Came ATI series Instructions Manual

CANCELLI AUTOMATICI
SÉRIE ATI /
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
CARTE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
TARJETA DE MANDO
SERIE
ATI
/ BAUREIHE ATI
ATI
Automatisme extérieur pour portails à battant
Bovengrondse automatisatie voor draaihekken
Externe Automatik für Flügeltore
Documentazione
Tecnica
DEUTSCH
/
49
rev. 4.5
08/2002
NEDERLANDS
/
©
CAME
AUTOMATICI
119D49-2
FRANÇAIS
3
6
4
7
4
5
2
58
T RG
230 V
3 x 1,5
2 x 1,5
4 x 1
3 x 1
2 x 1
4
4 x 1 - RX
4 x 1,5
8
4
1
4 x 1,5
2 x 1 - TX
1
Câbles de branchement microinterrupteurs:
5 x 1 mm
Câbles d'alimentation moteur:
2 x 1,5 mm
2 x 2,5 mm
2
2
jusqu'a 20 m;
2
jusqu'a 30 m
Installation type
1) Motoréducteur irreversible
2) Armoire de commande
3) Récepteur radio
4) Photocellules de sécurité
5) Sélecteur à clé
6) Antenne
7) Clignotant de mouvement
8) Emetteur radio
A 3024 - A 5024
Bekabeling eindelopen:
5 * 1mm²
Bekabeling voeding motor:
2 * 1.5mm² tot 20m;
2 * 2.5mm² tot 30m
Standaard installatie
1) Onomkeerbare motor
2) Stuurkast
3) Ontvanger
4) V eiligheidsfotocellen
5) Sleutelschakelaar
6) Antenne
7) Flitslamp
8) Zender
MIkroschalter-Verbindungskabel:
5 x 1 mm
Antriebsmotor-Verbindungskebel:
2 x 1,5 mm
2 x 2,5 mm
2
2
bis 20 m:
2
bis 30 m
Standard montage
1) Irreversibler Getriebemotor
2) Steuerung
3) Funkempfänger
4) Lichtschranke
5) Schlüsselschalter
6) Antenne
7) Blinkleuchte "Tor in Bewegung"
8) Handsender
Caractéristiques techniques -
Technische Daten -
Technische Daten
RUETCUDÉROTOMSDIOPNOITATNEMILA
ROTOMTHCIWEGGNIDEOVGIURBREVNEGOMREVDJITNESSUTSDIEBRAEITUDERTHCARKDJITPOOLROTASNEDNOC
ROTOMEBEIRTEGTHCIWEG
0003A 6003A s82
gK01 .c.aV032 A2,1 W051 %05
_MORTS
GNUGROSREV
4203A gK5,8 .c.aV42 A01 W021 * s81** -
)R(0013A
)R(6013A s82 0005A 6005A s54
gK5,9 .c.aV032 A2,1 W051 %05
gK11 .c.aV032 A2,1 W051 %05
4205A gK5,9 .c.aV42 A01 W021 * s03** -
)R(0015A
)R(6015A s54
Données relatives aux valeurs d'alimentation nominale et à des conditions d'ouverture standard;
(R) Réversible; * Service intensif; ** Réglable au moyen des armoires de commande CAME
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
gK5,01 .c.aV032 A2,1 W051 %05
DESCRIPTION:
- Conçu et construit entièrement par CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Degré de protection IP 54;
- Il est garanti 24 mois sauf en cas d’al­térations.
TNARUOC LANIMON
MORTSNNENGNUTSIELREUADTLAHCSNIE
ECNASSIUP
EDECNETTIMRETNI
LIAVART
63/1
Gegevens enkel geldig bij nominale voeding en normaal gebruik;
(R) Omkeerbaar; * Intensief gebruik; ** Regelingen gebeuren via een CAME-stuurkast;
B
ESCHRIJVING
:
- Ontworpen en geproduceerd door CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Waterdichtheidsgraad IP 54;
- 24 maanden garantie behalve bij verke­erde montage of foutief gebruik.
