- Vollkommen von der CAME Cancelli
Automatici S.p.A.
- Schutzklasse IP 54;
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich
unsachgemäßer Handhabung und Montage.
RUETASNEDNOC
Measures d'encombrent et limites d'emploi /
A3000/A3006-A3100/A3106-A3024
793
Course |
Loop
300
| Lauf
720
A5000/A5006-A5100/A5106-A5024
993
Course |
Loop
500
| Lauf
Afmetingen en gebruiksgrenzen /
88
126
88
126
Abmessungen und Einsatzbereich
LARGEUR DU
VANTAIL
GEWICHT
TORBREITE
mKg
2.00800
2.50600
3.00400
LARGEUR DU
VANTAIL
GEWICHT
TORBREITE
mKg
2.001000
2.50800
POIDS DU
VANTAIL
GEWICHT
TORGEWICHT
POIDS DU
VANTAIL
GEWICHT
TORGEWICHT
-2-
920
3.00600
4.00500
5.00400
Contrôles généraux -
Eerste controle
- Allgemeine Prüfungen
C
Avant d’installer l’automatisme, vérifier:
- que la structure du portail soit robuste et que les charnières soient efficaces. Vérifier également qu'il n'y ait
pas de frottement entre les parties
fixes et celles mobiles;
- que la côte C ne soit pas supérieure
à la valeur indiquée dans le Tab. 3 de
la page 4. Dans ce cas, il est nécessaire d'intervenir sur le pilier de façon à
obtenir cette côte;
- le parcours des câbles électriques
selon les dispositions de commande
et de sécurité;
- l'existence d'un dispositif d'arrêt
mécanique en fermeture (bien fixé
au sol) pour éviter la course excessive vantail/motoréducteur.
Pilier
Paal
Pfeiler
Charnière
Scharnler
Bisagra
Alvorens de installatie uit te voeren, gelieve
eerst te controleren of :
-de structuur van het hek en de scharnieren
goed zijn. Controleer eveneens of er geen
knelpunten zijn tussen het vaste en beweegbare gedeelte.
-de afstand C niet groter is dan de afmetingen
vermeld in Tab 3 op volgende bladzijde. Indien
ze toch groter zijn, dan moeten er aanpassingen op de paal gebeuren om toch aan deze
afmetingen te komen.
-de bekabeling van de motoren alsook van
de beveiligingsen bedieningsonderdelen
-een mechanische stop in sluitingsfase (die
stevig bevestigd wordt)
Arrét
Grondaanslag
Vantail
Uleugel
Tor
Toranshlag
Vor Installation der Automatik kontrollieren:
- die Struktur des Tors entsprechend
robust und die Scharniere effizient
sind und ob zwischen fixen und mobilen Teilen Reibung auftritt;
- das Maß C größer als der in Tab. 3,
Seite 4, angegebene Wert ist. In diesem Fall muß au den Pfeiler so lange
eingewirkt werden, bis das entsprechende Maß erreicht ist;
- die elektrischen Kabel gemaß den
Antriebs und Sicherheitsvorschriften;
- das Bestehen von einem mechanischen Toranschlag bei Torschließung
(muß gut am Boden verankert sein)
um den Überlauf Torflügel/Getriebemotor zu verhindern.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
-3-
Montage -
Montage
- Montagen
Tab. 3
A3000/A3006 -A3100/A3106 -A3024
OUVERTURE
OPENING
ÖFFUNG
90°13013060720
120°13011050720
OUVERTURE
OPENING
ÖFFUNG
90°200200120920
130°20014070920
1
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
A
mm
A5000/A5006 -A5100/A5106 -A5024
A
mm
B
mm
B
mm
Plaque defixation
Bevestiginsplaat
Klemmplatte
C max
mm
C max
mm
E
mm
E
mm
B
Pilier
Pfelier
Paal
C
A
Chamière
Scharnier
Scharnier
E
Vantail position
fermee
Poort gesloten
Tor geshlossen
1a
B
A
Fixer la plaque de fixation avec l'étrier
arrière sur le pilier (fig. 1) en respectant les cotes A et B (T ab. 3) entre l'ax e
de la charnière et le trou central de
l'étrier. L'étriere arrière comprend
d'autres perforations pour modifier l'angle d'ouverture du portail.
