Impianto tipo - Standard installation - Instalaciòn tipo
3
5
4
2
67
9
G
R
x
1
x
2
2
*
5x1
3x1,5
-
V
0
3
2
1- Gruppo EMEGA
2- Quadro comando
3- Ricevitore radio
4- Selettore a chiave
5- Pulsantiera da interno
6- Antenna
7- Lampeggiatore di movimento
8- Fotocellule di sicurezza
9- Dispositivo di sblocco
10- Costola a raggi infrarossi
* Per E1024: cavi di collegamento microinterruttori:
4x1 mm2; cavi di alimentazione motore: 2x1.5 mm2
fino a 20 m; 2x2.5 mm2 fino a 30 m
8
5
,5
1
,5
1
x
8
1
x
4
1
x
4
8
1- EMEGA unit
2- Control panel
3- Radio receiver
4- Key-operated selector switch
5- Internal pushbutton array
6- Antenna
7- Flashing light indicating door movement
8- Safety photocells
9- Release mechanism
10- Infrared rib
* For E1024. Wiring for microswitches: 4x1 mm2.
Power wires to motor: 2x1.5 mm2 up to 20 m.; 2x2.5
mm2 up to 30 m.
1
8
10
1
x
2
1- Grupo EMEGA
2- Cuadro de mandos
3- Radiorreceptor
4- Selector de Ilave
5- Botonera para interiores6 - Antena
7- Luz intermitente de movimiento
8- Fotocélulas de seguridad
9 - Dispositivo de desbloqueo
10- Borde de seguridad por rayos infrarrojos
* Para E1024. Cables de conexión microinterruptores: 4x1 mm2. Cables de alimentación motor: 2x1.5
mm2 hasta 20 m.; 2x2.5 mm2 hasta 30 m.
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
Caratteristiche
Descrizione generale:
- Automazione a leverismi per porte basculanti;
- Progettato e costruito interamente dalla
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Grado di protezione IP50;
- Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
E306
fase con controllo a Encoder; alimentazione a 230V a.c. con frequenza 50÷60 Hz;
potenza motore 190W, coppia 300 Nm; per
porte fino a 9 m
duttori);
E456
fase con controllo a Encoder; alimentazione a 230V a.c. con frequenza 50÷60 Hz;
potenza motore 200W, coppia 420 Nm; per
porte fino a 14 m
duttori);
E1024
fase; alimentazione a 24V a.c. con frequenza 50÷60 Hz; potenza motore 180W, coppia 450 Nm; per porte fino a 14 m
con due motoriduttori); consigliato per
usi intensivi.
Versioni:
Motoriduttore irreversibile mono-
2
2
(18 m
con due motori-
Motoriduttore irreversibile mono-
2
(28 m2 con due motori-
Motoriduttore irreversibile mono-
2
(28 m
Caracteristics
General description:
- Lever-system automation for garage-type
doors;
- Designed and built entirety by CAME Cancelli
automatici S.p.A.
- IP50 protecting rating;
- Guaranteed for 24 months, unless tampered
with by unauthorized.
Versions:
E306
with encoder control; 230V a.c. power supply with 50÷60 Hz frequency; motor power
190W, torque 300 Nm; for doors of up to 9 m
(18 m2 with two ratiomotors);
E456
with encoder control; 230V a.c. power supply with 50÷60 Hz frequency; motor power
200W, torque 420 Nm; for doors of up to 14 m
(28 m2 with two ratiomotors);
E1024
24V a.c. power supply. with 50÷60 Hz frequency; motor power 180W, torque 450 Nm; for
doors up to 14 m
recommended for intensive use.
2
Irreversible single-phase ratiomotor
Irreversible single-phase ratiomotor
Irreversible single-phase ratiomotor;
2
(28 m2 with two ratiomotors);
Caracteristicas
Descripción generales:
- Automatización con sistema de palancas para puertas basculantes;
- Diseñado y fabricado enteramente por
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Grado de protección IP50;
- Garantizado 24 meses, salvo manipulaciones.
Versiones:
E306
nofásico con control por Encoder; alimentación a 230V a.c. con frecuencia 50÷60 Hz;
2
potencia motor 190W, par 300 Nm; para
puertas de hasta 9 m
torreductores);
E456
nofásico con control por Encoder; alimen-
2
tación a 230V a.c. con frecuencia 50÷60
Hz; potencia motor 200W, par 420 Nm; para
puertas de hasta 14 m
motorreductores);
E1024
nofásico; alimentación a 24V a.c. con frecuencia 50÷60 Hz; potencia motor 180W,
par 450 Nm; para puertas de hasta 14 m
(28 m2 con dos motorreductores); aconsejado para usos intensivos.
Motorreductor irreversible mo-
2
(18 m2 con dos mo-
Motorreductor irreversible mo-
2
(28 m2 con dos
Motorreductor irreversible mo-
2
Accessori di completamento:
E001
zincata con fori di predisposizione per il
fissaggio del gruppo motore e del quadro
ZE5, per il passaggio del cordino di
sblocco V121 e dei cavi di alimentazione;
E781A
vio laterale. Con motore applicato centralmente occorrono due confezioni, mentre
con motore applicato lateralmente ne basta una;
E782A
(25x25 mm con spessore di 2 mm);
E783
E784
dato (per porte con altezza superiore a 2,4
m);
E785A
copici dritti (tubo 40x10 mm);
E786A
copici curvi (tubo 40x10 mm);
E787A
lescopici E785A/E786A (per porte con altezza superiore a 2,4 m).
Base-guida (L = 2 m) in lamiera
Confezione di accessori per rin-
Tubo di trasmissione L = 3 m
Confezione coppia bracci snodati;
Leva maggiorata per braccio sno-
Confezione coppia bracci teles-
Confezione coppia bracci teles-
Tubo maggiorato per bracci te-
Accessories:
E001
plate with pre-drilled holes for attaching the
motor unit and the ZE5 board, for passing the
V121 release cord and the power-supply cables;
E781A
mission system. If the gearmotor is installed
centrally, two sets are necessary; for a single
lateral motor, one set is sufficient;
E782A
tion 25 x 25 mm, thickness 2 mm);
E784
door heights in excess of 2,4 m);
E785A
40 x10 mm);
E786A
40 x10 mm);
E787A
ic arms (for door heights in excess of 2.4 m).
Base-guide (L = 2 m) in galvanized
Set of accessories for lateral trans-
Transmission tube, length 3 m (sec-
E783
Pair of articulated arms;
Long lever for articulated arms (for
Pair of straight telescopic arms (tube
Pair of curved telescopic arms (tube
Long tube for E785A/E786A telescop-
Accesorios de completamiento:
E001
cada con orificios para la fijación del grupo motor y del cuadro ZE5, para pasar el
cable de desbloqueo V121 y los cables de
alimentación;
E781A
sión lateral. Con el motor montado en posición central se precisan dos kits; con el
motor montado en el costado, se precisa
uno solo;
E782A
(25x25 mm de 2 mm de espesor);
E783
E784
nada para brazo articulado (para puertas
con altura mayor que 2,4 m);
E785A
rectos (tubo 40x10 mm);
E786A
curvos (tubo 40x10 mm);
E787A
do para brazos telescópicos E785A/E786A
(para puertas con altura mayor que 2,4 m).
Base-guía (L = 2 m) de chapa cin-
Kit de accesorios para la transmi-
Tubo de transmisión L = 3 m
Kit de par de brazos articulados;
Palanca sobradamente dimensio-
Kit de par de brazos telescópicos
Kit par de brazos telescópicos
Tubo sobradamente dimensiona-
-2-
Accessori opzionali:
V121
cazione su maniglia con cordino (L = 3 m)
completo di rinvio;
E881
Dispositivo di sblocco con appli-
Elettroblocco di chiusura.
Quadri di comando:
ZE5 v7
da alloggiare sulla base guida E001 o adiacente alla porta (max lunghezza del cavo
di collegamento 5 m);
ZL170
tato centralmente o lateralmente;
ZL19A
montati lateralmente.
Quadro comando per E306/E456
Quadro comando per E1024 mon-
Quadro comando per due E1024
Optional accessories:
V121
(length 3 m) and handle, complete with attachment;
E881
ZE5 v7
stall on the E001 guide base or adjacent to the
door (max. length of the connection cable 5
m);
ZL170
centrally or laterally;
ZL19A
ed laterally.
Release mechanism with cable
Electrical lock.
Control panels:
Control panel for E306/E456 to in-
Control panel for E1024 mounted
Control panel for two E1024 mount-
Accesorios opcionales:
V121
manilla con cable (L=3m) y transmisión;
E881
ZE5 v7
E456 para montar en la base guía E001 o
junto a la puerta (longitud máx del cable
de conexión 5 m);
ZL170
contado en posición central o lateral;
ZL19A
E1024 montados en posición lateral.
Dispositivo de desbloqueo en
Bloqueo eléctrico de cierre.
Cuadros de mando:
Cuadro de mandos para E306/
Cuadro de mandos para E1024
Cuadro de mandos para dos
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
Caratteristiche tecniche:
- Motoriduttore alimentato a 230V in corrente alternata con protettore termico oppure a 24V in corrente continua a magneti
permanenti; cassa del riduttore in alluminio pressofuso al cui interno opera un sistema di riduzione irreversibile a vite senza fine e corona elicoidale. La lubrificazione è a grasso fluido permanente;
-
Contenitore automazione in ABS provvisto di finestra per lampada di illuminazione diffusa dell'ambiente (lampada di cortesia);
-
Encoder per il controllo del movimento e
del rallentamento in chiusura (per E306/
E456);
-
Microinterruttore per la regolazione dello
stop in apertura;
Microinterruttore per il rallentamento del-
l’anta in chiusura (per E1024);
-
Manopola di sblocco incorporata al motoriduttore.
Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
Technical specifications:
Ratiomotor powered at 230V under alternate
power with thermal protector or at 24V in direct current with permanent magnets; casing
of the reduction gear in die-cast aluminium inside which works an irreversible-reduction
system with worm screw and helical crown.
The lubrication is by permanent grease fluid;
-
Automation container in ABS equipped with
window for soft zone light (courtesy light);
Encoder for controlling the movement and
slowing while closing (for E306/E456);
Microswitch for adjusting the stop during open-
ing;
Microswitch for slowing the wing during clo-
sure (for the E1024);
Release knob integral with the ratiomotor.
-
Attention! to ensure easy installation and
compliance with current safety, standards, we
recommend installing CAME safety and control
accessories.
Características técnicas:
Motorreductor alimentado a 230V en
corriente alterna con protector térmico o
a 24V en corriente continua con imanes
permanentes; caja del reductor de aluminio
fundido a presión en cuyo interior
funciona el sistema de reducción
irreversible de tornillo sin fin y corona
helicoidal. La lubricación es con grasa
fluida permanente;
-
Caja del automatismo de ABS con
ventana para lámpara de iluminación del
lugar (luz de cortesía);
Encoder para controlar el movimiento y
deceleración durante el cierre (para E306/
E456);
-
Microinterruptor para regular la parada
durante la apertura;
-
Microinterruptor para deceleración de la
hoja durante el cierre (para E1024);
-
Manecilla de desbloqueo incorporada en
el motorreductor.
Atención! Compruebe que los equipos de
mando, de seguridad y los accesorios sean
originales CAME; lo cual garantiza y facilita
el uso y mantenimiento del aparato.
Dati relativi ai valori di alimentazione nominale e
garantiti solo se il montaggio è stato eseguito correttamente secondo le nostre indicazioni tecniche.
*Regolabile mediante quadri comando CAME.
** Servizio intensivo
Data on the values ofnominal and guaranteed power
supply only if the assembly was performed correctly
according to our technical recommendations.
*Adjustable using CAME control boards.
** Intensive service
Datos referidos a los valores de alimentación nominal y garantizados sólo si el montaje se ha ejecutado correctamente según nuestras indicaciones
técnicas.
*Regulable con cuadro de mandos CAME.
** Uso intensivo
- che il movimento della porta sia uniforme lungo tutta la corsa evitando attriti o
giochi tra cuscinetti di scorrimento (1) e
carrucole (2);
- che la struttura della porta basculante
sia adeguatamente robusta e le cerniere
(3) siano efficienti (basculante snodata);
- il percorso dei cavi elettrici, secondo le
disposizioni di comando e sicurezza (vedi
Impianto tipo).
TIPI DI APPLICAZIONE
PRIMA DI PROCEDERE
BEFORE INSTALLING, CHECK:
- the movement of the door is smooth from the
fully-open to the fully closed positions, with no
friction or play between the bearings (1) and
pulleys (2);
- the door itself must be sufficiently solid and
the hinges (3) must be efficient (articulated
overhead door);
- the electrical wiring path according to the
position of the control and safety instructions
(see Standard installation)
2
1
APPLICATION TYPES
ANTES DE COMENZAR LA
INSTALACIÓN CONTROLE:
- que el movimiento de la puerta sea uniforme a lo largo de toda la carrera, evitando roces o juegos entre los cojinetes de
deslizamiento (1) y las poleas (2);
- que la estructura de la puerta basculante
sea suficientemente fuerte y que las bisagras (3) sean adecuadas (basculante articulada);
- que el recorrido de los cables eléctricos
responda a las disposiciones de mando y
seguridad (véase Instalación estándar).
3
TIPOS DE APLICACIÓN
APPLICAZIONECENTRALE
CENTRALAPPLICATION
APLICATIÓNCENTRAL
LASEGUENTEPROCEDURADIMONTAGGIORIGUAR-
DAUNAPORTABASCULANTEACONTRAPPESI (H
FINOA 2,4 M) AVENTESPAZIOUTILETRABRACCIO
ECARTERDELCONTRAPPESODIALMENO 15
PORTA
MM, CONMOTOREAPPLICATOCENTRALMENTEE
E785A.
BRACCIO
ERALTRITIPIDIPORTE, VEDEREANCHEALLEPAG I -
P
NEDA 17 A 21
-4-
APPLICAZIONELATERALE
LATERALAPPLICATION
APLICATIÓNLATERAL
LASETHEFOLLOWINGASSEMBLYPROCEDURERE-
GARDSACOUNTERWEIGHTEDMOBILEDOOR (H UP
TO
2.4 M) WITHUSEFULSPACEBETWEENDOORARMCOUNTERWEIGHTCASINGOFATLEAST 15 MM,
AND
WITHCENTRALLY-APPLIEDMOTORAND E785A ARM.
OROTHERTYPESOFDOORS, PLEASEALSOREFER
F
PAGESFROM 17 TO 21
TO
APPLICAZIONELATERALECONDUEMOTORI
LATERALAPPLICATIONWITHTWOMOTORS
APLICATIÓNLATERALCONDOSMOTORES
ELSIGUIENTEPROCEDIMIENTODEMONTAJESERE-
FIEREAUNAPUERTABASCULANTECONCONTRAPE-
SOS (H HASTA 2,4 M) CONESPACIOÚTILENTRE
- Abbassare completamente l’anta, riportare tra l’asse inferiore del braccio porta e
l’anta la misura di 110 mm.
Posizionare la base-guida con la freccia
rivolta verso l’alto e facendo corrispondere il foro “A” con l’asse dei 110 mm. Fissarla con viti o rivetti e tagliare l’eventuale
eccedenza della stessa.
Min 15 mm
Carter contrappeso
Couterweight casing
Càrter contrapeso
Carter contrappesoCounterweight casingCarter rail verticalGegengewichtskasten
Càrter contrapeso
- Lower the door completely, until the distance
between the lower axis of the door arm and
the door measures110 mm. Position the baseguide with the arrow pointing upwards. Hole
‘A” should be aligned with the 110 mm axis.
Secure with bolts or rivets and saw off any
excess length.
Base-guida
Base-guida
Base-guide
Braccio porta
Braccio porta
Door arm
Door arm
Bras de la porteTorarm
Brazo puerta
Brazo puerta
Foro "A"=Asse motore
Foro “A”= Asse motore
Hole "A"=Motor axis
Hole “A”= Motor axis
Trou "A"=Axe du moteur
Agujero “A” = Eje motor
Bohrung"A"=MotorachseAgujero"A"=Eje motor
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guida
Base-guia
Asse inf. braccio porta
Asse inf. braccio porta
Lower axis of door arm
Lower axis of door arm
Axe inf. bras de la porte
Eje inf. brazo puerta
Untere Achse ToramEje inf. brazo puerta
110 mm
EccedenzaExcess length
Eccedenza
Excédent
Excess length
Übermaß
Parte sobrante
Parte sobrante
- Baje completamente la hoja, hasta que la
distancia entre el eje inferior del brazo de
la puerta y la hoja sea de 110 mm.Coloque
la base-guía con la flecha hacia arriba y
haciendo coincidir el agujero “A” con el
eje de los 110 mm. Fije con tornillos o remaches y corte la posible parte excedente.