TROPPAR
NOITCUDERED
_SGNUZTESRETNU
SINTLÄHREV
EÉSSUOP
RERABLEGERTIEZFUALROTASNEDNOK
SPMET
ESRUOC
s91
s91
Fµ01
Fµ01
÷004**
N0003
Daten der Stromversosgungs-nennwerte und standardöffnungs-bedingungen;
(R) Revers; * Starkbetrieb; **Uber CAME- Steuergeräte regelbar;
s23
s23
Fµ01
Fµ01
BASCHREIBUNG:
- Vollkommen von der CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Schutzklasse IP 54;
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Mon­tage.
RUETASNEDNOC
Measures d'encombrent et limites d'emploi /
A3000/A3006-A3100/A3106-A3024
793
Course |
Loop
300
| Lauf
720
A5000/A5006-A5100/A5106-A5024
993
Course |
Loop
500
| Lauf
Afmetingen en gebruiksgrenzen /
88
126
88
126
Abmessungen und Einsatzbereich
LARGEUR DU
VANTAIL
GEWICHT
TORBREITE
m Kg
2.00 800
2.50 600
3.00 400
LARGEUR DU
VANTAIL
GEWICHT
TORBREITE
m Kg
2.00 1000
2.50 800
POIDS DU
VANTAIL
GEWICHT
TORGEWICHT
POIDS DU
VANTAIL
GEWICHT
TORGEWICHT
-2-
920
3.00 600
4.00 500
5.00 400
Contrôles généraux -
Eerste controle
- Allgemeine Prüfungen
C
Avant d’installer l’automatisme, véri­fier:
- que la structure du portail soit robu­ste et que les charnières soient effica­ces. Vérifier également qu'il n'y ait pas de frottement entre les parties fixes et celles mobiles;
- que la côte C ne soit pas supérieure à la valeur indiquée dans le Tab. 3 de la page 4. Dans ce cas, il est nécessa­ire d'intervenir sur le pilier de façon à obtenir cette côte;
- le parcours des câbles électriques selon les dispositions de commande et de sécurité;
- l'existence d'un dispositif d'arrêt mécanique en fermeture (bien fixé au sol) pour éviter la course excessi­ve vantail/motoréducteur.
Pilier
Paal
Pfeiler
Charnière
Scharnler
Bisagra
Alvorens de installatie uit te voeren, gelieve eerst te controleren of :
-de structuur van het hek en de scharnieren goed zijn. Controleer eveneens of er geen knelpunten zijn tussen het vaste en beweeg­bare gedeelte.
-de afstand C niet groter is dan de afmetingen vermeld in Tab 3 op volgende bladzijde. Indien ze toch groter zijn, dan moeten er aanpassin­gen op de paal gebeuren om toch aan deze afmetingen te komen.
-de bekabeling van de motoren alsook van de beveiligingsen bedieningsonderdelen
-een mechanische stop in sluitingsfase (die stevig bevestigd wordt)
Arrét
Grondaanslag
Vantail
Uleugel
Tor
Toranshlag
Vor Installation der Automatik kontrol­lieren:
- die Struktur des Tors entsprechend robust und die Scharniere effizient sind und ob zwischen fixen und mobi­len Teilen Reibung auftritt;
- das Maß C größer als der in Tab. 3, Seite 4, angegebene Wert ist. In die­sem Fall muß au den Pfeiler so lange eingewirkt werden, bis das entspre­chende Maß erreicht ist;
- die elektrischen Kabel gemaß den Antriebs und Sicherheitsvorschriften;
- das Bestehen von einem mechani­schen Toranschlag bei Torschließung (muß gut am Boden verankert sein) um den Überlauf Torflügel/Getriebe­motor zu verhindern.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
-3-
Montage -
Montage
- Montagen
Tab. 3
A3000/A3006 -A3100/A3106 -A3024
OUVERTURE
OPENING
ÖFFUNG
90° 130 130 60 720
120° 130 110 50 720
OUVERTURE
OPENING
ÖFFUNG
90° 200 200 120 920
130° 200 140 70 920
1
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
A
mm
A5000/A5006 -A5100/A5106 -A5024
A
mm
B
mm
B
mm
Plaque defixation
Bevestiginsplaat
Klemmplatte
C max
mm
C max
mm
E
mm
E
mm
B
Pilier
Pfelier
Paal
C
A
Chamière
Scharnier
Scharnier
E
Vantail position fermee
Poort gesloten
Tor geshlossen
1a
B
A
Fixer la plaque de fixation avec l'étrier arrière sur le pilier (fig. 1) en respec­tant les cotes A et B (T ab. 3) entre l'ax e de la charnière et le trou central de l'étrier. L'étriere arrière comprend d'autres perforations pour modifier l'an­gle d'ouverture du portail. N.B.: si on augmente la cote B, l'angle de ouverture diminue avec, par conse­quent, une diminution de la vitesse pé­riphérique et une augmentation de la poussée du moteur sur le vantail. Si on augment la cote A, l'angle d'ouverture augmente avec, par conséquent, une augmentation de la vitesse périphéri­que et une diminution de la poussée du moteur sur le vantail.