N.B.:
si on augmente la cote B, l'angle de
ouverture diminue avec, par consequent, une diminution de la vitesse périphérique et une augmentation de la
poussée du moteur sur le vantail. Si on
augment la cote A, l'angle d'ouverture
augmente avec, par conséquent, une
augmentation de la vitesse périphérique et une diminution de la poussée du
moteur sur le vantail.
Etrier arrière
Beugel
Hinteren Bügel
1b
Bevestig de achterste steunplaat (fig1) en
respecteer de afmetingen A en B (TAB 3)
tussen scharnierpunt van het hek en het
gat in het midden van de steunplaat
De bevestigingsplaat heeft meerdere
gaten om een andere openingshoek van
het hek te bekomen.
NB : Wanneer men de afstand B vergroot,
zal de openingshoek en de snelheid
verminderen maar de kracht van de motor
op het hek zal toenemen.
Wanneer men de afstand A vergroot zal
de openingshoek en de snelheid
vermeerderen maar de kracht van de
motor op het hekken zal verminderen.
Doullie
Bus
Büchse
M8x38
M8
Articulation
arriere
Beugel
EndgelenK
Den hinteren Bügel mit der entsprechenden Klemmplatte (Abb. 1) unter
Einhaltug der Maße A und B (T ab. 3), und
zwar dem Achsenabstand zwischen zentraler Bügelbohrung und Torangelzapfen, am T orpf eiler befestigen. Der hinteren Bügel ist mit einer Reihe von
Bohrungen versehen, um eine Änderung
des T oröffnungswinkels zu erlauben.
Wichtig!
Beachten Sie bitte, daß bei Erhöhen des
Maßen B derToröffnungswinkel und
demzufolge auch die periphärische T or laufgeschwindigkeit vergrößert und der
auf den T orflügel ausgeübte Motorschub
reduziert.
-4-
Mise de niveau de l’étrier
Beugel Vitlijnen
Bügel ausrichten
E
Plaque de fixation
Bevestigingsplaat
Klemmplatte
Epaisseur
dikte
Stärke
Etrier avant
Beugel
V orderbügel
Lorsque le portail est fermé, fixer la plaque de fixation avec l'étrier avant sur le
vantail, de façon à obtenir un axe horizontal avec l'étrier arrière, en respectant la
côte E.
Carter
Afdekkap
Schutzhaube
Wanneer de poort dicht is, bevestig de
voorplaat en beugel op de poort zodat
deze horizontaal staat met de achterste
beugel, rekening houdend met de afstand
van 720mm
Die Tür schließen und die Befestigungsplatte am Türflügel anbringen. Dabei darauf achten, daß der Bügel am Kopfende
horizontal auf einer Achse mit dem Bügel
am hinteren Ende liegt und die Abmes-
sung E eingehalten wird.
Dévisser les deux vis de fixation du carter et enlever la tige.
Verwijder de behuizing door de twee schroeven los te draaien.
Beide Schutzhubenbefesigungsschrauben lösen und die Haube herausziehen.
Tige
Stang
Stange
Dévisser les deux vis de fixation de la tige et enlever la tige.
Draai de twee bevestigingsschroeven van de stang los en verwijder ze.
Beide Schutzhubenbefesigungsschrauben lösen und die Stange herausziehen.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Ecrou de sureté M8
Verzegelde moer
Klemmutter M8
M8x50
N.B: il est recommandé de lubrifier la vis
sans fin et la rondelle au moment de
l'installation (avec de la graisse neutre).
Vis sans fin
Wormwiel
Schnecke
Réaliser le montage du motoréducteur sur les deux étriers.
Bevestig de motor op de beide beugels
Getriebemotor auf beide Bügel montieren.
