
SERIE FERNI | 
FERNI SERIES
 | 
SÉRIE FERNI | 
BAUREIHE FERNI
 | 
SERIE FERNI
Documentazione
Tecnica
S67
rev. 0.1
del  06/00
©
CAME
CANCELLI
F 1003
AUTOMATICI
119DS67
BRACCIO CON FINECORSA MECCANICO IN CHIUSURA PER CANCELLI SPROVVISTI DI FERMO D’ARRESTO
ARM EQUIPPED WITH CLOSURE END-ST OP FOR GATES NOT EQUIPPED WITH A STOP DEVICE
BRAS A VEC FIN DE COURSE MÉCANIQUE EN FERMETURE POUR PORTAILS DÉPOURVUS DE DISPOSITIF D’ARRÊT
ARM MIT MECHANISCHEM ENDANSCHLAG BEIM SCHLIEßEN FÜR TORE OHNE STOPPER
BRAZO CON FINAL DE CARRERA MECÁNICO EN CIERRE PARA CANCELAS SIN TOPE DE PARADA
SX
B
- Fissare la piastra-base 
al pilastro con viti ø8 e 
tasselli ø14 rispettando la quota minima di 
150 mm. dalla pavimentazione.
- Fissare la staffa “A” 
(con viti ø8 o saldatura) all’anta del cancello rispettando le quote 
di 450 e 39 mm.
Vista frontaleVista frontale
Vista frontale
Vista frontaleVista frontale
Front view
Vue de faceVue de face
Vue de face
Vue de faceVue de face
Vorderanssicht
Vista frontalVista frontal
Vista frontal
Vista frontalVista frontal
B
- Use ø8 screws and ø14 
screw anchors to mount 
the base plate on the 
pillar. Be sure to respect 
the 150 mm. minimum 
distance from the 
pavement.
- Attach bracket “A” to the 
gate wing (use ø8 
screws or wlds). Be sure 
to respect the offsets of 
450 mm. and 39 mm. 
between the pillar-base 
plate assembly and 
bracket “A”.
- Fixer la plaque de base 
au pilier à l’aide de vis 
ø8 et tampons ø14 en 
respectant la cote 
minimum de 150 mm. 
du sol.
- Fixer l’étrier “A” (avec 
des vis ø8 ou par 
soudure) sur le vantail 
du portail en respectant les cotes de 450 et 
39 mm. concernant le 
décalage entre pla-que 
de base et étrier “A”.
- Die Grundplatte mit 
Schrauben ø8 und 
Dübeln ø14 auf einer 
Mindesthöhe von 150 
mm. über dem Boden 
am Pfeiler befestigen.
- Bügel “A” (mit Schrauben ø8 oder Schweißung) unter Einhaltung 
der Maße 450 mm. und 
39 mm., die sich auf die 
Fluchtabweichung zwischen Grundplatte und 
Bügel “A” beziehen, am 
Torflügel befestigen.
450450
450
450450
- Fijar la placa base al 
pilar con tornillos ø8 y 
tacos ø14 respetando 
la cota mínima de 150 
mm. del suelo.
- Fijar el estribo “A” (con 
tornillos ø8 o saldadura) en la puerta 
respetando las cotas 
de 450 y 39 mm. 
correspondientes a la 
desalineado entre placa-base y estribo “A”.
150 min.150 min.
150 min.150 min.
150 min.
Posizionare l’anta in posizione di chiusura;
Una volta determinata 
la posizione di chiusura 
voluta, serrare le quattro viti (B).
Position the door in the 
closed position;
Once the desired closing 
position is defined, 
tighten the four screws 
(B).
Mettre la porte en 
position de fermeture;
Serrer les quatre vis (B) 
après avoir localisé la 
position de fermeture 
voulue.
3939
3939
39
Den Torflügel schließen;
Nachdem die gewünschte Schließstellung 
erreicht ist, die vier 
Schrauben (B) anziehen.
A
Coloque la hoja en 
posición de cierre;
Cuando haya determinado la posición de 
cierre deseada, apriete 
los cuatro tornillos (B).

Per il montaggio sull’anta opposta chiudere il 
braccio su se stesso (1), 
sfilare il braccio curvo 
(2), inserirlo nel verso 
opposto (3) ed eseguire 
le regolazioni già descritte a pag. 1.
To assemble on the opposite door, close the arm 
on itself (1), slide out the 
curved arm (2), inser ting 
it in the opposite direction 
(3), and perform the adjustments already made 
on page 1.
Pour le montage sur 
l’autre porte, refermer le 
bras sur lui-même (1), 
enlever le bras courbé 
(2), le placer dans le 
sens contraire (3) et 
effectuer les mêmes
réglages qu’à la page 1.
(1)
Zur Montage am anderen 
Torflügel den Arm 
zusammenklappen (1), 
den gebogenen Arm 
herausziehen (2), umgekehrt wieder einstecken 
(3) und die auf Seite 1 
beschriebenen Einstellungen durchführen.
Para el montaje en la 
hoja opuesta, cierre el 
brazo sobre sí mismo 
(1), extraiga el brazo 
curvo (2), introdúzcalo 
en el sentido contrario 
(3) y efectúe las 
regulaciones ya efectuadas en la pág. 1.
Tutti i dati riportati nel presente 
libretto sono indicativi. La CAME 
s.p.a. si riserva di apportare eventuali modifiche inerenti 
all'evoluzione tecnologica dei prodotti.
DX
All data mentioned in the present 
booklet are for information only. CAME 
SPA reserves the right to introduce 
changes relating to technological 
improvements of the products.
(2)
Toutes les données mentionnées 
dans le livret sont indicatives. CAME 
se réserve le droit d'apporter des 
modifications éventuelles par 
rapport à l'évolution téchnologique 
des produits.
(3)
Alle in der vorliegenden Beschreibung 
angegebenen Daten dienen nur der 
information. CAME S.P.A. behält sich 
technische Andernungen vor.
Todos los datos de este libreto son 
indicativos. CAME s.p.a. se reserva 
el derecho de aportar las modificaciones producidas por la evolución tecnológica de los productos.
 CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.__ITALIA
VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15 
31030 DOSSON DI CASIER 
TREVISO
 CAME SUD  S.R.L.__________________ITALIA
VIA FERRANTE IMPARATO, 198 
CM2 LOTTO A/7 
80146 NAPOLI
 CAME FRANCE S.A._______________FRANCE
7 RUE DES HARAS 
92737 NANTERRE CEDEX
 CAME AUTOMATISMOS S.A._______ESPAÑA
C/JUAN DE MARIANA, 17 
28045 MADRID
 CAME GMBH______________DEUTSCHLAND
BERGSTRASSE, 17/1 
70825 KORNTAL 
STUTTGART
 CAME GMBH______________DEUTSCHLAND
AKAZIENSTRASSE, 9 
16356 SEEFELD
internet
www.came.it
e-mail
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800-295830
N° 12 100 8953