Etrier arrière
Beugel
Hinteren Bügel
1b
Bevestig de achterste steunplaat (fig1) en respecteer de afmetingen A en B (TAB 3) tussen scharnierpunt van het hek en het gat in het midden van de steunplaat De bevestigingsplaat heeft meerdere gaten om een andere openingshoek van het hek te bekomen. NB : Wanneer men de afstand B vergroot, zal de openingshoek en de snelheid verminderen maar de kracht van de motor op het hek zal toenemen. Wanneer men de afstand A vergroot zal de openingshoek en de snelheid vermeerderen maar de kracht van de motor op het hekken zal verminderen.
Doullie
Bus
Büchse
M8x38
M8
Articulation arriere
Beugel
EndgelenK
Den hinteren Bügel mit der entspre­chenden Klemmplatte (Abb. 1) unter Einhaltug der Maße A und B (T ab. 3), und zwar dem Achsenabstand zwischen zen­traler Bügelbohrung und Torangel­zapfen, am T orpf eiler befestigen. Der hin­teren Bügel ist mit einer Reihe von Bohrungen versehen, um eine Änderung des T oröffnungswinkels zu erlauben. Wichtig! Beachten Sie bitte, daß bei Erhöhen des Maßen B derToröffnungswinkel und demzufolge auch die periphärische T or ­laufgeschwindigkeit vergrößert und der auf den T orflügel ausgeübte Motorschub reduziert.
-4-
Mise de niveau de l’étrier
Beugel Vitlijnen
Bügel ausrichten
E
Plaque de fixation
Bevestigingsplaat
Klemmplatte
Epaisseur
dikte
Stärke
Etrier avant
Beugel
V orderbügel
Lorsque le portail est fermé, fixer la pla­que de fixation avec l'étrier avant sur le vantail, de façon à obtenir un axe horizon­tal avec l'étrier arrière, en respectant la côte E.
Carter
Afdekkap
Schutzhaube
Wanneer de poort dicht is, bevestig de voorplaat en beugel op de poort zodat deze horizontaal staat met de achterste beugel, rekening houdend met de afstand van 720mm
Die Tür schließen und die Befestigungs­platte am Türflügel anbringen. Dabei dar­auf achten, daß der Bügel am Kopfende horizontal auf einer Achse mit dem Bügel am hinteren Ende liegt und die Abmes-
sung E eingehalten wird.
Dévisser les deux vis de fixation du carter et enlever la tige.
Verwijder de behuizing door de twee schroeven los te draaien.
Beide Schutzhubenbefesigungsschrauben lösen und die Haube herausziehen.
Tige
Stang
Stange
Dévisser les deux vis de fixation de la tige et enlever la tige.
Draai de twee bevestigingsschroeven van de stang los en verwijder ze.
Beide Schutzhubenbefesigungsschrauben lösen und die Stange herausziehen.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Ecrou de sureté M8
Verzegelde moer
Klemmutter M8
M8x50
N.B: il est recommandé de lubrifier la vis sans fin et la rondelle au moment de l'installation (avec de la graisse neutre).
Vis sans fin
Wormwiel
Schnecke
Réaliser le montage du motoréducteur sur les deux étriers.
Bevestig de motor op de beide beugels
Getriebemotor auf beide Bügel montieren.