M8x10
NB: Wij raden aan om het wormwiel met
neutraal vet in te wrijven.
N.B: Es empfiehlt sich, das Schnecke
und der Unterlegscheibe bei der Montage mit neutralem Schmierfett zu schmieren.
-5-
Branchements électriques sur les armoires de commande ZA3 / ZA4 / ZA5 ou ZM2
Aansluiting op de stuurprinten ZA3 / ZA4 / ZA5 of ZM2
Anschlüsse an die elektronischen Karten ZA3 / ZA4 / ZA5 oder ZM2
Branchenets électriques sur les armoires de commande ZL14 ou ZL19
Aansluiting op de stuurprinten ZL14 en ZL 19 -
Elektrische Anschlüsse an die Schalttafeln ZL14 oderZL19
N M F FA RC R RA
Plaque à bornes du moteur
Aansluitklemmen motor
Motor-Klemmenleiste
Plaque à bornes du armoire de
commande
Aansluitklemmen stuurprint
Klemmbrett Schalttafel
- Moteur 1N1 M1 2 Fa1 Rc1 2 Ra1
- Moteur 2N2 M2 2 Fa2 Rc2 2 Ra2
- Moteur 1N1 M1 C Fa1 Rc1 C Ra1
- Moteur 2N2 M2 C Fa2 Rc2 C Ra2
ZL14
ZL19
R - Rc
Microinterrupteur ralentissement moteur dans la phase de fermeture
Vertragingsschakelaar van de motor in sluitingsfase
Microschalter Geschwindigkeitsverzögerung Motor beim Schließen
A3024
A5024
F - Fa
Microinterrupteur fin de course moteur dans la phase d'overture
Eindeloopschakelaar van de motor in openingsfase
Microschalter Endanschlag Motor beim Öffnen
-6-
R - Ra
Microinterrupteur ralentissement moteur dans la phase d'overture
Vertragingsschakelaar van de motor tijdens de openingsfase
Microschalter Geschwindigkeitsverzögerung Motor beim Öffnen
Réglage du microinterrupteur de STOP dans la phase d'ouverture
Instelling van de STOP-microschak elaar bij openingsfase
Eistellung des STOP-micr oschalter in der offnungsphase
Glissière d’actionnement du microcontact
Slede voor aanschakeling van microschakelaar
Mikroschalterantriebsschiene
Tôle porte-microinterrupteur
Bevestiging
Mikroshalter-Gleitbacke
Vis de fixation
Bevestigingsschroet
Befestigungsschraube
Vis sans fin
Wormwiel
Shnecke
Vis-mère
Mutterrschraube
Wormmoer
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
- Débloquer le motoréducteur et mettre
la porte dans la position d’ouverture
maximum voulue.
Dévisser les vis qui fixent le groupe
microcontact.
Faire glisser ce groupe sur la tige porte
microcontact jusqu’à ce qu’il soit bien
inséré en touchant la glissière
d’actionnement du microcontact.
Fixer le microcontact en agissant sur
les vis correspondantes.
Groupe microcontact
Mikroschaltergruppe
Blok met microschakelaar
- Deblokkeer de motorreductor en breng
de deur in de gewenste maximale
openstaande stand. Draai de
bevestigingsschroeven los van de
microschakelaar.
Laat het blok met microschakelaar
verschuiven op zijn stang totdat dit
contact maakt met de slede voor
aanschakeling van de microschakelaar
en ingevoegd wordt.
Bevestig de microschakelaar met behulp
van de schroeven.
Den Getriebemotor entsperren und den
Torflügel in die gewünschte weiteste
Öffnungsstellung bringen.
Die Befestigungsschrauben der
Mikroschaltergruppe lösen.
Die Mikroschaltergruppe auf der
Mikroschalterstange so weit gleiten
lassen, bis dieselbe durch Kontakt auf
der Mikroschalter-Antriebsschiene
einrastet.
Den Mikroschalter mit den
entsprechenden Schrauben befestigen.
