A/7 80146 NAPOLI
CAME FRANCE S.A._______________FRANCE
7 RUE DES HARAS 92737 NANTERRE CEDEX
CAME AUTOMATISMOS S.A._______ESPAÑA
C/JUAN DE MARIANA, 17 28045 MADRID
CAME GMBH______________DEUTSCHLAND
BERGSTRASSE, 17/1 70825 KORNTAL STUTTGART
CAME GMBH______________DEUTSCHLAND
AKAZIENSTRASSE, 9 16356 SEEFELD
internet
www.came.it
e-mail
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800-295830
N° 12 100 8953
Loading...