Eccedenza
Eccedenza
Excess length
Excess length
Excédent
Parte sobrante
ÜbermaßParte sobrante
H
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
APPLICAZIONE
DEL MOTORE
E DEI RINVII
- Inserire il motore nella base-guida in corrispondenza dei 4 fori e fissarlo con i due
dadi e viti in dotazione.
Successivamente, fissare i rinvii ai montanti verticali dell’anta ed in asse con il
motore.
APPLICATION OF THE MOTOR AND
TRANSMISSION SYSTEMS
- Insert the motor into the base-guide in alignment with the 4 pre-drilled holes. Secure the
motor using the two nuts and bolts supplied
with the unit. Then attach the transmission
systems to the uprights of the doors in alignment with the motor.
Rinvio
Rinvio
Transmission system
Transmission system
Renvoi
Reenvio
VorgelegeReenvio
Vite
Vite
Screw
Screw
VisSchraube
Tornillo
Tornillo
Motore:
MotoreMotor
Motor:
Moteur
Moteur:
Dado
Dado
Nut
Nut
EcrouMutter
Teurca
Tuerca
Montante verticale dell'antaDoor upright
Montante verticale dell’anta
Montant vertical du vantail
Door upright
Vertikaler Torpfosten
Montante vertical de la hoja
Montante vertical de la hoja
INSTALACIÓN DEL MOTOR Y DE LOS
SISTEMAS DE TRANSMISIÓN
- Coloque el motor en la base-guía haciendo coincidir los 4 agujeros, y fíjelo con las
dos tuercas y tornillos suministrados.
Posteriormente fije las transmisiones en
los montantes verticales de la hoja y alineados con el motor.
-5-
APPLICAZIONE DEL BRACCIO
TELESCOPICO DRITTO
E785A
APPLICATION OF THE STRAIGHT
TELESCOPIC ARM E785A
INSTALACIÓN DEL BRAZO
TELESCÓPICO RECTO E785A
- Alzare completamente l’anta, rilevare la
misura “B” (fig. 4) e da questa accorciare
sia il braccio sia il tubo di 30 mm.
Fissare il tubo e le staffe angolari mediante la vite, la rondella e il dado in dotazione.
Applicare il tubo esternamente e possibilmente più vicino al braccio porta e fissarlo mediante vite o robusta saldatura (fig.
5).
Applicazione del tubo maggiorato E 787A
(per porte di altezza compresa tra 2400 e
2700 mm).
- Per l’applicazione rilevare ugualmente la
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
misura “B” e da questa accorciare il tubo
di 30 mm.
- Raise the door to the fully-open position and
measure the length of “B” (see fig. 4). Both the
arm and the tube should be trimmed to 30 mm
less than the length of “B” Use the nut, washer
and bolt supplied with the unit to secure the
tube and the angle brackets. Fit the tube externally, as close as possible to the door arm,
and fasten with screw or by welding (see fig.
5).Application of the E 787A long tube (for
doors with heights of 2400 to 2700 mm).
- For installation of the long tube, too, the tube
should be trimmed to 30 mm less than the
length of “B”.
- Levante completamente la hoja, mida la
medida ‘B” (fig. 4) y desde ese punto acorte 30 mm tanto el brazo como el tubo. Fije
el tubo y los estribos angulares por medio
del tornillo, la arandela y la tuerca suministrados. Coloque el tubo en la parte externa y lo más cerca posible del brazo puerta, y fíjelo con un tornillo con una soldadura robusta (fig. 5).Instalación del tubo
sobredimensionado E 787A (para puertas
de altura comprendida entre 2400 y 2700
mm).
- Para la instalación mida igualmente la
medida “B’ y desde ese punto acorte 30
mm el tubo.
Staffe angolari
Angle brackets
Estribos angolar
Dado
Bolt
Tuerca
Vite
Screw
Tornillo
Fig.4
Anta
Wing
Hoja
Rondella
Washer
Arandela
Braccio porta
Door arm
Brazo puerta
Rinvio
Transmission system
Reenvio
Tubo
Tube
Rohn
-6-
APPLICAZIONE
ALBERI QUADRI
E781A
APPLICATION SQUARE SHAFTS E781A
INSTALACIÓNÁRBOL
CUADRADOSE781A
- Inserire gli alberi quadri al motore lasciandoli sporgere di 35 mm e bloccarli con i
grani di fissaggio posti sull’albero motore
(fig. 6). Lubrificare le boccole e inserirle
nei rinvii. Tagliare il tubo di trasmissione
10 mm più corto delle distanze L1 ed L2
(distanza tra il profilo della boccola e il
profilo dell’albero motore). Lubrificare e
inserire il braccio nel tubo e collegare quest’ultimo alla boccola e al rinvio come da
fig. 7.
Tubo
Tubo
Tube
Rohn
TubeRohr
BoccolaBushing
Boccola
Douille
Bushing
Casquillo
BuchseCasquillo
- Fit the square transmission shafts to the
motor so that they protrude by 35 mm. Anchor
the transmission shafts by tightening the
screws on the motor drive shaft (see fig. 6).
Lubricate the bushings and insert them into
the transmission system. Cut the tube so that
it is 10 mm shorter than the distances L 1 and
L2 (i.e. the distance between the face of the
bushing and the edge of the motor drive shaft).
Lubricate the arm and insert into the tube.
Connect the tube to the bushing and the transmission system as shown in fig. 7.
Albero quadro
Albero quadro
Panel shaft
Panel shaft
Arbre à section carrée
Eje cuadrado
VierkantwellenEje cuadrado
- Introduzca los árboles cuadrados en el
motor dejando que sobresalgan 35 mm y
bloquéelos con los tornillos de fijación
colocados en el árbol motor (fig.6).
Lubrique los casquillos y móntelos en las
transmisiones. Acorte el tubo de transmisión 10 mm menos que las distancias L1 y
L2 (distancia entre el perfil del casquillo y
el perfil del eje motor).
Lubrique e introduzca el brazo en el tubo
y una éste último al casquillo y a la transmisión, tal corno indica la fig. 7.
Fig. 6
Vite
Screw
Tornillo
Albero motore
Motor shaft
Eje motor
Albero quadro
Panel shaft
Eje cuadrado
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
Braccio
Braccio
Arm
Arm
Bras
Brazo
Brazo
L1 - 10 mm L2 - 10 mm
Rinvio
Transmission system
Reenvio
Fig. 7
Boccola
Bushing
Casquillo
Tubo
Tube
Rohn
Braccio
Arm
Brazo
-7-
APPLICAZIONE DEL
TUBO DI TRASMISSIONE
E782A
APPLICATION OF THE TRASMISSION
TUBE E782A
INSTALACIÓN DEL TUBO DE
TRANSMISIÓN E782A
- Estrarre la rondella e la vite posta sull'alberino e inserire la manopola di sblocco
ruotandola in modo da sbloccare il motore come da fig. 8 (questo per facilitare il
collegamento albero quadro/tubo di trasmissione/braccio).
- Inserire al tubo di trasmissione i due morsetti di giunzione. Collegare lo stesso prima all'albero quadro del motore e poi al
braccio.
- Posizionare i morsetti all'estremità del
tubo e bloccare quest'ultimi con le piastre
e i grani di fissaggio (fig. 9) ed estrarre la
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
manopola di sblocco.
- Remove the screw and washer from the shaft
and fit the release knob. Rotate the release
knob in order to release the motor as shown in
fig. 8(this facilitates connection of the square
shaft/transmission tube/ arm).
- Fit the two couplings to the transmission tube.
Connect the transmission tube to the square
motor drive shaft and then to the arm.
- Fit the couplings and the plates to the end of
the tube and tighten the anchor screws to secure them in position (fig. 9).
- Extraiga la arandela y el tornillo colocado en el eje e introduzca la manecilla de
desbloqueo girándola de manera que el
motor quede desbloqueado, tal como
muestra la fig.8 (para facilitar la conexión
árbol cuadrado tubo de transmisión-brazo).
- Introduzca en el tubo de transmisión los
dos sujetadores de conexión. Conecte el
tubo primero al árbol cuadrado del motor
y después al brazo.
- Coloque los sujetadores en el extremo
del tubo y bloquéelos con las placas y los
tornillos de fijación (fig.9), y extraiga la
manecilla de desbloqueo.
Fig. 8
Alberino
Alberino
Shaft
Shaft
Axe
Eje
WelleEje
Morsetto
Morsetto
Coupling
Coupling
Bornes de conexion
Pièce de jonctionVerbindungdklemmeBornes de conexion
5 mm
Tubo di trasmissione
Tubo di trasmissione
Transmission tube
Transmission tube
Tube de transmission
Tubo de transmission
TransmissionsrohrTubo de transmission
5 mm 5 mm
5 mm
Grano
Grano
Screw
Screw
Vis
Tornillo
StiftTornillo
Manopola
Manopola
Knob
Knoh
Manecilla
BoutonGriffManecilla
Fig. 9
5 mm
Albero quadro
Albero quadro
Panel shaft
Panel shaft
Arbre à section carrée
Eje cuadradol
VierkantwellenEje cuadrado
Morsetto di giunzioneCopling
Morsetto di giunzione
Pièce de jonction
Copling
Verbindungsklemme
Bornes de conexion
Bornes de conexion
Tubo di trasmissione
Tubo di trasmissione
Transmission tube
Transmission tube
Tube de transmission
Tubo de transmission
TransmissionsrohrTubo de transmission
PiastraPlatePlaque
Platte
Placa
Piastra
Plate
Placa
-8-
L’INSTALLAZIONE LATERALE DI UN
NOTA PER
MOTORE
NOTE FOR LATERAL INSTALLATION OF
ONE MOTOR
NOTA PARA LA INSTALACIÓN LATERAL
DE UN MOTOR
Le fasi sono uguali a quelle descritte con
le sole differenze seguenti:
- applicare la base-guida sovrapponendola al montante verticale dell’anta.
- usufruire di una confezione di E781A applicandolo al montante verticale opposto
al motore.
The procedure is identical to that described
previously, though with the following exceptions:
- fit the base-guide over the door upright.
- use the E781A set, which should be fitted to
the upright on the side opposite the motor.
Los procedimientos son iguales a los antes descritos, con estas únicas diferencias:
- instale la base-guía superponiéndola al
montante vertical de la hoja.
- utilice un kit de E781A aplicándolo al
montante vertical opuesto al motor.
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
L’INSTALLAZIONE LATERALE DI DUE
NOTA PER
MOTORI
Le fasi sono uguali a quelle descritte per
l’installazione centrale con le sole differenze seguenti:
- applicare le due basi-guida sovrapponendole ai montanti verticali dell’anta come
sopra raffigurato.
- inserire, solamente per la versione E1024,
il tubo di trasmissione E782A per ottenere
così un movimento sincrono dei due motori e un corretto bilanciamento dell’anta.
Base-guida
Base-guida
Base-guide
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guia
Base-guia
Montante verticale dell'anta
Montante verticale dell’anta
Door upright
Door upright
Montant vertical du vantail
Montante vertical de la hoja
Vertikaler TorpfostenMontante vertical de la hoja
NOTE FOR LATERAL INSTALLATION OF
TWO MOTORS
The procedure is identical to that described
for central installation of the motor, though with
the following exceptions:
- fit the two base-guides over the door uprights as shown above.
- for version E1024 only: fit the transmission
tube E782A to ensure synchronized movement of the two motors and correct balancing
of the door.
NOTA PARA LA INSTALACIÓN LATERAL
DE DOS MOTORES
Los procedimientos son iguales a aquellos mencionados para la instalación central, con estas únicas diferencias:
- instale las dos bases-guías superponiéndolas a los montantes verticales de la hoja,
como se muestra más arriba.
- Introduzca, sólo en la versión E 1024, el
tubo de transmisión E782A para obtener
así un movimiento sincronizado de los dos
motores y un correcto equilibrio de la hoja.
-9-
M1 N1 M2 N2
COLLEGAMENTI
ELETTRICI SUL QUADRO
COMANDO ZE5 v7
CONNECTIONS TO THE ZE5 v7
ELECTRICAL
CONTROL PANEL
ELÉCTRICAS EN EL CUADRO DE
CONEXIONES
MANDO ZE5 v7
F-Fa Collegamento finecorsa
End-stop connection
Conexión fin de carrera
U-V-W Collegamento motori
Motors connection
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
Conexión motores
Massa
Ground
Tierra
E-K Lampada illuminazione ambiente.
Area illumination light
Lámpara de alumbrado ambiente.
COLLEGAMENTI
ELETTRICI SUL QUADRO
COMANDO ZL170/ZL19A
L1L2
E306/E456 - ZE5 v7
FFAKEWVU
UVWE1E310 11 1 2 3 5 7 C1F
rosso
red
Morsettiera ZE5
ZE5 terminal block
Caja de bomes ZE5
ELECTRICAL CONNECTIONS TO THE
ZL170/ZL19A CONTROL PANEL
rojo
A
+E -
nero
black
negro
Cavo schermato di collegamento dell'Encoder
(tipo 2402C 224WG) pronto per ZE5 montato su
E001.
- Con due motoriduttori, collegare solo un cavo
al quadro;
- Se lo ZE5 è montato a parete, la lunghezza di
cavo massima non deve superare i 5 m;
Shielded encoder-connection cable (2402C 224WG
type) ready for ZE5 mounted on E001.
- With two ratiomotors, connect only one cable to
the board;
- If the ZE5 is wall-mounted, the maximum cable
length must not exceed 5 m;
Cable blindado de conexión del Encoder (tipo
2402C 224WG) listo para ZE5 montado en E001.
- Con dos motorreductores, conecte un cable
solo al cuadro;
- Si ZE5 está montado en la pared, la longitud
máxima del cable no debe superar 5 m;
CONEXIONES
ELÉCTRICAS EN EL CUADRO DE
MANDO ZL170/ZL19A
Vedi documentazione quadri
M-N Collegamento motori
Motors connection
Conexión motores
R-RC
Microinterruttori di rallentamento
in chiusura.
Microswitch-deceleration on closure
Microinterruptor de deceleración
en el cierre
F-FA
Microinterruttore di finecorsa in
apertura
Microswitch-limit switch on aperture
Microinterruptor final de
recorrido en la apertura
10-E3
Lampada illuminazione ambiente.
Area illumination light
Lámpara de alumbrado ambiente.
E1024 - ZL19A
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
EMEGA
24V
RA1CRC1RA2CRC2FA1CFC1FA2CFC2
1
R RC FA F M N
C
OLLEGAMENTO
1
A
NSCHLU
ß 1 M
OTOR
RA1CRC1RA2CRC2FA1CFC1FA 2CFC2
1
Collegamento motore
Connection to motor
Branchement moteur
Motoranschluß
Conexión motor
Cortocircuitare
Short-circuit
Court-circuiter
kurzgeschlossen werden
cortocircuitar
-16-
See boards documentation
ELECTRICAL CONNECTIONS -
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
MOTORE
-
C
ONNECTION
-
C
ONEXIÓN
CONEXIONES ELÉCTRICAS
1
MOTOR
-
1
B
MOTOR
2
Microinterruttore di
finecorsa in apertura
Microswitch-limit switch
on aperture
Micro-interrupteur fin de
course en ouverture
Microschalter Endschalter
beim Öffnen
Microinterruptor final de
recorrido en la apertura
RANCHEMENT
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
C
OLLEGAMENTO
C
ONNECTION
2
MOTORS
B
RANCHEMENT
2
A
NSCHLU
ß 2 M
OTOREN
C
ONEXIÓN
2
MOTORES
M1 N1 M2 N2
1
2
3
1
MOTEUR
2
3
Microinterruttore di
rallentamento in chiusura
Microswitch-deceleration
on closure
Micro-interrupteur
ralentissement en
fermeture
Microschalter Endschalter
beim Schließen
Microinterruptor de
deceleraciön en el cierre
Véase documentación cuadros
2
MOTORI
MOTEURS
COLLEGAMENTI QUADRO/MOTORIDUTTORE -
ANSCHLÜSSE SCHALTTAFEL/GETRIEBEMOTOR -
2
La schedina ADT va fissata alla morsettiera
del motoriduttore come illustrato, e
collegata al quadro
morsetti M, N e R.
La carte ADT doit être fixée à la plaque à
bornes du motoréducteur, comme indiqué.
R RC FA F M N
Elle ne doit être branchée à l'armoire
les bornes M, N et R.
La tarjeta ADT se fija en la caja de conexiones
del motorreductor como ilustrado, y se
conecta al cuadro
M, N y R.
FERNI
24V
-20-
solamente con i
The ADT card is fastened to the gear
motor terminal board as illustrated, and
connected to the control panel
terminals M, N and R.