-7-
Réglage des microinterrupteurs de ralentissement dans les phases d'ouverture et de fermeture
Instelling van de eindeloopschakelaars v oor vertraging bij openen en sluiten
Eistellung der Dauerbrems-Microschalter in der Öffnungs und Schließphase
A3024
B
Arrêt
Grondaanslag
Toranshlag
Groupe microcontact de
ralentissement et d’arrêt en
ouverture
Blok met microschakelaar voor
vertraging en stop bij opening
Mikroschaltergruppe für
Verlangsamung und Anhalten
bei der Öffnung
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
100 mm
Tôle
portemicrointerrupteur
Bevestiging
schakelaar
Mikroschalter
Gleitbacke
Support du câble
Kabelgeleider
Kabelträger
Vis de fixation
Bevestigingsschroef
Befestigungschraube
Vis - mère
Wormmoer
Mutterschraube
A5024
Microinterrupteur de
ralentissement de fermeture
Microschakelaar sluiten
Dauerbrems - Mikroschalter in der
Schließphase
Vis sans fin
Wormwiel
Mutterschraube
Glissière d’actionnement du
microcontact
Slede voor aanschakeling van
microschakelaar
Mikroschalterantriebsschiene
Vis-mère
Moer
Mutterscharube
EN OUVERTURE:
Débloquer le motoréducteur et mettre
la porte dans la position d’ouverture
maximum voulue, dévisser les vis qui
fixent le groupe microcontacts de
ralentissement et d’arrêt en ouverture.
Faire glisser ce groupe sur la tige porte
microcontact jusqu’à ce qu’il soit bien
inséré en touchant la glissière
d’actionnement du microcontact.
Fixer le groupe microcontacts en
agissant sur les vis correspondantes.
EN FERMETURE:
Mettre la porte à pas plus de 100 mm de
la butée d’arrêt en fermeture (pos. B).
Dévisser les vis qui fixent le groupe
microcontact de ralentissement en
fermeture.
Faire glisser ce groupe sur la tige porte
microcontact jusqu’à ce qu’il soit bien
inséré en touchant la glissière
d’actionnement du microcontact.
Fixer le groupe microcontact en
agissant sur les vis correspondantes.
-8-
BIJ OPENING:
- Deblokkeer de motorreductor en breng
de deur in de gewenste maximale
openstaande stand. Draai de
bevestigingsschroeven los van het blok
met microschakelaars voor vertraging en
stop bij opening. Laat het blok met
microschakelaars verschuiven op zijn
stang totdat dit contact maakt met de slede
voor aanschakeling van de
microschakelaar en ingevoegd wordt.
Bevestig het blok met microschakelaars
met behulp van de schroeven.
BIJ SLUITING:
Breng de deur op een afstand van
maximaal 100 mm van de aanslag bij
sluiting (deel B).
Draai de bevestigingsschroeven van het
blok met microschakelaar voor vertraging
bij sluiting los.
Laat het blok met microschakelaar
verschuiven op zijn stang totdat dit contact
maakt met de slede voor aanschakeling
van de microschakelaar en ingevoegd
wordt.
Bevestig het blok met microschakelaar
met behulp van de schroeven.
BEIM ÖFFNEN:
Den Getriebemotor entsperren und den
Torflügel in die gewünschte weiteste
Öffnungsstellung bringen, die
Schrauben der Mikroschaltergruppe für
Verlangsamung und Anhalten beim
Öffnen lösen.
Die Mikroschaltergruppe auf der
Mikroschalterstange so weit gleiten
lassen, bis dieselbe durch Kontakt auf
der Mikroschalter-Antriebsschiene
einrastet.
Den Mikroschalter mit den
entsprechenden Schrauben befestigen.
BEIM SCHLIESSEN:
Den Torflügel nicht weiter als 100 mm
über den Halteanschlag beim Schließen
hinaus bringen (Det. B).
Die Befestigungsschrauben der
Mikroschaltergruppe für die
Verlangsamung beim Sc hließen lösen.
