CANCELLI AUT OMA TICI
ACCESSORI |
ACCESSORIES
|
ACCESSOIRES |
ZÜBEHOR
|
ACCESORIOS
|
TOEBEHOREN
B4337 per BX
B4353 per BK
TRASMISSIONE A CATENA PER MOTORIDUTTORI BX E BK
C
HAIN TRANSMISSION FOR
TRASMISSION A CHAÎNE POUR MOTORÉDUCTEURS BX ET BK
K
ETTENTRIEB FÜR GETRIEBEMOTOREN
TRANSMISIÓN POR CADENA PARA MOTORREDUCTORES BX Y BK
K
ETTINGTRANSMISSIE VOOR MOTORREDUCTORS
BX
AND
BK
RATIOMOTORS
BX
UND
BK
BX EN BK
Documentazione
Tecnica
S26
rev. 2.0
08/2002
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119BS26
A) Sostituire il
pigno-ne per
cremagliera (1) con
quello per catena
(2) fissandolo con
la spina (3) in
dotazione (per il
modello BK anche
con *), quindi
fissare il supporto
(4) con le viti (5) in
dotazione;
A) Replace the sprocket (1) with the
correct piece (2)
securing it with the
pin (3) provided
(and * with the BK
model), then secure
the support plate (4)
with the screws (5)
provi-ded;
1
*
A) Changer le
pignon (1) par celui
dans le kit (2) en le
fixant avec la
goupille (3) (pour
le modèle BK
également avec *),
fixer le sup-port (4)
avec les vis (5);
solo per modello BK
*=
for the BK model only
Uniquement pour le modèle BK
*
Nur für Modell BK
Sólo para el modelo BK
enkel voor model BK
*
A) Ersetzen Sie das
Ritzel (1) mit dem
passenden Ritzel (2)
und befestigen Sie
dieses mit dem beiliegenden Stift (3)
(bei Modell BK auch
mit *). Befestigen
Sie dann die
Halterung (4)mit den
beiliegenden
Schrau-ben (5);
A) Sostituya el
piñon (1) con aquel
adecua-do (2),
fijándolo con la
chaveta (3)
suministrada (para
el modelo BK
también con *) y
fije el soporte (4)
con los tornillos (5)
suministra-dos de
serie;
A) Vervang de
pignon voor de
tandheugel (1) met
één voor een ketting
(2) door hem met de
bijgeleverde stekker
(3) te bevestigen
(voor het model BK
ook met *), bevestig
dan de steun (4)
met behulp van de
bijgeleverde
schroeven (5);
B) Inserire la
catena tra le ruote
dentate del
motoriduttore e del
supporto;
B) Insert the chain
between the
ratiomotor's gears
and the support
plate;
3
2
*
B) Placer la chaîne
entre les roues
dentées du
motoréducteur et
du support;
5
B) Fädeln Sie die
Kette zwischen die
Zahnräder vom
Getriebe-motor und
der Halte-rung;
B) Introduzca la
cadena entre las
ruedas dentadas
del motorreductor y
del soporte ;
4
-B) Voeg de ketting
tussen de
tandwielen van de
motorreductor en de
steun;
C) Saldare le staffe
(6) alle estremita'
dell'anta, fissarvi i
tendicatena (7) e
unire gli stessi alla
catena tramite le
maglie di congiunzione (8);
C) Weld the brackets
(6) to the edges of
the leaf door, secure
the chain tightener
to them (7) and join
the brackets to the
chain with the stud
links (8);
C) Souder les
brides (6) aux
estrémités de la
porte, fixer le
tendeurs (7) de
châine à l'aide des
mailles de jonction
(8);
C) Schweißen Sie die
Bügel (6) am
Torende fest,
bringen Sie die
Kettenspanner (7)
an und verbinden
Sie diese mithilfe der
Verbindugsglieder
(8) mit der Kette;
C) Suelde los
estribos (6) a los
extremos de la
hoja, fije a ellos los
tensores de cadena
(7) y una los
mismos a la cadena
mediante los
eslabones de unión
(8);
-C) Las de beugels
(6) aan de uiteinden
van de deur,
bevestig hier de
kettingaanspanners
aan (7) en breng
deze samen met de
ketting via de
verbindingsschakels
(8);
D) Regolare la tensione della catena e
fissare i finecorsa (9)
all'anta;
E) Montare il
carterino di protezione (10).
D) Adjust the chain's
tension and secure
the end-stops (9) to
the leaf-door;
E) Cover with the
protective casing (10).
D) Régler la tension
de la chaine et fixer
les butées de fin de
course (9) á la porte ;
6
7
E) Monter le carter de
protection (10).
D) Regulieren Sie die
Kettenspannung und
befestigen Sie die
Endanschläge (9) am
Tor;
8
E) Montieren Sie das
Schutzgehäuse (10).
D) Regule la
tensión de la
cadena y fije los
finales de carrera
(9) a la hoja;
9
E) Monte el cárter de
protección (10).
-D) Stel de
spanning van de
ketting in en
bevestig de
eindschakelaars (9)
aan de deur;
-E) Monteer de
beschermingscarter
(10).
F) Invertire le fasi
U-V del motore sulla
morsettiera.
Tutti i dati sono stati controllati con la
massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per
eventuali errori od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMA TICI
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
info@came.it
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
F) Invert motor phase
connections U-V on
the terminal block.
All data checked with the maximum care.
However, no liability is accepted for any
error or omission.
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
EB
W
10
F) Inverser les
phases U-V du moteur
sur la plaque à
F) die U-V Phasen
des Motors auf dem
Klemmen tauschen.
bornes.
Toutes les données ont été contrôlées
très soigneusement. Nous n’assumons
de toute façon aucune responsabilité
pour les erreurs ou omissions
éventuelles.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM NU - SA LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt
geprüft. Für eventuelle Fehler oder
Auslassungen übernehmen wir keine
Haftung.
F) Invertir las fases
U-V del motor en el
-F) Keer de fasen U-V
van de motor om op
het klemmenbord.
cuadro de bornes.
Todos los datos se han controlado con
la máxima atención. No obstante no
nos responsabilizamos de los posibles
errores u omisiones.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431