Die ADT-Karte ist am Klemmenbrett des
Getriebemotors wie abgebildet zu
befestigen und
ausschließlich mit den
Klemmen M, N und R an die Schalttafel
anzuschließen.
solamente con los bornes
FAST
24V
ATI 24V
RA R RC FA F M N
RA R RC FA F M N
1
2
E1024 - ZL170
BRANCHEMENTS ARMOIRE/ MOTORÉDUCTEUR
EMEGA
CONTROL PANEL/GEAR MOTOR CONNECTIONS
CONEXIONES CUADRO/MOTORREDUCTOR
only with
qu'avec
24V
MNR
ADT x ZL170
N.B.: il morsetto RA non è attivo su
FAST, FERNI ed EMEGA.
NOTE: RA terminal is not active
with FAST, FERNI and EMEGA.
N.B.: la borne n'est pas active sur
FAST, FERNI et EMEGA.
N.B.: die Klemme RA ist bei
FAST, FERNI und EMEGA nicht
aktiviert.
N.B.: el borne RA no está activo en
FAST, FERNI y EMEGA,
ZL170
M
NR 10
11EE3
-10-
E1024
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORE
DI STOP IN APERTURA
ADJUSTING THE STOP MICROSWITCH
FOR THE APERTURE MOVEMENT
REGULACIÓN DEL
MICROINTERRUPTORDE PARADA
DURANTE LA APERTURA
- Portare l’anta a circa 30 mm
dall’apertura desiderata.
- Ruotare la camma fino a far inserire il
microinterruttore (fig.10), e avvitare la
vite posta nella camma.
30 mm
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORE
DI STOP IN CHIUSURA
- Move the door to approximately 30 mm
from the opening desired.
- Turn the cam until the microswitch is
activated (fig.10) and screw the screw in
the cam.
Fig. 10
ADJUSTING THE STOP MICROSWITCH
FOR THE CLOSURE MOVEMENT
- Coloque la hoja a alrededor de 30 mm
de la apertura deseada.
- Gire la leva hasta hacer entrar el
microinterruptor (fig.10), y enrosque el
tornillo situado en la leva.
Camma
Camme
Camma
Came
Nocken
Camme
Leva
Leva
Microinterruttore
Microinterruttore
Microswitch
Microswich
Micro-interrupteur
Mikroschalter
Microinterruptor
Microinterruptor
REGULACIÓN DEL
MICROINTERRUPTORDE PARADA
DURANTE EL CIERRE
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
- Portare l'anta a circa 300 mm dalla
chiususa.
- Ruotare la camma esterna fino a far
inserire il microinterruttore (fig.11) e
avvitare la vite posta nella camma.
- Lower the door to approximately 300
mm from the fully-closed position.
- Turn the external cam until the
microswitch is activated(fig.11) and
screw the screw in the cam.
Fig. 11
Microinterruttore
Microinteruttore
Microswitch
Microswicht
Micro-interrupteur
Microinterruptor
MikrischalterMicrointerruptor
- Coloque la hoja a alrededor de 30 mm
del cierre.
- Gire la leva hasta hacer entrar el
microinterruptor (fig.11) y enrosque el
tornillo situado en la leva
Camma esterna per il rallentamento
Camma esterna per il rallentamento
External aecerelation
External deceleration cam
Came extérieure pour relentissement
Leva exterior para a la deceleratiòn
Außennocken für die Bewegungsverlangsamung
Leva exterior para la deceleración
300
Camma per lo stop in apertura
Camma per lo stop in apertura
Cam for stop during aperture
Cam for stop cuting aperture
Came pour le stop dans la phase d'ouverture
Leva para la parada durante la apertura
Nocken für Stop in Öffnungsphase
Leva para la parada durante la apertura
-11-
COMPLETAMENTO DEL MONTAGGIO
ASSEMBLY COMPLETION
ULTIMACIÓN DEL MONTAJE
Dopo aver ultimato le operazioni di montaggio, dei collegamenti elettrici e delle regolazioni, seguire le seguenti fasi:
- inserire prima la lampada e poi il coperchio fissandolo mediante le due viti in dotazione;
- inserire la manopola di sblocco in quest’ultimo e fissarla con la medesima vite e
rondella.
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
After assembling the unit, connecting up the
wiring and performing adjustments, proceed
as follows:
- insert the bulb and then fit the cover using
the two screws supplied with the unit.
- fit the release knob and secure the knob
using the screw and washer.
Lampada
Lampada
Bulb
Bulb
Lámpara
Lampe
Lampe
Lámpara
Una vez terminadas las fases de montaje,
conexiones eléctricas y regulaciones, efectúe las siguientes operaciones:
- introduzca primero la lámpara y después
la tapa, fijándola con los dos tornillos entregados;
- introduzca en el mismo la manecilla de
desbloqueo y fíjela con el mismo tomillo y
arandela.
Coperchio
Coperchio
Cover
Cover
Couvercle
Tapa
Haube
Tapa
Manopola
Manopola
Knob
Knob
Manecilla
Bouton
Griff
Manecilla
SBLOCCO A MONOPOLA
Blocco
Blocco
Block
Block
Bloqueo
BlocageBlockierungBloqueo
Alberino
Alberino
Shaft
Shaft
Eje
Axe
Welle
Eje
Viti
Screws
Vis
Schrauben
Tomillos
KNOB-ACTIONED RELEASE MECHANISM
Manopola
Manopola
Knob
Knob
Bouton
Manecilla
GriffManecilla
Rondella
Rondella
Washer
Washer
Arandela
Rondelle
Unterlegscheibe
Arandela
Viti
Screws
Tomillos
DESBLOQUEO CON MANECILLA
Sblocco
Sblocco
Release
Release
Déblocage
Desbloqueo
EntriegelungDesbloqueo
N.B: l'operazione di sblocco va effettuata
a motore fermo.
-12-
N.B: perform this step with the motor stopped.
N.B.: el desbloqueo se debe efectuar con
el motor parado.
COLLAUDI
TESTS
ENSAYOS
- Far oscillare l’anta: se non resta in equilibrio in ogni posizione, intervenire sui
contrappesi come segue:
motore applicato centralmente: il peso del
motore va diviso e ripartito nei due contrappesi in modo equo;
motore applicato lateralmente: il peso del
motore viene ripartito in circa 1/3 sul contrappeso del lato motore e 2/3 su quello
opposto;
due motori applicati lateralmente: incrementare un contrappeso del peso di un
motore e così anche per il secondo;
porte basculanti a molle, invece,
per le
spostare il punto di attacco di queste nel
foro più adatto.
- Con l’applicazione dei bracci snodati E783
verificare che, in apertura e in chiusura dell’anta, l’angolo X formato dai bracci non
superi i 130° (fig. A -B). In questo caso
spostare il braccio superiore nel foro più
adatto della staffa di aggancio.
- Move the door up and down. If the door does
not remain in each position, adjust the counterweights as follows:
Central motor: the weight of the motor should
be equally distributed between the counterweights.
One lateral motor: the weight of the motor
should be distributed as follows: 1/3 on the
counterweight on the motor side, 2/3 on the
opposite counterweight.
Two lateral motors: increase both counterweights by the weight of one motor.
For spring-balanced doors, move the anchor
point to the most suitable hole.
- For applications with articulated arms (E
783), check that when opening and closing
the door the angle X formed by the arms does
not exceed 130° (see fig. A - B). If necessary,
move the upper arm to the most suitable hole
on the bracket.
- Haga oscilar la hoja: si no queda en equilibrio en todas las posiciones, regule los
contrapesos de la siguiente manera:
motor montado en el centro: el peso del
motor se divide y reparte en los dos contrapesos en partes iguales;
motor montado en el costado: el peso del
motor se reparte en alrededor de 1/3 sobre
el contrapeso del lado motor y 2/3 sobre
aquel opuesto;
dos motores montados en los costados:
aumente un contrapeso en una cantidad
igual al peso de un motor y también haga
lo mismo para el otro.En cambio,
puertas basculantes de muelles, desplace
el punto de fijación de éstas situándolo
en el orificio más adecuado.
- Al montar los brazos articulados (E 783)
controle que, en apertura y cierre de la hoja,
el ángulo X formado por los brazos no
supere 130° (fig. A – B). Si así fuera, desplace el brazo superior en el orificio más
adecuado del estribo de enganche.
para las
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
AX
XB
-13-
PORTA BASCULANTE SNODATA A CONTRAPPESI
O A MOLLE CON GUIDA CUSCINETTO DI
MINIMO 25 MM E MOTORE
APPLICATO CENTRALMENTE.
ARTICULATED OVERHEAD DOOR WITH
COUNTERWEIGHTS OR SPRING BALANCING,
WITH BEARING GUIDE OF AT LEAST 25 MM AND
CENTRALLY-MOUNTED MOTOR.
PUERTA BASCULANTE ARTICULADA POR
CONTRAPESOS O MUELLES CON GUÍA COJINETE
DE 25 MM MÍNIMO Y MOTOR MONTADO EN EL
CENTRO.
- Applicare la base-guida E001 e la staffa
di ancoraggio come da fig. 1 rispettando
le quote di tav.1.
Applicare il motore e i rinvii come da pag.
7 e i bracci snodati E783 come da fig. 2.
Installare gli accessori di rinvio E781A, il
tubo di trasmissione E782A e procedere ai
collegamenti elettrici e alle regolazioni.
Nota: per l’installazione laterale di uno o
due motori, vedere pag. 11.
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
Cerniera superiore
Upper hinge
Fig. 1
Cerniera inferiore
Lower hinge
Bisagra Inferior
Bisagra superior
Z
Asse cerniera
Hinge axis
Eje Bisagra
- Fit the base-guide E001 and the anchor
bracket as shown in fig. 1. Observe the distances shown in table 1.
Fit the motor and the transmission system as
shown on page 7 and fit the articulated arms
E783 as shown in fig. 2.
Fit the E 781A and E 782A. Connect up the
wiring and perform the necessary adjustments.
Note: for lateral installation with one or two motors, refer to page 11.
X
Staffa di ancoraggio
Achor bracket
Estribo de anclaje
Min. 5
- Instale la base guía E001 y el estribo de
anclaje, tal como muestra la fig. 1, respetando las medidas de la tab. 1.Instale el
motor y las transmisiones como se describe en la pág. 7 y los brazos articulados
E783 como muestra la fig. 2.Instale los
accesorios de transmisión E781A, el tubo
de transmisión E782A, y haga las conexiones eléctricas y las regulaciones.
Nota: para la instalación lateral de uno o
dos motores, véase pág. 11.
Fig. 2
Staffa di ancoraggio
Anchor Brakcket
Estribo de anclaje
Foro “A”
Hole “A”
Agujero “A”
Base-guida
Base-guide
Base-guia
Tav. 1
Y
Z
mm
Min. 25
X
mm
Y
mm
Asse motore
Motor axis
Eje motor
Guida cuscinetto
Bearing guide
Guia cojinete
Carter contrappeso
Counterweight casing
Cárter contrapeso
BRACCIO - ARM - BRAZO
800÷1000500410E783+E784*
Braccio superiore
Upper arm
Brazo superior
Braccio
Arm
Brazo
<800190200E783
*Se Z=800, E784 va accorciato a 400 mm
-14-
* If Z=800, E784 should be shortened to 400 mm
* Si Z=800, E784 se debe acortar 400 mm
PORTA BASCULANTE A CONTRAPPESI O A
MOLLE CON GUIDA CUSCINETTO DI MINIMO
25 MM E MOTORE APPLICATO CENTRALMENTE
OVERHEAD DOOR WITH COUNTERWEIGHTS OR
SPRING BALANCING, WITH BEARING GUIDE OF
AT LEAST 25 MM AND CENTRALLY-MOUNTED
MOTOR
PUERTA BASCULANTE POR CONTRAPESOS O
MUELLES CON GUÍA COJINETE DE 25 MM
MÍNIMO Y MOTOR MONTADO EN EL CENTRO
- Applicare la base-guida E001 e la staffa
di ancoraggio come da fig. 1 rispettando
le quote di tav.1.
- Applicare il motore e i rinvii come da pag.
7 e i bracci snodati E783 come da fig. 2.
- Installare gli accessori di rinvio E781A, il
tubo di trasmissione E782A e procedere ai
collegamenti elettrici e alle regolazioni.
Nota: per l’installazione laterale di uno o
due motori, vedere pag. 11.
Fig. 1
Base-guida
Base-guide
Base-guia
- Fit the base-guide E001 and the anchor
bracket as shown in fig. 1. Observe the distances shown in table 1.
- Fit the motor and the transmission system
as shown on page 7 and fit the articulated
arms E783 as shown
in fig. 2.
- Fit the E781A and E782A. Connect up the
wiring and perform the necessary adjustments.
Note: for lateral installation with one or two motors, refer to page 11.
X
Staffa di ancoraggio
Anchor bracket
Estribo de anclaje
Min. 5 mm
- Instale la base guía E001 y el estribo de
anclaje, tal como muestra la fig. 1, respetando las medidas de la tab 1.
- Instale el motor y las transmisiones como
se describe en la pág. 7, y los brazos articulados E785 como muestra la fig.2.
- Instale los accesorios de transmisión
E781A, el tubo de transmisión E782A y
haga las conexiones eléctricas y las regulaciones.
Nota: para la instalación lateral de uno o
dos motores, véase pág.11.
Fig. 2
Staffa di ancoraggio
Asse braccio porta
Door arm axis
Eje brazo puerta
Anchor Bracket
Estribo de anclaie
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
H
Foro “A”
Hole “A”
Aguiero “A”
Tav. 1
Y
Rinvio
Transmission
system
Reenvio
Asse motore
Motor axis
Eje motor
Guida cuscinetto
Bearing guide
Guia cojinete
Carter contrappeso
Counterweight casing
Càrter contrapeso
Min. 25 mm
H
mm
X
mm
Y
mm
BRACCIO - ARM - BRAZO
2400190200E783
2400-2700190200E783+E784
Braccio superiore
Upper arm
Brazo superior
Braccio
Arm
Braz
>27005000E783+E784
-15-
PORTA BASCULANTE A CONTRAPPESI O A
MOLLE SENZA GUIDA CUSCINETTO AVENTE
SPAZIO UTILE TRA BRACCIO PORTA E CARTER
DEL CONTRAPPESO NON INFERIORE A 15 MM,
CON MOTORE APPLICATO CENTRALMENTE
OVERHEAD DOOR WITH COUNTERWEIGHTS,OR
SPRING BALANCING WITHOUT BEARING GUIDE;
GAP BETWEEN DOOR ARM AND
COUNTERWEIGHT CASING AT LEAST 15 MM;
CENTRALLY-MOUNTED MOTOR
PUERTA BASCULANTE POR CONTRAPESOS O
MUELLES SIN GUÍA COJINETE CON UN ESPACIO
ÚTIL ENTRE EL BRAZO PUERTA Y EL CÁRTER DEL
CONTRAPESO NO INFERIOR A 15 MM, CON
MOTOR MONTADO EN EL CENTRO
- Applicare la base-guida E001 come da
fig. 1 rispettando le quote di tav. 1.
Applicare il motore e i rinvii come da pag.
7 e i bracci telescopici curvi E786A.
Installare gli accessori di rinvio E781A, il
tubo di trasmissione E782A e procedere ai
collegamenti elettrici e alle regolazioni.
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
Nota: per l’installazione laterale di uno o
due motori, vedere pag. 11.
Fig. 1
- Fit the base-guide E001 as shown in fig. 1.
Observe the distances shown in table 1.
- Fit the motor and the transmission system
as shown on page 7 and fit the curved telescopic arms E786A.
- Fit the E781A and E782A. Connect up the
wiring and perform the necessary adjustments.
Note: for lateral installation with one or two motors, refer to page 11.
Min 20
Min. 15
E 786 A
Asse braccio porta
Asse braccio porta
Door arm axis
Door arm axis
Axe bras de la porte
Eje brazo puerta
Achse TorarmEje brazo puerta
- Instale la base guía E001 corno muestra
la fig. 1, respetando las medidas de la tab
1.
- Instale el motor y las transmisiones como
se describe en la pág. 7 y los brazos telescópicos curvos E786A.
- Instale los accesorios de transmisión
E781A , el tubo de transmisión E782A y
haga las conexiones eléctricas y las regulaciones.
Nota: para la instalación lateral de uno o
más motores, véase pág 11.
Tav. 1
H
mm
BRACCIO - ARM - BRAZO
2400E786A
2400-2700E786A+E787A
H
Foro "A"
Foro “A”
Hole "A"
Hole “A”
Trou "A"
Aguiero “A”
Bohrung "A"Agujero "A"
110
Rinvio
Rinvio
Transmission system
Transmission system
Renvoi
Reenvio
VorgelegeReenvio
Base-guida
Base-guida
Base-guide
Base-guide
Base-guia
Führungsschienen-BasisBase-guia
Asse motore
Asse motore
Motor axis
Motor axis
Axe du moteur
Eje motor
MotorachseEje motor
Carter contrappeso
Carter contrappeso
Counterweight casing
Counterweight casing
Càrter contrapeso
Carter rail verticalGegengewichtskastenCàrter contrapeso
-16-
PORTA BASCULANTE A TOTALE RIENTRANZA CON
CONTRAPPESI E MOTORE APPLICATO
CENTRALMENTE
FULLY-RETRACTING OVERHEAD DOOR WITH
COUNTERWEIGHTS AND CENTRALLY-MOUNTED
MOTOR
PUERTA BASCULANTE TOTALMENTE
ESCAMOTEABLE POR CONTRAPESOS Y MOTOR
MONTADO EN EL CENTRO
- Applicare la base-guida E001 come da
fig. 1 rispettando le quote di tav. 1.