Die Mikroschaltergruppe auf der
Mikroschalterstange so weit gleiten
lassen, bis dieselbe durch Kontakt auf
der Mikroschalter-Antriebsschiene
einrastet.
Den Mikroschalter mit den
entsprechenden Schrauben befestigen.
A3000
A3006
A3024
A5000
A5006
A5024
Déblocage avec clé personnalisée
Deblokkering met gepersonaliseerde sleutel
Entriegelungs mit privatschlüssel
Clefs
Sleuten
Schlüssen
Porte
CAME
180
Deurtje
Abdeckplatte
Pour débloquer
à effectuer lorsque le moteur est arrêté:
1) soulever la porte;
2) introduire et tourner la clé qui débloque immédiatement le vantail;
3) pousser ou tirer le vantail manuellement.
Pour bloquer à nouveau le vantail, il suffit
de réintroduire la clé, et de la tourner.
Om te deblokkeren
enkel uit te voeren wanneer de motor
gestopt is;
1 het deurtje openen
2 de sleutel insteken en draaien.
De vleugel deblokkeert onmiddellijk
3 duw of trek de vleugel manueel open
Om de vleugel terug te blokkeren, sleutel
terug insteken en draaien
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Zur Entriegelung
der Entriegelungsvorgang muß bei ausgeachaltetem Motor ausgefürt werden:
1) Den Abdeckplatte hocheben;
2) Den Privatschlüssel einführen un
drehen das Tor ist sofort entriegelt;
3) Das T or v on Hand offnen bzw. schlie-
ßen.
Zur neurlichen Verriegelung des T orflugels genugt, den schlüssel wieder einzufuhren und zu drehen.
-9-
Application pour des ouvertures vers l'extérieur
T oepassing voor openen naar buiten toe
-
Für nach außen öffnende T ore
TAB. A
E
B
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Etrier supplementaire
Bevestigines - plaat
Zusätzliche Bügel
A
- Relever les cotes A et B (Tab. 4).
- Fixer l'étrier arrière en lui ajoautant un
étrier supplémentaire et appliquer
l'étrier sur le piller.
- Ouvrir le portail (max 90°), relever la
cote E (Tab. 4) et fixer l'étrier avant
sur le vantail.
- Realiser les branchements électriques
de la manière représentée sur les fig.
1 et 2;
- Remettre et régler le microcontact
d’ouverture.
A
B
E
Buiten
Binnen
- Außenseite
- Innenseite
Extérieur -
Intèrieur -
- Meet de afstanden van "A" en "B" (zie
Tab.4)
- Bevestig de achterbeugel door er een
supplementaire beugel aan toe te voegen
en bevestig deze op de paal.
- Open het hekken (max 90°), meet de
afstand "E" (zie Tab. 4) en bevestig de
voorbeugel op de vleugel
- Stel de microschakelaar in
A3000
-3006
3100-3106
3024
A5000
-5006
5100-5106
5024
130 mm200 mm
130 mm200 mm
720 mm920 mm
- A und B messen (T ab 4).
- Hinteren Bügel mit Hilfe eines zusätzlichen Bügels befestigen und am Pfosten anbringen.
- Das Tör öffnen (max 90°), E messen
(Tab 4) und der v orderen Bügel am Torflügel befestigen.
- Die elektrischen Anschlüsse gemäß
Abb. 1 und 2 ausführen;
- Den Mikroschalter für das Öffnen neu
positionieren und einstellen.
M
-10-
U
V
Masse
Aarding
Erdung
W
V
U
UV
XY
Fig. 1Fig. 2
NM FFAR
Plaque à bornes du moteur
Aansluitklemmen motor
Motor-Klemmenleiste
W
Plaque à bornes du armoire de commade
Aansluitklemmen stuurprint
Klemmbrett Steuerung
W
W
Moteur Moteur -
Motor
Motor
- Motor 1
- Motor 2
N1M1FFA1R
N2M2FFA1R
C
C1
C2
RR
A
A1
R1R
A2
R2R
ENTRETIEN PERIODIQUE /
PERIODIEK ONDERHOUD
/ REGELMÄßIGE W ARTUNG
- Graisser la vis sans fin et les axes de
rotation;
- Contrôler les vis de fixation;
- Contrôler l'intégrité des câbles de branchement.
