CAME B4337, B4353 User Manual

CANCELLI AUT OMA TICI
ACCESSORI |
ACCESSORIES
|
ACCESSOIRES |
ZÜBEHOR
|
ACCESORIOS
|
TOEBEHOREN
B4337 per BX
B4353 per BK
TRASMISSIONE A CATENA PER MOTORIDUTTORI BX E BK
C
HAIN TRANSMISSION FOR
TRASMISSION A CHAÎNE POUR MOTORÉDUCTEURS BX ET BK
K
ETTENTRIEB FÜR GETRIEBEMOTOREN
TRANSMISIÓN POR CADENA PARA MOTORREDUCTORES BX Y BK
K
ETTINGTRANSMISSIE VOOR MOTORREDUCTORS
BX
AND
BK
RATIOMOTORS
BX
UND
BK
BX EN BK
Documentazione
Tecnica
S26
rev. 2.0
08/2002
©
CAME
AUTOMATICI
119BS26
A) Sostituire il pigno-ne per cremagliera (1) con quello per catena (2) fissandolo con la spina (3) in dotazione (per il modello BK anche con *), quindi fissare il supporto (4) con le viti (5) in dotazione;
A) Replace the spro­cket (1) with the correct piece (2) securing it with the pin (3) provided (and * with the BK model), then secure the support plate (4) with the screws (5) provi-ded;
1
*
A) Changer le pignon (1) par celui dans le kit (2) en le fixant avec la goupille (3) (pour le modèle BK également avec *), fixer le sup-port (4) avec les vis (5);
solo per modello BK
*=
for the BK model only
Uniquement pour le modèle BK
*
Nur für Modell BK
Sólo para el modelo BK
enkel voor model BK
*
A) Ersetzen Sie das Ritzel (1) mit dem passenden Ritzel (2) und befestigen Sie dieses mit dem bei­liegenden Stift (3) (bei Modell BK auch mit *). Befestigen Sie dann die Halterung (4)mit den beiliegenden Schrau-ben (5);
A) Sostituya el piñon (1) con aquel adecua-do (2), fijándolo con la chaveta (3) suministrada (para el modelo BK también con *) y fije el soporte (4) con los tornillos (5) suministra-dos de serie;
A) Vervang de pignon voor de tandheugel (1) met één voor een ketting (2) door hem met de bijgeleverde stekker (3) te bevestigen (voor het model BK ook met *), bevestig dan de steun (4) met behulp van de bijgeleverde schroeven (5);
B) Inserire la catena tra le ruote dentate del motoriduttore e del supporto;
B) Insert the chain between the ratiomotor's gears and the support plate;
3
2
*
B) Placer la chaîne entre les roues dentées du motoréducteur et du support;
5
B) Fädeln Sie die Kette zwischen die Zahnräder vom Getriebe-motor und der Halte-rung;
B) Introduzca la cadena entre las ruedas dentadas del motorreductor y del soporte ;
4
-B) Voeg de ketting tussen de tandwielen van de motorreductor en de steun;
C) Saldare le staffe (6) alle estremita' dell'anta, fissarvi i tendicatena (7) e unire gli stessi alla catena tramite le maglie di congiun­zione (8);
C) Weld the brackets (6) to the edges of the leaf door, secure the chain tightener to them (7) and join the brackets to the chain with the stud links (8);
C) Souder les brides (6) aux estrémités de la porte, fixer le tendeurs (7) de châine à l'aide des mailles de jonction (8);
C) Schweißen Sie die Bügel (6) am Torende fest, bringen Sie die Kettenspanner (7) an und verbinden Sie diese mithilfe der Verbindugsglieder (8) mit der Kette;
C) Suelde los estribos (6) a los extremos de la hoja, fije a ellos los tensores de cadena (7) y una los mismos a la cadena mediante los eslabones de unión (8);
-C) Las de beugels (6) aan de uiteinden van de deur, bevestig hier de kettingaanspanners aan (7) en breng deze samen met de ketting via de verbindingsschakels (8);
D) Regolare la ten­sione della catena e fissare i finecorsa (9) all'anta;
E) Montare il carterino di protezio­ne (10).
D) Adjust the chain's tension and secure the end-stops (9) to the leaf-door;
E) Cover with the protective casing (10).
D) Régler la tension de la chaine et fixer les butées de fin de course (9) á la porte ;
6
7
E) Monter le carter de protection (10).
D) Regulieren Sie die Kettenspannung und befestigen Sie die Endanschläge (9) am Tor;
8
E) Montieren Sie das Schutzgehäuse (10).
D) Regule la tensión de la cadena y fije los finales de carrera (9) a la hoja;
9
E) Monte el cárter de protección (10).
-D) Stel de spanning van de ketting in en bevestig de eindschakelaars (9) aan de deur;
-E) Monteer de beschermingscarter (10).
F) Invertire le fasi U-V del motore sulla morsettiera.
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo co­munque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMA TICI
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
info@came.it
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
F) Invert motor phase connections U-V on the terminal block.
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission.
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
EB
W
10
F) Inverser les phases U-V du moteur sur la plaque à
F) die U-V Phasen des Motors auf dem Klemmen tauschen.
bornes.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM NU - SA LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
F) Invertir las fases U-V del motor en el
-F) Keer de fasen U-V van de motor om op het klemmenbord.
cuadro de bornes.
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
Loading...