- Applicare il motore e i rinvii come da pag.
7 e i bracci telescopici dritti E785A.
- Installare I’E781A, I’E782A, procedere ai
collegamenti elettrici e alle regolazioni.
Nota: per l’installazione laterale di uno o
due motori, vedere pag. 11.
Fig. 1
H/2
E 785 A
Foro "A"
Foro “A”
Hole "A"
Hole “A”
Trou "A"
Agujero “A”
Bohrung "A"Agujero "A"
H
Asse motore
Asse motore
Motor axis
Motor axis
Axe du moteur
Eje motor
MotorachseEje motor
- Fit the base-guide E001 as shown in fig. 1.
Observe the distances shown in table 1.
- Fit the motor and the transmission system
as shown on page 7 and fit the straight telescopic arms E785A.
- Fit the E781A and E782A. Connect up the
wiring and perform the necessary adjustments.
Note: for lateral installation with one or two motors, refer to page 11.
Staffa angolare
Staffa angolare
Angle Bracket
Angle Bracket
Etrier
Estribo angular
EckbügelEstribo angular
Contrappeso
Contrappeso
Counterweight
Counterweight
Rail vertical
Contrapeso
GegengewichtContrapeso
- Instale la base guía E001 corno muestra
la fig. 1, respetando las medidas de la tab 1.
- Instale el motor y las transmisiones como
se describe en la pág. 7 y los brazos telescópicos rectos E785A.
- Instale el E781A y el E782A y haga las
conexiones eléctricas y las regulaciones.
Nota: para la instalación lateral de uno o
dos motores, véase pág. 11.
Tav. 1
H
mm
BRAS -
- HEBELARM
ARM
2000-2700E785A+E787A
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
H/2
Base-guida
Base-guida
Base-guide
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guia
Base-guia
-17-
PORTA BASCULANTE A TOTALE RIENTRANZA CON
MOLLE E MOTORE APPLICATO LATERALMENTE
FULLY-RETRACTING OVERHEAD DOOR WITH
SPRING BALANCING AND LATERALLY-MOUNTED
MOTOR
PUERTA BASCULANTE TOTALMENTE
ESCAMOTEABLE DE MUELLES Y MOTOR
MONTADO EN EL CENTRO
- Applicare la base-guida E001 come da
fig. 1 rispettando le quote di tav. 1.
- Applicare il motore e i rinvii come da pag.
7 e i bracci telescopici dritti E785A.
- Procedere ai collegamenti elettrici e alle
regolazioni.
Nota: per l’installazione laterale di due motori, applicare due basi-guida e procedere
come sopra descritto.
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
Fig. 1
- Fit the base-guide E001 as shown in fig. 1.
Observe the distances shown in table 1.
- Fit the motor and the transmission system
as shown on page 7 and fit the straight telescopic arms E785A.
- Connect up the wiring and perform the necessary adjustments.
Note: for lateral installation with two motors, fit
the two base-guides and proceed as described above.
D = Distanza minima possibile
D = Distanza minima possibile
Minimum possible distance
Minimum possible distance
Distance minimum possible
Distancia minima posible
Kleinstmöglicher Abstand Distancia minima posible
- Instale la base guía E001 como muestra
la fig. 1, respetando medidas de la tab. 1.
- Instale el motor y las transmisiones como
se describe en la pág. 7, y los brazos telescópicos rectos E785A.
- Haga las conexiones eléctricas y las regulaciones.
Nota: para la instalación lateral de dos motores, monte las dos bases-guía y proceda como indicado más arriba.
Tav. 1
H
mm
BRACCIO - ARM - BRAZO
2000-2400E785A
2400-2700E785A+E787A
H
*
Barra di collegamento
* Barra di collegamento
Connector bar
Connector bar
Barre de raccordement
Barra de unio
VerbindungssyangeBarra de union
Da saldare se la porta é troppo flessibile
*
* Da saldare se la porta é troppo flessibile
Weld if the door in not sufficiently rigid
Weld it the door in not suffeciently rigid
A souder si la porte est trop flexible
A soldar si la puerta es demasiado flexible
Zu verschweißen, wenn das Tor zu flexibel ist.
A soldar si la puerta es demasiado flexible
E 785 A
D
Base-guida
Base-guida
Base -guide
Base-guide
Base -guia
Führungsschienen-BasisBase-guia
Asse motore = Foro “A”
Motor axis = Hole “A”
Asse motore = Foro "A"
Eje motor = Aguiero “A”
Motor axis = Hole "A"Axe du moteur = Trou "A"Motorachse = Bohrung "A"Eje motor = Agujero "A"
110
750
-18-
ACCESSORI OPZIONALI -
OPTIONAL ACCESSORIES -
E 881
ACCESORIOS OPCIONALES
E 783
E 784
E 785 A
E 786 A
Tipi di bracci
Types of arms
E 787 A
Tipos de brazos
ACCESSORI OPZIONALI
V121 - Dispositivo di sblocco con applica-
zione su maniglia con cordino (L=3m)
completo di rinvio
OPTIONAL ACCESSORIES
V121 - Locking system for installation on handle, with 3m. cable and attachment.
ATTENZIONE: evitare di formare angoli acuti e retti con il cordino di sblocco
ATTENZIONE:evitare di formare angoli acuti e retti con il cordino di sblocco
ATTENTION: ensure that the path of the release cable has neither sharp not right angles
ATTENTION: ensure that the path of the release cable has neither sharp not right angles
ATTENTION: eviter de créer des angles aigus et droits avec la cordelette de déblocage
ATENCON: evitar formar ángulos agudos y rectos con el cordón de desbloqueo
WICHTIG: die Bildug von spitzen und rechten Winkeln durch den Entriegelungsseil verhindem
ATENCÓN: evitar formar ángulos agudos y rectos con el cordón de desbloqueo
Elettroblocco di
chiusura
Eletrical locking
system
Bloque eléctrico de
cierre
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
ACCESORIOS OPCIONALES
V121- Dispositivo de desbloqueo con instalación en manilla con cable (L=3m) provisto de transmisión.
SERIE VER-EMEGA
|
VER-EMEGA SERIES
|
SÉRIE VER-EMEGA
|
BAUREIHE VER-EMEGA
|
SERIE VER-EMEGA
Documentazione
Tecnica
déblocage
V121
5
Déblocage
Entriegelt
Desbloqueo
WICHTIG: die Bildung von
spitzen und rechten Winkeln
durch den Entriegelungsseil
verhindern. Der Entriegelungsvorgang muß bei ausgeschaltetem Motor ausgeführt
werden.
Molla di ritorno
Retun spring
Ressort de retour
Rückstellfeder
Resorte de retorno
Vite fissaggio cavo sblocco
Release cable anchor bolt
Vis de fixation du cable de déblocage
Stellschraube Entriegelungsseil
Tornillo de fijación cable de desbloqueo
EMEGA
Sblocco
Release
CUIDADO: evitar que se formen angulos agudos y rectos con la cuerda de desbloqueo. La operación de desbloqueo se debe efectuar
con el motor parado.
ATTENZIONE: evitare di
formare angoli acuti e retti
con il cordino di sblocco.
L'operazione di sblocco va
effettuata a motore fermo.
M
ECCANISMO DI SBLOCCO ESTERNO A CORDINO
C
ORD-TYPE EXTERNAL MECHANICAL RELEASE
D
ISPOSITIF DE DÉBLOCAGE DE L'EXTERIEUR PAR CORDELETTE
A
USSEN-NOTENTRIEGELUNG
D
ISPOSITIVO DE DESBLOQUEO DESDE EL EXTERIOR MEDIANTE CUERDA
Vite fissaggio cavo sblocco
Release cable anchor bolt
Registro
Adjuster
Réglage
Einsteller
3
Dispositivo de ajuste
Attacco
Attachment
Fixation
Anschlussstück
Conexión
2
Maniglia di sblocco
Release handle
Poignée de déblocage
Entriegelunggriff
Mando de desbloqueo
ATTENTION: ensure that the
path of the release cable has
neither sharp nor right
angles. Perform this stop
with the motor stopped.
Cordino di sblocco
Release cord
Cordelette de
Cordino di sblocco
déblocage
Release cord
Entriegelungsseil
Cordelette de
Cuerda para el
desbloqueo
Entriegelungsseil
Cuerda para el
desbloqueo
5
Manopola di sblocco
Release knob
Bouton de déblocage
Entriegelungshebel
Pomo de desbloqueo
VER
Anello di bloccaggio
Lock ring
Anneau de blocage
5
Sicherungsring
Anillo de bloqueo
6
4
ATTENTION: eviter de créer
des angles aigus et droits
avec la cordelette de déblocage. L'opération de déblocage doit être effectuée lorsque le moteur est arrêté.
MANUNTENZIONI PERIODICHE
Il gruppo non necessita di alcuna manutenzione specifica.
Solo come misura cautelativa e in caso di
servizio intensivo è opportuno controllare il cavo collegato al motore e ingrassare
le boccole, i bracci e le guide dei cuscinetti di scorrimento.
PERIODIC MAINTENANCE OPERATIONS
This unit requires no specific maintenance.
However, as a precaution and in case of
heavy-duty service, it is advisable to check
the cable connected to the motor and to
grease the bushings, the arms and the bearing guides at regular intervals.
Cordino di sblocco
Cordino di sblocco
Release cable
Release cable
Cuerda de desbloqueo
Cordelette de deblocage
Entriegelungsseil
Cuerda de desbloqueo
Molla di ritorno
Molla di ritorno
Return spring
Return spring
Ressort de retour
Muelle de retorno
Rückstellfeder
Muelle de retorno
Vite di sbloccaggio cordino
Vite di bloccaggio cordino
Release cable anchor screw
Release cable anchor screw
Vis de blocage de la cordelette
Sujetador de la cuerda
Seilbefestingungsschraube
Sujetador de la cuerda
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
El grupo no necesita ningún mantenimiento específico. Únicamente como precaución y en caso de uso intensivo es conveniente controlar el cable conectado al
motor y engrasar los casquillos, los brazos y las guías de los cojinetes de deslizamiento.
-19-
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
E306 • E456 • E1024
E 001 • V 121 • E 781A • E 782A • E 783 • E 784 • E 785A
E 786A • E 787A • E 881 • LB18 • ZE5 • ZL170 • ZL19A
… sono conformi ai requisiti essenziali ed alle disposizioni pertinenti, stabilite dalle seguenti
Direttive e alle parti applicabili delle Normative di riferimento in seguito elencate:
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
Codice di riferimento per richiedere una copia conforme all’originale: DDF B IT V006 ver.1.0
MANUFACTURER’S DECLARATION
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ...
E306 • E456 • E1024
E 001 • V 121 • E 781A • E 782A • E 783 • E 784 • E 785A
E 786A • E 787A • E 881 • LB18 • ZE5 • ZL170 • ZL19A
… comply with the National Law related to the following European Directives and to the
applicable parts of the following Standards:
NORMATIVE:
EN 13241-1, EN 12453, EN 12445, EN 12635, EN 12978, EN 60335-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3, EN 60204-1
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del
completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva
Macchine 98/37/CE
STANDARDS:
EN 13241-1, EN 12453, EN 12445, EN 12635, EN 12978, EN 60335-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3, EN 60204-1
IMPORTANT CAUTION!
It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing and/
or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE
the Managing Director
Mr. Andrea Menuzzo
Reference code to request a true copy of the original: DDF B EN V006 ver.1.0
DECLARACION DEL FABRICANTE
De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE
ILos Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ...
E306 • E456 • E1024
E 001 • V 121 • E 781A • E 782A • E 783 • E 784 • E 785A
E 786A • E 787A • E 881 • LB18 • ZE5 • ZL170 • ZL19A
… son de conformidad con los requisitos esenciales y las disposiciones pertinentes,
establecidos por las siguientes Directivas y con las partes aplicables de las Normativas de
referencia que se indican a continuación:
Código de referencia para solicitar una copia de conformidad con la copia original: DDF B ES V006 ver.1.0
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci
assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori
od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMAQUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
MAIL
E-
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
All data checked with the maximum care. However, no liability is
accepted for any error or omission.
EN 13241-1, EN 12453, EN 12445, EN 12635, EN 12978, EN 60335-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3, EN 60204-1
ADVERTENCIA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de completarlo/
s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE.
el Administrador Delegado
Sig. Andrea Menuzzo
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No
obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u
omisiones.
Installation type - Montagevoorbeeld - Standard Montage
3
5
4
2
67
9
G
R
1
x
2
2
*
5x1
3x1,5
-
V
0
3
2
1- Groupe EMEGA
2- Armoire de commande
3- Récepteur radio
4- Sélecteur à clé
5- Tableau de commande pour intérieur
6- Antenne
7- Clignotant de mouvement
8- Photocellules de sécurité
9- Dispositif de déblocage
10- Profil de sécurité à rayons infrarouges
* Pour E1024. Câbles de branchement microinterrupteurs: 4x1 mm².
Câbles d’alimentation moteur: 2x1.5 mm²
jusqu’à 20 m; 2x2.5 mm² jusqu’à 30 m.
Voor E1024. aansluitingskabels voor microschakelaars: 4x1 mm².
Voedingskabels: 2x1.5 mm² tot 20 m;
2x2.5 mm² tot 30 m.
* Für E1024: Anschlußkabel Mikroschalter:
4x1 mm2; Anschlußkabel Antriebsmotor:
2x1,5 mm2 bis 20 m; 2x2,5 mm2 bis 30 m.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
Caractéristiques
Description génèralés:
- Automatisme avec système de leviers
pour portes basculantes;
- Il a été entièrement concu et construit
par la Société CAME Cancelli Automatici
S.p.A.
- Degré de protection IP50.
- Il est garanti 24 mois sauf en cas d'altérations.
Versions:
E306
phasé avec contrôle par Encodeur; alimentation en 230V a.c. avec fréquence 50÷60
Hz; puissance du moteur 190W, couple
300 Nm; pour des portes jusqu’à 9 m² (18
m² avec deux motoréducteurs);
E456
phasé avec contrôle par Encodeur; alimentation en 230V a.c. avec fréquence 50÷60
Hz; puissance du moteur 200W, couple
420 Nm; pour des portes jusqu’à 14 m² (28
m² avec deux motoréducteurs);
E1024
phasé; alimentation en 24V a.c. avec fréquence 50÷60 Hz; puissance du moteur
180W, couple 450 Nm; pour des portes jusqu’à 14 m² (28 m² avec deux motoréduc-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
teurs); conseillé pour un usage intensif.
E001
zinguée avec trous prévus pour fixer le
groupe moteur et le tableau ZE5, afin de
faire passer le cordon de déblocage V121
et les câbles d’alimentation;
E781A
ral. Prévoir deux kits quand le moteur est
monté au centre et un seul quand il est
monté sur le côté.
E782A
(25x25 mm avec 2 mm d’épaisseur);
E783
E784
culé (pour les portes ayant une hauteur
supérieure à 2,4 m);
E785A
droits (tube 40x10 mm);
E786A
courbes (tube 40x10 mm);
E787A
copiques E785A/E786A (pour les portes
ayant une hauteur supérieure à 2,4 m).
Motoréducteur irréversible mono-
Motoréducteur irréversible mono-
Motoréducteur irréversible mono-
Accessoires complémentaires:
Base de guidage (L = 2 m) en tôle
Kit accessoires pour renvoi laté-
Tube de transmission L = 3 m
Kit paire de bras articulés;
Levier plus grand pour bras arti-
Kit paire de bras télescopiques
Kit paire de bras télescopiques
Tube plus grand pour bras téles-
Kenmerken
Algemene kenmerken:
- automatisatie voor kantelpoorten;
- Ontworpen en geproduceerd door CAME,
volgens de veiligheidsnormen NFP 25-362.
- - Waterdichtheidsgraad IP 54.
- 24 jaar garantie behalve bij foutief gebruik of
verkeerde installatie.
Uitvoeringen:
E306
230V AC met encoder - frequentie 50÷60 Hz;
Vermogen 190W, Koppel 300 Nm; voor poorten tot 9m² (18 m² bij gebruik van 2 motoren);
E456
230V AC met encoder - frequentie 50-60 Hz;
vermogen 200W, koppel 420 Nm; voor poorten tot 14 m² (28 m² bij gebruik van 2 motoren);
E1024
voeding 24V DC - frequentie 50÷60 Hz; vermogen motor 180W, koppel 450 Nm; voor poorten tot 14 m² (28 m² bij gebruik van 2 motoren); Intensief gebruik..