M8x10
NB: Wij raden aan om het wormwiel met neutraal vet in te wrijven.
N.B: Es empfiehlt sich, das Schnecke und der Unterlegscheibe bei der Monta­ge mit neutralem Schmierfett zu schmie­ren.
-5-
Branchements électriques sur les armoires de commande ZA3 / ZA4 / ZA5 ou ZM2
Aansluiting op de stuurprinten ZA3 / ZA4 / ZA5 of ZM2
Anschlüsse an die elektronischen Karten ZA3 / ZA4 / ZA5 oder ZM2
U V W
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Motore ­Motore -
Motor
- Moteur 1 U V W
Motor
- Moteur 2 X Y W
A3000 - A3006 - A3100 - A3106 A5000 - A5006 - A5100 - A5106
Plaque à bornes du moteur
Aansluitklemmen motor
Motor-Klemmenleiste
Plaque à bornes carte électronique.
Aansluitklemmen stuurprint
Klemmbrett elektronische Karte
Motore ­ Motore -
Motore ­ Motore -
Motor Motor
Motor Motor
N - M
Branchement moteur
Aansluiting motor
Motoranschluß
Branchenets électriques sur les armoires de commande ZL14 ou ZL19
Aansluiting op de stuurprinten ZL14 en ZL 19 -
Elektrische Anschlüsse an die Schalttafeln ZL14 oderZL19
N M F FA RC R RA
Plaque à bornes du moteur
Aansluitklemmen motor
Motor-Klemmenleiste
Plaque à bornes du armoire de commande
Aansluitklemmen stuurprint
Klemmbrett Schalttafel
- Moteur 1 N1 M1 2 Fa1 Rc1 2 Ra1
- Moteur 2 N2 M2 2 Fa2 Rc2 2 Ra2
- Moteur 1 N1 M1 C Fa1 Rc1 C Ra1
- Moteur 2 N2 M2 C Fa2 Rc2 C Ra2
ZL14
ZL19
R - Rc
Microinterrupteur ralentissement moteur dans la phase de fermeture
Vertragingsschakelaar van de motor in sluitingsfase
Microschalter Geschwindigkeitsverzögerung Motor beim Schließen
A3024 A5024
F - Fa
Microinterrupteur fin de course moteur dans la phase d'overture
Eindeloopschakelaar van de motor in openingsfase
Microschalter Endanschlag Motor beim Öffnen
-6-
R - Ra
Microinterrupteur ralentissement moteur dans la phase d'overture
Vertragingsschakelaar van de motor tijdens de openingsfase
Microschalter Geschwindigkeitsverzögerung Motor beim Öffnen
Réglage du microinterrupteur de STOP dans la phase d'ouverture
Instelling van de STOP-microschak elaar bij openingsfase
Eistellung des STOP-micr oschalter in der offnungsphase
Glissière d’actionnement du microcontact
Slede voor aanschakeling van microschakelaar
Mikroschalterantriebsschiene
Tôle porte-microinterrupteur
Bevestiging
Mikroshalter-Gleitbacke
Vis de fixation
Bevestigingsschroet
Befestigungsschraube
Vis sans fin
Wormwiel
Shnecke
Vis-mère
Mutterrschraube
Wormmoer
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
- Débloquer le motoréducteur et mettre la porte dans la position d’ouverture maximum voulue.
Dévisser les vis qui fixent le groupe microcontact.
Faire glisser ce groupe sur la tige porte microcontact jusqu’à ce qu’il soit bien inséré en touchant la glissière d’actionnement du microcontact.
Fixer le microcontact en agissant sur les vis correspondantes.
Groupe microcontact
Mikroschaltergruppe
Blok met microschakelaar
- Deblokkeer de motorreductor en breng de deur in de gewenste maximale openstaande stand. Draai de bevestigingsschroeven los van de microschakelaar.
Laat het blok met microschakelaar verschuiven op zijn stang totdat dit contact maakt met de slede voor aanschakeling van de microschakelaar en ingevoegd wordt.
Bevestig de microschakelaar met behulp van de schroeven.
Den Getriebemotor entsperren und den Torflügel in die gewünschte weiteste Öffnungsstellung bringen.