-
Smeer regelmatig het wormwiel en de draai-
punten
- Controleer de bevestigingen
- Controleer de staat van de aansluitingskabels
- Schmieren Sie die Schnecke und die
Drehbolzen ab.
- Kontrollieren Sie die Befestigung
schrauben.
- Kontrollieren Sie, ob die Anschlußkabel
unversehrt sind.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
-11-
DECLARATION DU FABRICANT
Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande)
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
… sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives
communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique):
Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
La documentation technique spécifique des produits est disponible sur demande!
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
Bijlage technische documentatie (op aanvraag kan het origineel van de verklaring verkregen worden)
De vertegenwoordigers van
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam...
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
Date de la présente déclaration 07/12/2001
Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués
conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
EN 292 PARTIE 1 ET 2SÉCURITÉDESMACHINES.
EN 12453FERMETURESDANSLESECTEURINDUSTRIEL, COMMERCIAL …
EN 12445FERMETURESDANSLESECTEURINDUSTRIEL, COMMERCIAL …
EN 60335 - 1SÉCURITÉENCEQUICONCERNELESAPPAREILSÀUSAGEDOMESTIQUE ...
EN 60204 - 1SÉCURITÉDESMACHINES.
EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÉÉLECTROMAGNÉTIQUE.
EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILITÉÉLECTROMAGNÉTIQUE.
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les
incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions
de la Directive Machines 98/37/CE
Signature des Représentants
RESPONSABLE TECHNIQUE
Monsieur Gianni Michielan
Datum van de verklaring 07/12/2001
Verklaren bov endien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd
werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
EN 292 1° EN 2° DEELVEILIGHEIDVANMACHINES .
EN 12453INDUSTRIËLE, COMMERCIËLEAFSLUITEN …
EN 12445INDUSTRIËLE, COMMERCIËLEAFSLUITEN …
EN 60335 - 1VEILIGHEIDVOORHUISHOUDELIJKEAPPARATUUR ...
EN 60204 - 1VEILIGHEIDVANMACHINES .
EN 50081 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHECOMPATIBILITEIT.
EN 50082 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHECOMPATIBILITEIT.
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te
stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de
Machinerichtlijn 98/37/EG.
Handtekening van de vertegenwoordigers
TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE
De heer Gianni Michielan
PRESIDENT
Monsieur Paolo Menuzzo
VOORZITTER
De heer Paolo Menuzzo
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Anlage zur technischen Dokumentation (das Original der Erklärung ist auf Anforderung verfügbar)
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
erklären unter ihrer eigenen V erantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e
…mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer spezifischen
Anwendbarkeit) entsprechenden V erordnungen übereinstimmen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37
EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68
EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31
EG-Richtlinie R & TTE 1999/5
Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous
n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs
ou omissions éventuelles.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMAQUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E- MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
De gevens in deze handleing werden zorgvulding gecontroleerd.
Wij zijn niet verantwoordelijk oor eventuele drukfouten.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM NU - SA LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Datum der vorliegenden Erklärung 07/12/2001
Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter
Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
EN 292 T eil1 und 2 Maschinensicherheit
EN 12453Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen
EN 12445Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen
EN 60335-1Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch
EN 60204-1Maschinensicherheit
EN 50081-1 U. 2elektromagnetische Kompatibilität
EN 50082-1 U.2elektromagnetische Kompatibilität
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer
Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollk ommener Übereinstimmung mit den V erordnungen der
EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
Unterschrift der V ertreter
TECHNISCHER LEITER
Herr Gianni Michielan
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle
Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
PRÄSIDENT
Herr Paolo Menuzzo
CAME FRANCE S.A.____NANTERRECEDEX ( PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTALBEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELDBEI ( BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.