E001
zinkt staal voorzien van de nodige gaten om
motor en stuurkast ZE5 te bevestigen,
E781A
wanneer de motor centraal geplaatst wordt, 1
wanneer de motor op de zijkant staat.
E782A
mm, 2 mm dik);
E783
E784
ten hoger dan 2,4 m);
E785A
(buis 40x10 mm);
E786A
(buis 40x10 mm);
E787A
E785A/E786A (te gebruiken bij poorten hoger
dan 2,4 m).
Onomkeerbare monofasige motor
Onomkeerbare monofasige motor
Onomkeerbare monofasige motor;
Toebehoren:
Bevestigingsplaat (L = 2 m) in ver-
Kit voor overbrenging. Voorzie 2 kits
Overbrengingsarm L = 3 m (25x25
1 paar knikarmen;
Extra lange knikarmen (Voor poor-
Paar rechte telescopische armen
Paar gebogen telescopische armen
Verlengde telescopische armen voor
Allgemeine merkmale
Beschreibung:
- Automatikantrieb mit Hebelsystem für
Schwingtore;
- Vollständig von der CAME Cancelli Automatici S.p.A. geplant und hergestellt.
- Schutzklasse IP50;
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage.
Ausführungen:
E306
Getriebemotor mit Encoderkontrolle; Speisung mit 230V a.c. mit 50÷60 Hz Frequenz;
Motorleistung 190W; Drehmoment 300 Nm;
für Tore bis zu 9 m
bemotoren).
E456
Getriebemotor mit Encoderkontrolle; Speisung mit 230V a.c. mit 50÷60 Hz Frequenz;
Motorleistung 200W; Drehmoment 420 Nm;
für Tore bis zu 14 m
triebemotoren).
E1024
Getriebemotor; Speisung mit 24V a.c. mit
50÷60 Hz Frequenz; Motorleistung 180W;
Drehmoment 450 Nm; für Tore bis zu 14
m
fohlen für Dauerbetrieb.
E001
lang) aus verzinktem Blech mit Bohrungen für die Befestigung der Motoreinheit
und der Steuerung ZE5, zum Durchführen
vom Entriegelungsseilzug V121 und der
Stromkabel.
E781A
lege. Bei zentral montiertem Motor sind 2
Montagesets und bei seitlich montiertem
Antriebsmotor nur 1 Montageset erforderlich;
E782A
mit 2 mm Dicke);
E783
E784
arm (für Tore mit über 2,4 m Höhe);
E785A
rade (Rohr 40x10 mm);
E786A
bogen (Rohr 40x10 mm);
E787A
arme E785A/E786A (für Tore mit einer Höhe
von über 2,4 m).
Nicht umkehrbarer Einphasen-
2
(18 m2 mit zwei Getrie-
Nicht umkehrbarer Einphasen-
2
(28 m2 mit zwei Ge-
Nicht umkehrbarer Einphasen-
2
(28 m2 mit zwei Getriebemotoren); emp-
Zusätzliche Zubehörteile:
Führungsschienen-Basis (2 m
Zubehörpaket für seitliche Vorge-
Antriebsrohr L = 3m (25x25 mm
Gelenkarmpaar-Montageset;
Verlängerungshebel für Gelenk-
Montageset Teleskoparmpaar ge-
Montageset Teleskoparmpaar ge-
Verlängerungsrohr für Teleskop-
-2-
Accessoires en option:
V121
quer sur la poignée avec cordelette (L=3
m) et renvoi;
E881
Dispositif de déblocage à appli-
Bloc électrique de fermeture.
Armoires de commande:
ZE5 v7
E456 à placer sur la base de guidage E001
ou à côté de la porte (longueur max. du
câble de branchement 5 m);
ZL170
monté au centre ou sur le côté;
ZL19A
E1024 montés sur le côté.
Tableau de commande pour E306/
Tableau de commande pour E1024
Tableau de commande pour deux
Toebehoren (opties):
V121
bevestigen aan de klink (L=3 m);
E881
deblokkagesysteem met kabel, te
Elektrisch slot.
Stuurkasten:
ZE5 v7
sen op de bevestigingsplaat E001 of naast de
poort (max. lengte van de kabel 5 m);
ZL170
op of naast de poort;
ZL19A
naast de poort te plaatsen.
Stuurkast voor E306/E456 te plaat-
Stuurkast voor E1024 te monteren
Stuurkast voor 2 motoren E1024,
Optionale Zubehörteile:
V121
Auf Griff montierte Entriegelungsvorrichtung mit Seilzug (L = 3m), komplett
mit Vorgelege;
E881
Schließen.
Elektrische Verriegelung beim
Steuergeräte:
ZE5 v7
tage auf der Führungsschienen-Basis E001
oder neben dem Tor (max. Länge Anschlußkabel 5 m);
ZL170
len oder seitlichen Montage;
ZL19A
tierte E1024.
Steuerung für E306/E456 zur Mon-
Steuerung für E1024 zur zentra-
Steuerung für zwei seitlich mon-
Caractéristiques techniques:
- Motoréducteur alimenté en 230V courant
alternatif avec protection thermique ou en
24V courant continu à aimants permanents; caisson du réducteur en aluminium
moulé sous pression contenant un système de réduction irréversible à vis sans fin
et couronne hélicoïdale. Lubrification permanente avec de la grasse fluide;
- Boîtier de l’automatisme en ABS avec
fenêtre pour lampe d’éclairage diffus du
local (lampe de courtoisie);
- Encodeur pour contrôler le mouvement
et le ralentissement en fermeture (pour
E306/E456);
- Microinterrupteur pour régler l’arrêt en
ouverture;
- Microinterrupteur pour le ralentissement
du vantail en fermeture (pour E1024);
- Poignée de déblocage incorporée au
motoréducteur.
Attention! Les appareils de commande et
de sécurité ainsi que les accessoires doivent être d’origine afin de faciliter le montage et l’entretien de l’installation.
Technische kenmerken:
- Motor met voeding 230V AC, thermisch beveiligd; of 24V DC; reductor in gespoten aluminium, onomkeerbare motor met overbrenging door wormwiel. Constante smering in
vloeibaar vet;
- Behuizing in ABS voorzien van een venstertje voor verlichting (lamp inbegrepen);
- Encoder voor vertraging bij sluiten (voor
E300/E450);
- Microswitch voor regeling van de eindeloop
bij openen;
- Microswitch voor de vertraging tijdens sluiten (voor E1024);
- Deblokkage voorzien op de motor.
Motor en toebehoren dienen originele CAMEproducten te zijn teneinde installatie en onderhoud te vereenvoudigen.
Technische Eigenschaften:
- Getriebemotor, gespeist mit 230 V AC mit
Wärmeschutz oder mit 24 V CC mit Dauermagneten; Gehäuse aus Aluminiumdruckguß; Getriebemotor bestehend aus einem
nicht umkehrbaren Untersetzungsgetriebe mit Schnecke und Schrägkranz. Geschmiert mit permanentem Flüssigfett.
Gehäuse vom Antrieb aus ABS mit Fens-
ter für die Beleuchtung vom Torbereich
(Torbeleuchtung).
Encoder zur Kontrolle von Torlauf und
Soft-stop beim Schließen (für E300/E450).
Mikroschalter zur Einstellung vom Stop
beim Öffnen.
Mikroschalter für Soft-stop vom Torflü-
gel beim Schließen (für E1024).
Entriegelungsgriff, im Getriebemotor ein-
gebaut.
Achtung! Bei den verwendeten Steuer- und
Sicherheitsvorrichtungen und Zubehör sollte
es sich unbedingt um Originalteile von CAME
handeln, damit eine problemlose Montage
und Wartung der Anlage gewährleistet ist.
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
DONNÉES TECHNIQUES
MOTORÉDUCTEUR
motoréducteurpoidsalimentationcourant nomi nalpuissance
GetriebemotorGewichtStromversorgungNennstromLeistungEinshal tdauerDrehmomentLaufzeitKond ensat or
kgVAW%NmsµF
E3067.5
230 a.c.2
190
50
300
12
25
E456820042012
E1024924 d.c.15 max180**450*12÷32/
Données relatives aux valeurs d’alimentation nominale. Elles ne sont garanties que
si le montage a été fait correctement en
suivant nos indications techniques.
*Réglable à l’aide des tableaux de commande CAME.
** Usage intensif
Deze gegevens refereren naar nominaal
stroomverbruik. Ze worden enkel gegarandeerd in geval van correcte aansluiting en
volgens de instructies in de handleiding.
* Regelbaar via de CAME-stuurkast
** Intensief gebruik
Für die Angabe der Werte der Nennspeisung kann nur dann garantiert werden,
wenn die Montage korrekt und unter Beachtung der technischen Anweisungen
von CAME erfolgt ist.
* Kann an der CAME-Steuerung eingestellt
werden.
** Dauerbetrieb
-3-
MESURES D'ENCOMBREMENTABMESSUNGEN
AFMETINGEN
165
512128
AVANT DE COMMENCER
L’INSTALLATION, CONTRÔLER:
- si le mouvement de la porte est uniforme
tout au long de la course en évitant les
frottements ou les jeux entre les coussinets à glissement (1) et les poulies (2);
- si la structure de la porte basculante est
suffisamment robuste et si les charnières
(3) sont efficaces (basculante articulée);
- si le parcours des câbles électriques est
conforme aux dispositions de commande
et de sécurité (voir Installation standard).
VOORALEER MET INSTALLEREN TE
Controleer of de poort manueel vlot opent en
sluit. Er mag dus niets klemmen in de geleidingsrail (1) of aan de katrol of kabel van de
tegengewichten (2)
De constructie van de poort moet stevig genoeg zijn. Bij scharnierende poorten dient u
vooral op de scharnieren (3) zelf te letten.
De bekabeling van de motor en toebehoren
moet conform zijn aan de geldende normen.
Alle klemmende of wrijvende voorwerpen die
een goede werking van de poort tegenwerken,
moeten verwijderd worden.
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
1
TYPES D’APPLICATIONEINSATZBEREICH
STARTEN :
2
DIVERSE TOEPASSINGEN
VOR BEGINN DER INSTALLATION MUß
KONTROLLIERT WERDEN:
- ob die Torbewegung während der gesamten Laufzeit gleichmäßig ausgeführt wird
und ob Reibungen oder Spielräumezwischen Gleitlagern (1) und Laufrollen (2)
auftreten;
- ob die Struktur des Schwingtors entsprechend robust ist und die Scharniere (3)
leistungsfähig sind (Gelenkschwingtor);
- ob die Stromkabel gemäß der Steuerungsund Sicherheitsvorschriften verlegt sind
(siehe Standardanlage).
3
APPLICATIONCENTRALE
CNTRALEINSTALLATIE
ZENTRALEINSATALLATION
LAPROCÉDUREDEMONTAGESUIVANTESERÉFÈREÀ
PORTEBASCULANTEÀCONTREPOIDS (H JUS-
UNE
QU’À 2,4 M) AVECUNESPACEUTILEENTRELEBRAS
LAPORTEETLECARTERDUCONTREPOIDSD’AU
DE
15 MM, AVECMOTEURMONTÉAUCENTREET
MOINS
E785A.POURLESAUTRESTYPESDEPORTE,
BRAS
VOIRÉGALEMENTDELAPAG E 17 ÀLAPA GE 21
-4-
APPLICATIONLATÉRALE
LATERALEINSTALLATIE
SEITLICHEINSATALLATION
O
NDERSTAANDE WERKWIJZE GELDT VOOR EEN BINNENKAN
TELENDE POORT MET MAX. HOOGTE
VRIJE
RUIMTE TUSSEN POORTVLAK EN RAIL VAN
MOTOR
WORDT IN HET MIDDEN GEPLAATST EN GEÏNSTAL
LEERD MET DE TELESCOPSCHE ARMEN
V
OOR ANDERE TYPES POORTEN ZIE BLZ
2.4M EN
E785A.
. 17-21.
EEN MINIMALE
15MM. D
APPLICATIONLATÉRALEÀDEUXMOTEURS
LATERALEINSTALLATIEMET 2 MOTOREN
SEITLICHEINSATALLATIONVONZWEI MOTORER
M FOLGENDENWIRDDIE MONTAGEEINES SCHWING-
-
I
TORSMIT GEGENGEWICHTEN (H BISZU 2,4 M) BE-
SCHRIEBEN. DERNUTZBARE RAUMZWISCHENDEM
E
TORARMUNDDEM GEHÄUSEVOM GEGENGEWICHT
-
ß BEIZENTRALANGEBRACHTEM MOTORUND
MU
ARM T YP E785A MIND. 15 MMBETRAGEN. WEI-
TERE HINWEISEZUANDEREN T ORTYPEN: SIEHE S.
BIS 21.
17
APPLICATION DE LA BASE DE GUIDAGE
E001
INSTALLATIE VAN DE BEVESTIGINGSP-
LAAT E001
MONTAGE DER FÜHRUNGSSCHIENEN-
BASIS E001
- Abaisser complètement le vantail jusqu’à ce
que la distance entre l‘axe inférieur du bras
de la porte et le vantail soit de 110 mm. Placer
la base de guidage avec la flèche tournée vers
le haut en faisant coïncider le trou “A” avec
l’axe de 110 mm. La fixer à l’aide de vis ou de
rivets et couper éventuellement la partie en
trop.
Min 15 mm
Carter contrappeso
Carter rail vertical
Counterweight casing
Verticale rail
Carter rail vertical
Gegengewichtskasten
Gegengewichtskasten
Càrter contrapeso
- Sluit de poort. Bepaal nu het middelpunt van de
garagepoort. Hierbij neemt u de afstand tussen de
wieltjes bovenaan en onderaan. Deze afstand deelt
u door twee. Dit is het middelpunt.
Plaats nu de bevestigingsplaat, met de pijl naar
boven en het kleine gaatje op het middelpunt van
de poort.
Bevestig de plaat op een stevige manier met
schroeven. Indien de plaat te lang is, dan zaagt u
de plaat op lengte. In sommige gevallen moet de
poort "uitgedikt" worden met een multiplexplaat
om de motoras en de geleiders van de armen op
gelijke hoogte te plaatsen zodat de as volledig
evenwijdig draait met het poortvlak.
Base-guida
Base-guidaBase-guide
Braccio porta
Bras de la porte
Door arm
Poortarm
Bras de la porteTorarm
Toram
Brazo puerta
Foro "A"=Asse motore
Trou “A” = Axe du moteur
Hole "A"=Motor axis
Gat a : As van de motor
Trou "A"=Axe du moteur
Bohrung “A” = Motorachse
Bohrung"A"=MotorachseAgujero"A"=Eje motor
Montage plaat
Führungsschienen-Basis
Führungsschienen-Basis
Base-guia
Asse inf. braccio porta
Axe inf. bras de la porte
Lower axis of door arm
Center van de poort
Axe inf. bras de la porte
Untere Achse Toram
Untere Achse ToramEje inf. brazo puerta
110 mm
- Den Torflügel vollständig herunterlassen
und zwischen der unteren Torarmachse
und dem Torblatt einen Abstand von 110
mm auf dem Torblatt abmessen. Die Führungsschienen-Basis mit nach oben gerichtetem Pfeil an den Torflügel halten und
dabei darauf achten, daß die Bohrung “A”
mit dem Achsabstand von 110 mm übereinstimmt. Dann mit Schrauben oder Nieten befestigen. Ein eventuelles Übermaß
abschneiden.
Eccedenza
Excédenent
Excess length
Overtollig
ExcédentÜbermaß
Übermanß
Parte sobrante
H
MONTAGE DU MOTEUR ET DES
RENVOIS
- Placer le moteur dans la base de guidage
en correspondance des 4 trous et le fixer
avec les deux écrous et les vis fournis de
série.
Fixer ensuite les renvois aux montants verticaux du vantail de façon à ce qu’ils soient
alignés avec le moteur.
Eccedenza
Excédent
Excess length
Overtollig
Excédent
Übermaß
ÜbermaßParte sobrante
MONTAGE VAN DE MOTOR EN
OVERBRENGINGSARM
- Plaats de motor op de bevestigingsplaat. De
lamp aan de bovenkant. Maak de motor via de
voorziene bevestigingen vast door middel van
de bijgeleverde moeren en bouten en maak
het geheel stevig vast.
Bevestig zowel links als rechts het transmissiesysteem (Zie kit E781A) op dezelfde hoogte als de aslijn van de motor en dit op +/- 2 mm
van de zijkant van de poort.
Vite
Vis
Screw
Schrbef
VisSchraube
Schaube
Tornillo
Dado
Ecrou
Nut
Moer
Ecrou
Mutter
MutterTuerca
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
IMONTAGEVON MOTORUND
VORGELEGE
- Den Motor so in die FührungsschienenBasis einfügen, daß die 4 Bohrungen übereinstimmen, und dann mit den beiden entsprechenden Muttern und Schrauben befestigen. Dann die Vorgelege achsenhorizontal mit dem Motor an den vertikalen
Torpfosten montieren.
Rinvio
Renvoi
Transmission system
Overbrenging
Renvoi
Vorgelege
VorgelegeReenvio
Moteur
MotoreMotor
Motor
Moteur
Motor
Montante verticale dell'anta
Montant vertical du antail
Door upright
Verticale kader
Montant vertical du vantailVertikaler Torpfosten
Vertikaler Torpfosten
Montante vertical de la hoja
-5-
MONTAGE DU BRAS TÉLESCOPIQUE
DROIT E785A
MONTAGE VAN DE
TELESCOPSICHE ARM E785A
MONTAGE DES GERADEN
TELESKOPARMS E785A
- Soulever complètement le vantail, relever la cote “B” (fig. 4) et en tenir compte
pour raccourcir aussi bien le bras que le
tube de 30 mm. Fixer le tube et les brides
angulaires avec la vis, la rondelle et l’écrou
fournis de série. Monter le tube à l’extérieur, si possible le plus près du bras de la
porte, et le fixer avec une vis ou en le soudant solidement (fig. 5).Montage du tube
Plaats de poort in open stand en meet de
afstand "B" (Fig. 4). Het schuivend gedeelte
van de arm moet 30mm korter zijn dan B. Maak
de armen vast door middel van de bijgeleverde
bout, rondel en moer.
De bevestigingsplaatjes moeten in de hoek
van de horizontale en vertikale draagrail vastgemaakt worden indien ze nog niet voorzien
zijn op de poort (Fig. 5)
plus grand E 787A (pour des portes ayant
une hauteur comprise entre 2400 et 2700
mm).
- Pour le montage, relever également la
OPGELET: Wij raden aan om deze plaatjes
stevig te bevestigen aangezien er veel kracht
op uitgeoefend wordt.
cote “B” et en tenir compte pour raccourcir le tube de 30 mm.
Het gebruik van de verlengarm E787A
Deze verlengarm wordt gebruikt bij poorten
met hoogte tussen 2400mm en 2700mm. Meet
afstand "B" en zorg ervoor dat het schuivend
gedeelte 30mm korter is dan de afstand "B".
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
- Das Tor ganz hoch kippen, das Maß “B”
(Abb. 4) abmessen und sowohl den Arm
als auch das Rohr um 30 mm kürzen. Das
Rohr und die Winkeleisen mit der mitgelieferten Schraube, der Unterlegscheibe
und der Mutter befestigen. Das Rohr außen
und so nahe am Torarm wie möglich anbringen und mit der Mutterschraube befestigen oder fest anschweißen (Abb.
5).Montage des Verlängerungsrohres E
787A (für Tore mit einer Höhe zwischen
2400 und 2700 mm).
- Für die Montage ebenfalls das Maß “B”
abmessen und das Rohr um 30 mm kürzen.
Etriers
Beugels
Eckbügelm
Ecrou
Moer
Mutter
Fig.4
Vantail
Uleugel
Tor
Rondelle
Rondelle
Unterlegscheibe
Bras de la porte
Poortarm
Torarm
Renvoi
Overbrenging
Vorgelege
Tubo
Buis
Rohn
Ecrou
Moer
Mutter
-6-
MONTAGEARBRES CARRES E781A
MONTAGE VAN DE E781A
MONTAGE VIERKANTWELLEN E781A
- Placer les arbres carrés sur le moteur en
les laissant dépasser de 35 mm. Les bloquer avec les boulons sans tête qui se trouvent sur l’arbre moteur (fig. 6).
Lubrifier les douilles et les introduire dans
les renvois. Raccourcir le tube de transmission afin qu’il soit plus court de 10 mm
que les cotes L1 et L2 (distance entre le
profil de la douille et le profil de I’arbre
moteur).
Lubrifier et introduire le bras dans le tube,
en reliant ce dernier à la douille et au renvoi comme indiqué sur la fig. 7.
Tube
Tubo
Buis
Rohn
TubeRohr
BoccolaBushing
Douolle
Douille
Bus
Buchse
Buchse
Casquillo
- Bevestig de vierkante metalen blokjes in de
motor en laat ze er ongeveer 35mm uitsteken.
Maak de blokjes vast met de inbusschroeven
die zich op de as van de motor bevinden
(fig. 6). Plug zowel links en rechts de zwarte
nylon dop in het transmissiesysteem. Zaag de
overbrengingsbuis af op gewenste lengte en
zorg ervoor dat ze 10mm korter is dan de
afstand tussen L1 en L2 (afstand tussen motor en transmissiesysteem).
Steek zowel links als rechts de telescopische
arm in de arm van de E785A en dan door de
zwarte dop (fig. 7)
Albero quadro
Arbre à section carrée
Panel shaft
Vierkante buis
Arbre à section carrée
Vierkantwellen
VierkantwellenEje cuadrado
- Die Vierkantwellen so in den Motor einsetzen, daß sie 35 mm herausragen, und
dann mit den an der Motorwelle befindlichen Befestigungsstiften festklemmen
(Abb. 6). Buchsen schmieren und in die
Vorgelege einsetzen. Das Antriebsrohr so
abschneiden, daß es 10 mm kürzer als die
Abstände L1 und L2 ist (Abstand zwischen
Buchsenprofil und Motorwellenprofil).
Arm schmieren und in das Rohr einsetzen, dann den Arm gemäß Abb. 7 mit der
Buchse und dem Vorgelege verbinden.
Fig. 6
Vis
Schroef “D”
Stift
Arbre moteur
Motor arm
Motorwelle
Arbre à section carrée
Vierkante buis
Vierkantwellen
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Braccio
Bras
Arm
Arm
Bras
Hebelarm
Brazo
L1 - 10 mm L2 - 10 mm
Renvoi
Overbrenging
Vorgelege
Fig. 7
Douille
Bus
Buchse
Tube
Buis
Rohn
Bras
Arm
Hebelarm
-7-
MONTAGE DUTUBE DE TRANSMISSION
E782A
MONTAGE VAN DE OVERBRENGING-
SARM E782A
MONTAGE DES ANTRIEBSROHRS E782A
- Enlever la rondelle et la vis qui se trouvent sur l’arbre. Placer la poignée de déblocage en la tournant de façon à débloquer le moteur comme indiqué sur la fig. 8
(afin de faciliter l’accouplement arbre carré/tube de transmission/bras).
-Installer les deux éléments de jonction sur
le tube de transmission. Raccorder ce dernier d’abord à l’arbre carré du moteur et
ensuite au bras.
- Placer les éléments de jonction à l’extrémité du tube et les bloquer avec les plaques et les boulons sans tête (fig. 9).
Extraire la poignée de déblocage.
Maak 2 gaten aan de uiteinden van de buis zodat
men links en rechts achteraf de buis kan aanspannen op het blokje in de motor en telescopische arm.
Deblokkeer de motor (rondel en vijs op motorblok verwijderen en deblokkeringsknop bevestigen) door de knop in wijzerzin te draaien. Dat
zal het bevestigen van de overbrengingsbuis
eenvoudiger maken. Schuif de vierkante stukjes en verbindngsklemover de overbrengingsarmen. Breng deze tot aan de voorgeboorde
gaten en maak ze vast met de bijgeleverde
schroeven. (Fig. 8) Daarna terug de deblokkeringsknop verwijderen.
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
- Die Unterlegscheibe und die an der Welle
befindliche Schraube entfernen. Den Entriegelungsgriff einsetzen und dazu den
Motor wie auf Abb. 8 durch Drehen entriegeln (erleichtert den Anschluß von Vierkantwelle/Transmissionsrohr/Arm).
- Die beiden Verbindungsklemmen am Antriebsrohr einsetzen und dieseszuerst mit
der Vierkantwelle des Motors und dann mit
dem Arm verbinden.
- Die Klemmen am Rohrende anbringen
und mithilfe der Platten und Befestigungsstifte befestigen (Abb. 9).
Dann den Entriegelungsgriff herausnehmen.
Fig. 8
Alberino
Axe
Shaft
As
Welle
AxeWelleEje
Morsetto
Pièce de jonction
Verbindingsstuk
Coupling
Verbindungdklemme
Pièce de jonctionVerbindungdklemmeBornes de conexion
5 mm
Tubo di trasmissione
Tube de transmission
Transmission tube
Overbrengingsbuis
Tube de transmission
Transmissionsronr
TransmissionsrohrTubo de transmission
5 mm 5 mm
5 mm
Vis
Grano
Vijs
Screw
Stift
VisStiftTornillo
Fig. 9
Manopola
Bouton
Knop
Knob
Griff
BoutonGriffManecilla
Morsetto di giunzioneCopling
Piè ce de jonction
Pièce de jonction
Verbindingsstuk
Verbindungsklemme
Verbindungsklemme
Bornes de conexion
5 mm
Albero quadro
Arbre à section carrée
Panel shaft
Vierkant stuk
Arbre à section carrée
Vierkantwellen
VierkantwellenEje cuadrado
PiastraPlatePlaque
Platte
Placa
Tubo di trasmissione
Tube de transmission
Transmission tube
Overbrengingsbuis
Tube de transmission
Transmissionsrohr
TransmissionsrohrTubo de transmission
Plaque
Plaat
Platte
-8-
N.B.: POUR LE MONTAGE LATÉRAL
D’UN MOTEUR
N.B.: VOOR EEN INSTALLATIE AAN
DE ZIJKANT
HINWEIS FÜR DIE SEITLICHE
INSTALLATION DES MOTORS
La procédure est la même que celle décrite plus haut sauf en ce qui concerne les
opérations suivantes:
- monter la base de guidage en la superposant au montant vertical du vantail.
- utiliser un kit E781A et l’appliquer sur le
montant vertical de l’autre côté du moteur.
De werkwijze is identiek zoals hierboven beschreven, behalve:
- Plaats de bevestigingsplaat in vertikale positie.
- Gebruik de kit E781A en plaats die op de
vertikale positie, aan de andere zijde van de
motor.
Die Installationsvorgänge stimmen im Wesentlichen mit den schon beschriebenen
überein, mit dem Unterschied, daß:
- die Führungsschienen-Basis am vertikalen Torpfosten montiert wird.
- ein Montageset E781A verwendet und an
dem dem Motor gegenüberliegendenvertikalen Pfosten angebracht wird.
N.B.: POUR LE MONTAGE LATÉRAL DE
DEUX MOTEURS
La procédure est la même que celle décrite pour le montage au centre, sauf en ce
qui concerne les opérations suivantes:
- monter les deux bases de guidage en les
superposant aux montants verticaux du
vantail, comme le montre la figure cidessus.
- ne placer le tube de transmission E782A
que pour la version E1024, afin d’obtenir
un mouvement synchronisé des deux
moteurs et un équilibrage correct du vantail.
Base-guida
Base-guida
Montage plaat
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Führungsschienen-BasisBase-guia
Montant vertical du vantail
Montante verticale dell'anta
Verticale kader
Door upright
Vertikaler Torpfosten
Montant vertical du vantailVertikaler TorpfostenMontante vertical de la hoja
N.B.: ZIJDELINGSE INSTALLATIE VAN
TWEE MOTOREN
De werkwijze is dezelfde voor montage in het
midden behalve:
- Plaats 2 bevestigingsplaten in vertikale positie zoals hierboven beschreven.
- Enkel bij E1024: plaats ook de overbrengingsarm E782A teneinde een goede synchronisatie en correcte uitbalancering te bekomen.
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
HINWEIS FÜR DIE SEITLICHE
INSTALLATION VON ZWEI MOTOREN
Die lnstallationsschritte stimmen im Wesentlichen mit den für die zentrale Installation beschriebenen überein, mit dem
Unterschied, daß:
- die beiden Führungsschienen-Basen wie
oben dargestellt auf die vertikalen Torpfosten montiert werden.
- (nur bei der Ausführung E1024) das Antriebsrohr E782A einfügen wird, um einen
synchronen Torantrieb der beiden Motoren zu erzielen und das Tor exakt im
Gleichgewicht zu halten.
-9-
M1 N1 M2 N2
ÉLECTRIQUES SUR L'ARMOIRE ZE5 v7
BRANCHEMENTS
ELEKTRISCHE AANSLUITING
OP DE STUURKAST ZE5 v7
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
AN DIE STEUERUNG ZE5 7
F-Fa Branchement interrupteur
de fin de course
Aansluiting eindeloop
Anschluß Endanschlag
U-V-W Branchement
moteurs
Aansluiting motor
Anschluß Motoren
Masse
Aarding
Erdung
E-K
Lampe d'éclairage du lieu.
Verlichtingslamp
Lampe zur Raumbeleuchtung.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
SUR L'ARMOIRE ZL170/ZL19A
L1 L2
E306/E456 - ZE5 v7
FFAKEWVU
UVWE1E310 11 1 2 3 5 7 C1F
rouge
Plaque à bornes ZE5
Aansluitklemmen ZE5
ZE5-Klemmenleiste
ELEKTRISCHE AANSLUITING
OP DE STUURKASTEN ZL170-ZL19A
Rood
rot
A
+E -
noir
Zwart
schwarz
Câble blindé pour brancher l’Encodeur (type
2402C 224WG) prévu pour ZE5 monté sur E001.
- Ne brancher qu’un câble au tableau quand il y a
deux motoréducteurs;
- Si ZE5 est fixé au mur, la longueur maximum
du
câble ne doit pas dépasser 5 m;
Afgeschermde kabel voor aansluiting van Encoder
(type 2402C 224WG), voorzien op de ZE5, gemonteerd op E001
In geval van 2 motoren, slechts 1 kabel gebruiken.
De kabel mag niet langer zijn dan 5m
Abgeschirmtes Anschlußkabel vom Encoder (Typ
2402C 224WG) für auf E001 montierte ZE5.
- Bei zwei Getriebemotoren nur ein Kabel an die
Steuerung anschließen.
- Bei Wandmontage der ZE5 darf das Kabel max.
5 m lang sein.
ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE AN DIE STEUERUNG
ZL170/ZL19A
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Voir documentation
E1024 - ZL19A
M-N
Branchement moteurs
Aansluiting motoren
Anschluß Motoren
R-RC
Micro-interrupteur
ralentissement en fermeture
Microschakelaar vertraging bij
sluiten
Mikroschalter
Geschwindigkeitsverzõn en el
cierre
F-FA
Micro-interrupteur fin de
course en ouverture
Microswitch eindeloop bij openen
Mikroschalter Endschalter beim
Öffnen
10-E3
Lampe d'éclairage du lieu.
Verlichtingslamp
Lampe zur Raumbeleuchtung.
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
EMEGA
24V
RA1CRC1RA2CRC2FA1CFC1FA2CFC2
1
R RC FA F M N
C
OLLEGAMENTO
1
MOTORE
A
NSCHLU
ß 1 M
OTOR
RA1CRC1RA2CRC2FA1CFC1FA 2CFC2
1
Collegamento motore
Connection to motor
Branchement moteur
Motoranschluß
Conexión motor
Cortocircuitare
Short-circuit
Court-circuiter
kurzgeschlossen werden
cortocircuitar
-16-
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
-
C
ONNECTION
-
C
ONEXIÓN
Zie documentatie
ELECTRICAL CONNECTIONS -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
1
MOTOR
-
B
1
RANCHEMENT
MOTOR
2
Microinterruttore di
finecorsa in apertura
Microswitch-limit switch
on aperture
Micro-interrupteur fin de
course en ouverture
Microschalter Endschalter
beim Öffnen
Microinterruptor final de
recorrido en la apertura
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
C
OLLEGAMENTO
C
ONNECTION
2
MOTORS
B
RANCHEMENT
2
A
NSCHLU
ß 2 M
OTOREN
C
ONEXIÓN
2
MOTORES
M1 N1 M2 N2
1
2
3
1
MOTEUR
2
3
Microinterruttore di
rallentamento in chiusura
Microswitch-deceleration
on closure
Micro-interrupteur
ralentissement en
fermeture
Microschalter Endschalter
beim Schließen
Microinterruptor de
deceleraciön en el cierre
2
MOTORI
MOTEURS
COLLEGAMENTI QUADRO/MOTORIDUTTORE -
ANSCHLÜSSE SCHALTTAFEL/GETRIEBEMOTOR -
2
La schedina ADT va fissata alla morsettiera
del motoriduttore come illustrato, e
collegata al quadro
morsetti M, N e R.
La carte ADT doit être fixée à la plaque à
bornes du motoréducteur, comme indiqué.
R RC FA F M N
Elle ne doit être branchée à l'armoire
les bornes M, N et R.
La tarjeta ADT se fija en la caja de conexiones
del motorreductor como ilustrado, y se
conecta al cuadro
M, N y R.
FERNI
24V
-20-
solamente con i
The ADT card is fastened to the gear
motor terminal board as illustrated, and
connected to the control panel
terminals M, N and R.
Die ADT-Karte ist am Klemmenbrett des
Getriebemotors wie abgebildet zu
befestigen und
ausschließlich mit den
Klemmen M, N und R an die Schalttafel
anzuschließen.
solamente con los bornes
FAST
24V
ATI 24V
RA R RC FA F M N
RA R RC FA F M N
1
2
Siehe Unterlagen Schalttafeln
E1024 - ZL170
BRANCHEMENTS ARMOIRE/ MOTORÉDUCTEUR
EMEGA
CONTROL PANEL/GEAR MOTOR CONNECTIONS
CONEXIONES CUADRO/MOTORREDUCTOR
only with
qu'avec
24V
MNR
ADT x ZL170
ZL170
M
N.B.: il morsetto RA non è attivo su
FAST, FERNI ed EMEGA.
NOTE: RA terminal is not active
with FAST, FERNI and EMEGA.
N.B.: la borne n'est pas active sur
FAST, FERNI et EMEGA.
N.B.: die Klemme RA ist bei
FAST, FERNI und EMEGA nicht
aktiviert.
N.B.: el borne RA no está activo en
FAST, FERNI y EMEGA,
NR 10
11EE3
-10-
E1024
RÉGLAGE DU MICROINTERRUPTEUR
D’ARRÊT EN OUVERTURE
REGELING VAN DE MICROSWITCH BIJ
OPENEN
EINSTELLUNG DES MIKROSCHALTERS
FÜR DEN STOP BEIM ÖFFNEN
- Mettre la porte à environ 30 mm de
l’ouverture voulue.
- Tourner la came jusqu’à ce que le
microcontact s’enclenche (fig.10) et
visser la vis qui se trouve dans la came.
30 mm
RÉGLAGE DU MICROINTERRUPTEUR
D’ARRÊT EN FERMETURE
- Breng het hek op ongeveer 30 mm van de
gewenste openingsstand.
-Draai aan de kam totdat de icroschakelaar
(fig.10) wordt ingeschakeld en draai de
schroef op de kam vast.
Fig. 10
Microinterrupteur
Microswicht
Mikroschalter
REGELING VAN DE EINDELOOP
BIJ SLUITEN
- Den Torflügel bis auf ca. 30 mm von der
gewünschten Öffnung entfernt bringen.
- Den Nocken drehen bis der
Mikroschalter einrastet (Abb. 10), und
die im Nocken befindliche Schraube
befestigen.
Came
Camma
Camme
Cam
Came
Nocken
Nocken
Leva
Microinterruttore
Microswitch
Micro-interrupteur
Mikroschalter
Microinterruptor
EINSTELLUNG DES MIKROSCHALTERS
FÜR DEN STOP BEIM SCHLIEßEN
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
- Mettre la porte à environ 300 mm de la
fermeture.
- Tourner la came externe jusqu’à ce que
le microcontact s’enclenche (fig.11) et
visser la vis qui se trouve dans la came.
- Breng het hek op ongeveer 300 mm van de
sluitstand.
- Draai aan de externe kam totdat de
microschakelaar (fig.11) wordt
ingeschakeld en draai de schroef op de kam
vast.
Fig. 11
Microinterruttore
Microinterrupteur
Microswitch
Microswitch
Micro-interrupteur
Mikrischalter
MikrischalterMicrointerruptor
- Den Torflügel bis auf ca. 300 mm von
der Schließung bringen.
- Den Außennocken drehen bis der
Mikroschlter (Abb. 11) einrastet, und die
im Nocken befindliche Schraube
befestigen.
Camma esterna per il rallentamento
Came extérieure pour relentissement
External deceleration cam
Buitenste nok voor vertraging
Came extérieure pour relentissement
Außennocken für die Bewegungsverlangsamung
Außennocken für oie Bewegungsverlangsam
Leva exterior para la deceleración
300
Camma per lo stop in apertura
Cam for stop during aperture
Came pour le stop dans la phase d’ouverture
Came pour le stop dans la phase d'ouverture
Nok om te stoppen in openingsfase
Nocken für Stop in Öffnungsphase
Nocken für Stop in öffnungsphase
Leva para la parada durante la apertura
-11-
FIN DU MONTAGEFERTIGSTELLUNG DER MONTAGE
MONTAGE
Procéder comme suit après avoir terminé
les opérations de montage, les branchements électriques et les réglages:
- placer d’abord la lampe puis le couvercle
en le fixant à I’aide des deux vis fournies
de série.
- introduire la poignée de déblocage dans
le couvercle et la fixer avec la même vis et
Nadat alles gemonteerd is, de aansluitingen en
afregelingen gebeurd zijn gaat u als volgt te
werk:
- Plaats de lamp en bevestig daarna de afdekkap met behulp van de bijgeleverde schroeven.
- Plaats de ontgrendelingsknop op het deksel
en bevestig met ingesloten schroef en rondel.
la même rondelle.
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Lampe
Lamp
Lampada
Lampe
Bulb
Lampe
Lampe
Lámpara
Nachdem die Montage beendet und die
Stromanschlüsse und Einstellungen
durchgeführt worden sind, bitte wie folgt
vorgehen:
- Zuerst die Birne einschrauben und dann
die Plastikschirm aufsetzen und mit den
beiden beiliegenden Schrauben befestigen.
- den Entriegelungsgriff in die Welle einsetzen und mit derselben Schraube und
Unterlegscheibe wieder befestigen.
Coperchio
Couvercle
Cover
Behuizing
Couvercle
Haube
Haube
Tapa
Bouton
Manopola
Knop
Knob
Griff
Bouton
Griff
Manecilla
Rondelle
Rondella
Rondelle
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Axe
Alberino
As
Shaft
Welle
Axe
Welle
Eje
DÉBLOCAGE À L’AIDE DE LA POIGNÉEENTRIEGELUNGSGRIFF
BloccoBlock
Blocage
Blocage
Blokkeren
Blockierung
Blockierung
Bloqueo
N.B.: il faut arrêter le moteur pour effectuer cette opération.
Opgepast: wanneer u ontgrendelt, mag de
motor niet in beweging zijn.
DEBLOKKERING
ManopolaKnob
Boutor
Bouton
Hendel
Griff
Griff
Manecilla
Vis
Viti
Vijs
Screws
Schrauben
Vis
Schrauben
Tomillos
Bitte beachten: Der Entriegelungsvorgang
muß bei ausgeschaltetem Motor ausge-
Unterlegscheibe
Arandela
SbloccoRelease
Déblocage
Déblocage
Deblokkeren
Entriegelunng
EntriegelungDesbloqueo
führt werden.
-12-
ESSAISBETRIEBSKONTROLLEN
TEST
- Faire osciller le vantail: intervenir sur les
contrepoids comme suit s’il ne reste pas
en équilibre:
Moteur monté au centre: le poids du moteur doit être réparti de façon appropriée
sur les deux contrepoids.
Moteur monté sur le côté: le poids du
moteur doit être réparti de la façon suivante: à peu prés 1/3 sur le contrepoids
du côté moteur et 2/3 sur l’autre contrepoids.
Deux moteurs montés sur le côté: ajouter
le poids d’un moteur à un contrepoids,
même chose pour le second.
Pour les
faut au contraire déplacer le point de fixation de ces derniers dans le trou le plus
approprié.
- En montant les bras articulés E 783, vérifier si l’angle X formé par les bras ne dépasse pas 130° (fig. A - B) durant la phase
d’ouverture et de fermeture du vantail.
Dans ce cas, déplacer le bras supérieur
dans le trou le plus approprié de la bride
de fixation.
portes basculantes à ressorts, il
- Deblokeer de motor en beweeg de poort
manueel. indien de poort goed uitgebalanceerd
is, dan blijft ze in om het even welke positie
staan.
Motor in het midden geplaatst: het gewicht moet
over de beide tegengewichten verdeeld worden.
Motor op de zijkant geplaatst: Het gewicht moet
als volgt verdeeld worden: 1/3 aan de kant van
de motor, 2/3 bij het andere tegengewicht.
Twee motor aan de zijkant geplaatst: Het gewicht moet over beide tegengewichten verdeeld worden.
Voor kantelpoorten met veren: Men moet de
veren aan een hoger of lager geplaast bevestigingspunt ophangen.
Wanneer u de knikarmen E783 gebruikt, controleer dan of de hoek gevormd door deze
armen niet meer is dan 130° (Fig. A-B) tijdens
de openings- en sluitingsfase. Wanneer dit het
geval is, dan dient u de arm in een andere
bevestigingspunt te plaatsen.
- Das Tor schwingen lassen: wenn es nicht
in jeder Position im Gleichgewicht bleibt,
die Gegengewicht wie folgt verstellen:
bei zentral installiertem Motor: das Gewicht des Motors halbieren und gleichmäßig auf die beiden Gegengewichte verteilen;
bei seitlich montiertem Motor: das Gewicht des Motors ungefähr zu 1/3 auf das
an der Motorseite befindliche Gegengewicht und zu 2/3 auf das der Motorseite
gegenüberliegende Gegengewicht verteilen;
bei zwei seitlich montierten Motoren:
beide Gegengewichte jeweils um das Gewicht eines Motors schwerer machen;
bei Schwingtoren mit Federn: den Verankerungspunkt der Federn in die geeignetere Bohrung verlagern.
- Bei der Montage der Gelenkarme(E 783)
darauf achten, daß in der Öffnungs- und
Schließphase des Tors der von denArmen
gebildete Winkel X nicht größer als 130° ist
(Abb. A - B). Sollte dies der Fall sein, den
oberen Arm in die geeignetere Bohrung
des Verankerungsbügels versetzen.
AX
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
XB
-13-
PORTE BASCULANTE ARTICULÉE À
CONTREPOIDS OU À RESSORTS AVEC
GLISSIÈRE DU COUSSINET D’AU MOINS 25 MM
ET MOTEUR MONTÉ AU CENTRE.
KANTELPOORT IN TWEE DELEN MET
TEGENGEWICHTEN OF VEREN MET 25MM TUSSEN
RAIL EN TEGENGEWICHTEN -
MOTOR CENTRAAL GEPLAATST.
GELENKSCHWINGTOR MIT GEGENGEWICHTEN
ODER FEDERN MIT LAGERSCHIENE VON
MINDESTENS 25 MM UND ZENTRAL
INSTALLIERTEM MOTOR.
- Monter la base de guidage E001 et la bride de fixation comme indiqué sur la fig. 1,
en respectant les cotes du tableau 1.
Monter le moteur et les renvois comme indiqué à la page 7.
Monter les bras articulés E783 comme indiqué sur la fig. 2.
Installer les accessoires de renvoi E 781A,
le tube de transmission E782A et effectuer les branchements électriques ainsi
que les réglages.
N.B.: voir à la page 11 pour le montage
- Plaats de bevestigingsplaat E001 en beugel
zoals getoond in fig. 1, respecteer tevens de
afstanden vermeld in fig. 1
- Bevestig de motor en telescopische armen
zoals vermeld op blz. 7. Gebruik de knikarmen
E783 zoals getoond in fig. 2.
- Bevestig de toebehoren E781A en E782A.
- Doe de elektrische aansluitingen en afregelingen.
NB: voor laterale installatie van 2 motoren, zie
blz. 11
latéral d’un ou de deux moteurs.
Charniere
Scharnier
Fig. 1
Charniere inferieure
Onderste scharnier
Unteres Scharnier
Oberes Scharnier
Z
Axe de la charniere
Scharnieras
Scharnieachse
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
- Die Führungsschienen-Basis E001 und
den Verankerungsbügel gemäß Abb. 1
montieren und dabei die auf Tafel 1 angegebenen Maße beachten.Den Motor und
die Vorgelege wie auf Seite 7 angegeben
montieren und die Gelenkarme E783 gemäß Abb. 2.
Das Zubehör vom Vorgelege E 781A und
das Antriebsrohr E 782A montieren. Dann
die Stromanschlüsse und Einstellungen
durchführen.
Hinweis: bei seitlicher Installation von ein
oder zwei Motoren: siehe Seite 11.
Fig. 2
X
Etrier de lixation
Min. 5
Verankeringsbeugel
Verankerungsbügel
Etrier de fixation
Bevestigingsbeugel
Verankerungsbügel
Trou “A”
Gat “A”
Bohrung “A”
Base guide
Montage plaat
Führungsschienen-Basis
Tav. 1
Z
mm
Y
Min. 25
X
mm
Y
mm
Axe du moteur
Motor as
Motorachse
Carter rail vertical
Verticale rail
Gegengewichtskasten
Guide coussinet
Wielgeleider
Lagerschiene
BRAS - ARMEN - HEBELARM
800÷1000500410E783+E784*
Bras superieur
Bovenste arm
Oberer arm
Bras
Arm
Braz
<800190200E783
* Si Z=800, E784 doit être raccourci à 400
mm
-14-
Als Z=800, E784 moet op 400mm Bevestigd
worden.
* Wenn Z=800, muß E784 auf 400 mm verkürzt werden.
PORTE BASCULANTE À CONTREPOIDS OU À
RESSORTS AVEC GLISSIÈRE DU COUSSINET
D’AU MOINS 25 MM ET MOTEUR MONTÉ AU
CENTRE
KANTELPOORT MET TEGENGEWICHTEN OF
VEREN - MIN. 25MM TUSSEN RAIL EN BAK
MET TEGENGEWICHTEN - MOTOR CENTRAAL
GEPLAATST
SCHWINGTOR MIT GEGENGEWICHTEN ODER
FEDERN MIT LAGERSCHIENE VON MINDESTENS
25 MM UND ZENTRAL INSTALLIERTEM MOTOR
- Monter la base de guidage E001et la bride de fixation comme indiqué sur la fig. 1,
en respectant les cotes du tableau 1.
- Monter le moteur et les renvois comme
indiqué à la page 7. Monter les bras articulés E783 comme indiqué sur la fig. 2.
- Installer les accessoires de renvoi E781A,
le tube de transmission E 782A et effectuer les branchements électriques ainsi
que les réglages.
N.B.: voir à la page 11 pour le montage
latéral d’un ou de deux moteurs.
Fig. 1
Base-guide
Montage plaat
Führungsschienen-Basis
- Plaats de bevestigingsplaat E001 en beugel
zoals getoond in fig. 1, respecteer tevens de
afstanden vermeld in fig. 1
- Bevestig de motor en telescopische armen
zoals vermeld op blz. 7. Gebruik de knikarmen
E783.
- Bevestig de toebehoren E781A en E782A.
- Doe de elektrische aansluitingen en afregelingen.
NB: voor laterale installatie van 2 motoren, zie
blz. 11
X
Etrier de fixation
Bevestigingsbeugel
Verenkerungsbügel
Min. 5 mm
- Die Führungsschienen-Basis E001 und
den Verankerungsbügel gemäß Abb. 1
montieren und dabei die auf Tafel 1 angegebenen Maße beachten.
- Den Motor und die Vorgelege wie auf Seite 7 angegeben montieren und die Gelenkarme E783 gemäß Abb. 2.
- Das Zubehör vom Vorgelege E 781A und
das Antriebsrohr E 782A montieren. Dann
die Stromanschlüsse und Einstellungen
durchführen.
Hinweis: bei seitlicher Installation von ein
oder zwei Motoren: siehe Seite 11.
Etrier de fixation
Bevestigingsbeugel
Axe bras de la porte
As van de poort
Achse Torarm
Verankerungsbügel
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
H
Trou “A”
Gat “A”
Bohrung “A”
Tav. 1
Y
Axe du moteur
As van de motor
Renvoi
Overbrenging
Vorgelege
Motorachse
Guide coussinet
Wielgeleider
I agerschiene
Carter rail vertical
Verticale rail
Gegengewichtskasten
Min. 25 mm
H
mm
X
mm
Y
mm
BRAS - ARMEN -HEBELARM
2400190200E783
2400-2700190200E783+E784
Bras superieur
Bovenste arm
Oberer arm
Bras
Arm
Hebel
arm
>27005000E783+E784
-15-
PORTE BASCULANTE À CONTREPOIDS OU À
RESSORTS SANS GLISSIÈRE DU COUSSINET,
AVEC ESPACE UTILE ENTRE LE BRAS DE LA
PORTE ET LE CARTER DU CONTREPOIDS NON
INFÉRIEUR À 15 MM ET MOTEUR MONTÉ AU
CENTRE
KANTELPOORT MET TEGENGEWICHTEN?
ZONDER RAIL MET MIN. RUIMTE TUSSEN DE
ARM VAN DE POORT EN DE TEGENGEWICH-
TEN VAN 15MM EN MOTOR IN HET MIDDEN
GEPLAATST
SCHWINGTOR MIT GEGENGEWICHTEN ODER
FEDERN OHNE LAGERSCHIENE MIT MINDESTENS
15 MM NUTZABSTAND ZWISCHEN TORARM UND
GEGENGEWICHTSKASTEN UND MIT ZENTRAL
INSTALLIERTEM MOTOR
- Appliquer la base de guidage E001 comme indiqué sur la fig. 1, en respectant les
cotes du tableau 1.
- Monter le moteur et les renvois comme
indiqué à la page 7. Monter les bras télescopiques courbes E786A.
- Installer les accessoires de renvoi E781A,
le tube de transmission E782A et effectuer les branchements électriques ainsi
que les réglages.
N.B.: voir à la page 11 pour le montage
- Plaats de bevestigingsplaat E001 zoals getoond in fig. 1, respecteer tevens de afstanden vermeld in fig. 1
- Bevestig de motor en telescopische armen
zoals vermeld op blz. 7. Gebruik de gebogen
telescopische armen E786A.
- Bevestig de toebehoren E781A en E782A.
- Doe de elektrische aansluitingen en afregelingen.
NB: voor laterale installatie van 2 motoren,
zie blz. 11
latéral d’un ou de deux moteurs.
Fig. 1
Min 20
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Min. 15
E 786 A
- Die Führungsschienen-Basis E001 gemäß
Abb. 1 montieren und dabei die auf Tafel 1
angegebenen Maße beachten.
- Den Motor und die Vorgelege wie auf Seite 7 angegeben montieren und die gebogenen Teleskoparme E786A anbringen.
- Das Zubehör vom Vorgelege E 781A und
das Antriebsrohr E 782A montieren. Dann
die Stromanschlüsse und Einstellungen
durchführen.
Hinweis: bei seitlicher Installation von ein
oder zwei Motoren: siehe Seite 11.
Tav. 1
H
mm
BRAS- -HEBELARM
2400E786A
2400-2700E786A+E787A
Asse braccio porta
Axe bras de la porte
Door arm axis
As van de poort
Axe bras de la porte
Achse Torarm
Achse TorarmEje brazo puerta
H
Foro "A"Hole "A"
Trou “A”
Trou "A"
Gat “A”
Bohrung "A"
Bohrung “A”
Agujero "A"
110
Rinvio
Renvoi
Transmission system
Overbrenging
Renvoi
Vorgelege
VorgelegeReenvio
Base-guida
Base-guida
Montage plaat
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Führungsschienen-BasisBase-guia
Asse motore
Axe du moteur
Motor axis
As van de motor
Axe du moteur
Motorachse
MotorachseEje motor
Carter contrappeso
Carter rail vertical
Counterweight casing
Verticale rail
Gegengewichtskasten
Carter rail verticalGegengewichtskastenCàrter contrapeso
-16-
PORTE BASCULANTE ENTIÈREMENT
ESCAMOTABLE AVEC CONTREPOIDS ET MOTEUR
MONTÉ AU CENTRE
BUITENKANTELENDE POORT MET TEGENGE-
WICHTEN EN MOTOR IN HET MIDDEN GEP-
LAATST
NICHTAUSRAGENDES SCHWINGTOR MIT
GEGENGEWICHTEN UND ZENTRAL
INSTALLIERTEM MOTOR
- Monter la base de guidage E001 comme
indiqué sur la fig. 1, en respectant les cotes du tableau 1.
- Monter le moteur et les renvois comme
indiqué à la page 7. Monter les bras télescopiques droits E785A.
- Installer les accessoires E781A et E782A
et effectuer les branchements électriques
ainsi que les réglages.
N.B.: voir à la page 11 pour le montage
latéral d’un ou de deux moteurs.
Fig. 1
H/2
E 785 A
Foro "A"
Trou “A”
Hole "A"
Gat “A”
Trou "A"
Bohrung “A”
Bohrung "A"Agujero "A"
H
Asse motore
Axe du moteur
Motor axis
As van de motor
Axe du moteur
Motorachse
MotorachseEje motor
- Plaats de bevestigingsplaat E001 zoals getoond in fig. 1, respecteer tevens de afstanden
vermeld in fig. 1
- Bevestig de motor en telescopische armen
zoals vermeld op blz. 7. Gebruik de rechte
telescopische armen E785A.
Bevestig de toebehoren E781A en E782A.
- Doe de elektrische aansluitingen en afregelingen.
NB: voor laterale installatie van 2 motoren, zie
blz. 11
Staffa angolare
Etrier
Angle Bracket
Beugel
Etrier
Eckbügel
EckbügelEstribo angular
Contrappeso
Rail vertical
Counterweight
Verticale rail
Rail vertical
Gegengewicht
GegengewichtContrapeso
Nichtausragendes Schwingtor mit Gegengewichten und zentral installiertem Motor
- Die Führungsschienen-Basis E001 gemäß
Abb. 1 montieren und dabei die aus Tafel 1
angegebenen Maße beachten.
- Den Motor und die Vorgelege wie auf Seite 7 angegeben montieren und die geraden Teleskoparme E785A anbringen.
- E781A und E782A montieren. Dann die
Stromanschlüsse und Einstellungen
durchführen.
Hinweis: bei seitlicher Installation von ein
oder zwei Motoren: siehe Seite 11.
Tav. 1
H
mm
BRAS - -HEBELARM
2000-2700E785A+E787A
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
H/2
Base-guida
Base-guide
Base-guide
Montage plaat
Führungsschienen-Basis
Führungsschienen-Basis
Base-guia
-17-
PORTE BASCULANTE ENTIÈREMENT
ESCAMOTABLE AVEC RESSORTS ET MOTEUR
MONTÉ SUR LE CÔTÉ
POORT MET VEREN EN MOTOR AAN DE ZIJKANT
BUITENKANTELENDE
GEPLAATST
NICHTAUSRAGENDES SCHWINGTOR MIT FEDERN
UND SEITLICH INSTALLIERTEM MOTOR
- Monter la base de guidage E001 comme
indiqué sur la fig. 1, en respectant les cotes du tableau 1.
- Monter le moteur et les renvois comme
indiqué à la page 7. Monter les bras télescopiques droits E785A.
- Effectuer les branchements électriques
et les réglages.
N.B.: monter deux bases de guidage et procéder comme indiqué plus haut pour le
montage latéral de deux moteurs.
- Plaats de bevestigingsplaat E001 zoals getoond in fig. 1, respecteer tevens de afstanden
vermeld in fig. 1
- Bevestig de motor en telescopische armen
zoals vermeld op blz. 7. Gebruik de rechte
telescopische armen E785A.
Bevestig de toebehoren E781A en E782A.
- Doe de elektrische aansluitingen en afregelingen.
NB: voor laterale installatie van 2 motoren, zie
blz. 11
Fig. 1
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
- Die Führungsschienen-Basis E001 gemäß
Abb. 1 montieren und dabei die auf Tafel 1
angegebenen Maße beachten.
- Den Motor und die Vorgelege wie auf Seite 7 angegeben montieren und die geraden Teleskoparme E785A anbringen.
- Die Stromanschlüsse und Einstellungen
durchführen.
Hinweis: bei seitlicher Installation von
zwei Motoren, zwei FührungsschienenBasen montieren und wie oben beschrieben vorgehen.
Tav. 1
H
mm
2000-2400E785A
2400-2700E785A+E787A
D= Distance minimum possible
D = Distanza minima possibile
Min. mogelijke afstand
Minimum possible distance
Kleinstmöglicher Abstand
Distance minimum possible Kleinstmöglicher Abstand Distancia minima posible
BRAS- -HEBELARM
H
*
Barra di collegamento
*Barre de raccordement
Connector bar
*Overbrengingsbuis
Barre de raccordement
*Verbindungssyange
VerbindungssyangeBarra de union
Da saldare se la porta é troppo flessibile
*
* A souder si la porte est trop flexible
* Te laasen als de poort te flexibel is
Weld if the door in not sufficiently rigid
A souder si la porte est trop flexible
* Zu verschweißen, wenn das Tor zu flexibel ist.
Zu verschweißen, wenn das Tor zu flexibel ist.
A soldar si la puerta es demasiado flexible
E 785 A
D
Base-guida
Base-guide
Montageplaat
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Führungsschienen-BasisBase-guia
Axe du moteur = Trou “A”
Asse motore = Foro "A"
Motor as = gat “A”
Motor axis = Hole "A"
Motorachse = Bohrung “A”
Axe du moteur = Trou "A"Motorachse = Bohrung "A"Eje motor = Agujero "A"
110
750
-18-
ACCESSOIRES EN OPTION
- TOEBEHOREN
E 881
- OPTIONALS
E 783
E 784
E 785 A
E 786 A
Types overbrengingsarmen
Types de bras
E 787 A
Armtypen
ACCESSOIRES EN OPTIONOPTIONALS
V121 – Dispositif de déblocage à appliquer
sur la poignée avec cordelette (L=3m) et
V121 - Deblokkagesysteem aan te sluiten op
de deurklink - lengte kabel = 3m
renvoi
TOEBEHOREN
V121 - Auf Griff montierte Entriegelungsvorrichtung mit Seilzug (L=30), komplett
mit Vorgelege.
ATTENZIONE: evitare di formare angoli acuti e retti con il cordino di sblocco
ATTENTION: ensure that the path of the release cable has neither sharp not right angles
ATTENTION: eviter de créer des angles aigus et droits avec la cordelette de déb locage
ATTENTION: eviter de créer des angles aigus et droits avec la cordelette de déblocage
OPGEPAST: vermijdt rechte hoeken in de Ontgrendelingskabel
WICHTIG: die Bildug von spitzen und rechten Winkeln durch den Entriegelungsseil verhindem
ATENCÓN: evitar formar ángulos agudos y rectos con el cordón de desbloqueo
WICHTIG: die Bildug von spitzen und rechten Winkeln durch den Entriegelugsseil
verhindem
Dispositif de blocage
életromécanique (de
fermture)
Electromechanische
ontgrendeling
(bij sluiting)
Elektrische Blockung
in der Schließphase
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
SERIE VER-EMEGA
|
VER-EMEGA SERIES
|
SÉRIE VER-EMEGA
|
BAUREIHE VER-EMEGA
|
SERIE VER-EMEGA
Documentazione
Tecnica
déblocage
V121
5
Déblocage
Entriegelt
Desbloqueo
WICHTIG: die Bildung von
spitzen und rechten Winkeln
durch den Entriegelungsseil
verhindern. Der Entriegelungsvorgang muß bei ausgeschaltetem Motor ausgeführt
werden.
Molla di ritorno
Retun spring
Ressort de retour
Rückstellfeder
Resorte de retorno
Vite fissaggio cavo sblocco
Release cable anchor bolt
Vis de fixation du cable de déblocage
Stellschraube Entriegelungsseil
Tornillo de fijación cable de desbloqueo
EMEGA
Sblocco
Release
CUIDADO: evitar que se formen angulos agudos y rectos con la cuerda de desbloqueo. La operación de desbloqueo se debe efectuar
con el motor parado.
ATTENZIONE: evitare di
formare angoli acuti e retti
con il cordino di sblocco.
L'operazione di sblocco va
effettuata a motore fermo.
M
ECCANISMO DI SBLOCCO ESTERNO A CORDINO
C
ORD-TYPE EXTERNAL MECHANICAL RELEASE
D
ISPOSITIF DE DÉBLOCAGE DE L'EXTERIEUR PAR CORDELETTE
A
USSEN-NOTENTRIEGELUNG
D
ISPOSITIVO DE DESBLOQUEO DESDE EL EXTERIOR MEDIANTE CUERDA
Vite fissaggio cavo sblocco
Release cable anchor bolt
Registro
Adjuster
Réglage
Einsteller
3
Dispositivo de ajuste
Attacco
Attachment
Fixation
Anschlussstück
Conexión
2
Maniglia di sblocco
Release handle
Poignée de déblocage
Entriegelunggriff
Mando de desbloqueo
ATTENTION: ensure that the
path of the release cable has
neither sharp nor right
angles. Perform this stop
with the motor stopped.
Cordino di sblocco
Release cord
Cordelette de
Cordino di sblocco
déblocage
Release cord
Entriegelungsseil
Cordelette de
Cuerda para el
desbloqueo
Entriegelungsseil
Cuerda para el
desbloqueo
5
Manopola di sblocco
Release knob
Bouton de déblocage
Entriegelungshebel
Pomo de desbloqueo
VER
Anello di bloccaggio
Lock ring
Anneau de blocage
5
Sicherungsring
Anillo de bloqueo
6
4
ATTENTION: eviter de créer
des angles aigus et droits
avec la cordelette de déblocage. L'opération de déblocage doit être effectuée lorsque le moteur est arrêté.
ENTRETIEN PÉRIODIQUEREGELMÄßIGE WARTUNG
Le groupe ne nécessite d’aucun entretien
particulier.
Il est néanmoins conseillé de contrôler le
câble relié au moteur et de graisser les
douilles, les bras et les glissières des coussinets en cas d’usage intensif.
Siehe Unterlagen
PERIODIEK ONDERHOUD
Dit systeem is onderhoudsvrij.
Bij intensief gebruik kan het wel gebeuren dat
de aansluitingskabel na verloop van tijd versleten raakt. Het kan ook nooit kwaad om de
glijarmen en draaipunten te smeren.
Cordelette de deblocage
Cordino di sblocco
Ontgrendelingskabel
Release cable
Entriegelungsseil
Cordelette de deblocage
Entriegelungsseil
Cuerda de desbloqueo
Ressort de retour
Molla di ritorno
Veertje
Return spring
Rückstellfeder
Ressort de retour
Rückstellfeder
Muelle de retorno
Vis de blocage de la cordelette
Vite di bloccaggio cordino
Blokkagevijs van de kabel
Release cable anchor screw
Selibefestingungsschraube
Vis de blocage de la cordelette
Seilbefestingungsschraube
Sujetador de la cuerda
Die Anlage ist wartungsfrei.
Zur Sicherheit und bei starker Beanspruchung und Dauerbetrieb sollten das am
Motor angeschlossene Kabel geprüft und
Buchsen, Arme und Gleitlagerschienen
geschmiert werden.
-19-
DECLARATION DU FABRICANT
Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
E306 • E456 • E1024
E 001 • V 121 • E 781A • E 782A • E 783 • E 784 • E 785A
E 786A • E 787A • E 881 • LB18 • ZE5 • ZL170 • ZL19A
... sont conformes aux conditions nécessaires et aux dispositions appropriées, fi xées par les
Directives suivantes et aux articles applicables des Règlementations de référence indiqués
ci-après:
Code de référence pour demander une copie conforme à l’original: DDF B FR V006 ver.1.0
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
De vertegenwoordigers van
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam...
E306 • E456 • E1024
E 001 • V 121 • E 781A • E 782A • E 783 • E 784 • E 785A
E 786A • E 787A • E 881 • LB18 • ZE5 • ZL170 • ZL19A
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
…conform de essenti le vereisten en de pertinente voorschriften zijn, vastgesteld door
onderstaande Richtlijnen en door de toepasbare delen van het verwijzend Normenstelsel,
die vervolgens worden vermeld:
RÈGLEMENTATIONS:
EN 13241-1, EN 12453, EN 12445, EN 12635, EN 12978, EN 60335-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3, EN 60204-1
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les incorporer
à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions de la
Directive Machines 98/37/CE
NORMENSTELSEL:
EN 13241-1, EN 12453, EN 12445, EN 12635, EN 12978, EN 60335-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3, EN 60204-1
IBELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te
stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de
Machinerichtlijn 98/37/EG.
L’ Administrateur Délégué
Monsieur Andrea Menuzzo
de President-Directeur
Mr. Andrea Menuzzo
Referentiecode voor het aanvragen van een conforme kopie van het origineel: DDF B NL V006 ver.1.0
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
erklären unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e
E306 • E456 • E1024
E 001 • V 121 • E 781A • E 782A • E 783 • E 784 • E 785A
E 786A • E 787A • E 881 • LB18 • ZE5 • ZL170 • ZL19A
den grundlegenden Anforderungen und entsprechenden Bestimmungen der folgenden
Richtlinien und der anzuwendenden Teilbestimmungen der im folgenden aufgeführten
Gesetzesvorschriften entsprechen:
Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar.
Code zur Anforderung einer dem Original entsprechenden Kopie: DDF B DE V006 ver.1.0
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous
n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs
ou omissions éventuelles.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMAQUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
MAIL
E-
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
De gevens in deze handleing werden zorgvulding gecontroleerd.
Wij zijn niet verantwoordelijk oor eventuele drukfouten.
CAME NORD S.R.L._____________COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM_NV-SA_______________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
EG-Maschinenrichtlinie 98/37 - 98/79
EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68
EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31
EG-Richtlinie für Baumaterialien 89/106
G
ESETZESVORSCHRIFTEN:
EN 13241-1, EN 12453, EN 12445, EN 12635, EN 12978, EN 60335-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3, EN 60204-1
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer
Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollkommener Übereinstimmung mit den Verordnungen der
EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
der Geschäftsführer
Herr Andrea Menuzzo
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle
Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRECEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTALBEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH____________SEEFELDBEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.