Die Befestigungsschrauben der Mikroschaltergruppe lösen.
Die Mikroschaltergruppe auf der Mikroschalterstange so weit gleiten lassen, bis dieselbe durch Kontakt auf der Mikroschalter-Antriebsschiene einrastet.
Den Mikroschalter mit den entsprechenden Schrauben befestigen.
-7-
Réglage des microinterrupteurs de ralentissement dans les phases d'ouverture et de fermeture
Instelling van de eindeloopschakelaars v oor vertraging bij openen en sluiten
Eistellung der Dauerbrems-Microschalter in der Öffnungs und Schließphase
A3024
B
Arrêt
Grondaanslag
Toranshlag
Groupe microcontact de ralentissement et d’arrêt en ouverture
Blok met microschakelaar voor vertraging en stop bij opening
Mikroschaltergruppe für Verlangsamung und Anhalten bei der Öffnung
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
100 mm
Tôle
portemicrointerrupteur
Bevestiging schakelaar
Mikroschalter Gleitbacke
Support du câble
Kabelgeleider
Kabelträger
Vis de fixation
Bevestigingsschroef
Befestigungschraube
Vis - mère
Wormmoer
Mutterschraube
A5024
Microinterrupteur de ralentissement de fermeture
Microschakelaar sluiten
Dauerbrems - Mikroschalter in der Schließphase
Vis sans fin
Wormwiel
Mutterschraube
Glissière d’actionnement du microcontact
Slede voor aanschakeling van microschakelaar
Mikroschalterantriebsschiene
Vis-mère
Moer
Mutterscharube
EN OUVERTURE:
Débloquer le motoréducteur et mettre la porte dans la position d’ouverture maximum voulue, dévisser les vis qui fixent le groupe microcontacts de ralentissement et d’arrêt en ouverture.
Faire glisser ce groupe sur la tige porte microcontact jusqu’à ce qu’il soit bien inséré en touchant la glissière d’actionnement du microcontact.
Fixer le groupe microcontacts en agissant sur les vis correspondantes.
EN FERMETURE:
Mettre la porte à pas plus de 100 mm de la butée d’arrêt en fermeture (pos. B).
Dévisser les vis qui fixent le groupe microcontact de ralentissement en fermeture.
Faire glisser ce groupe sur la tige porte microcontact jusqu’à ce qu’il soit bien inséré en touchant la glissière d’actionnement du microcontact.
Fixer le groupe microcontact en agissant sur les vis correspondantes.
-8-
BIJ OPENING:
- Deblokkeer de motorreductor en breng de deur in de gewenste maximale openstaande stand. Draai de bevestigingsschroeven los van het blok met microschakelaars voor vertraging en stop bij opening. Laat het blok met microschakelaars verschuiven op zijn stang totdat dit contact maakt met de slede voor aanschakeling van de microschakelaar en ingevoegd wordt.
Bevestig het blok met microschakelaars met behulp van de schroeven.
BIJ SLUITING:
Breng de deur op een afstand van maximaal 100 mm van de aanslag bij sluiting (deel B).
Draai de bevestigingsschroeven van het blok met microschakelaar voor vertraging bij sluiting los.
Laat het blok met microschakelaar verschuiven op zijn stang totdat dit contact maakt met de slede voor aanschakeling van de microschakelaar en ingevoegd wordt.
Bevestig het blok met microschakelaar met behulp van de schroeven.
BEIM ÖFFNEN:
Den Getriebemotor entsperren und den Torflügel in die gewünschte weiteste Öffnungsstellung bringen, die Schrauben der Mikroschaltergruppe für Verlangsamung und Anhalten beim Öffnen lösen.
Die Mikroschaltergruppe auf der Mikroschalterstange so weit gleiten lassen, bis dieselbe durch Kontakt auf der Mikroschalter-Antriebsschiene einrastet.
Den Mikroschalter mit den entsprechenden Schrauben befestigen.
BEIM SCHLIESSEN:
Den Torflügel nicht weiter als 100 mm über den Halteanschlag beim Schließen hinaus bringen (Det. B).
Die Befestigungsschrauben der Mikroschaltergruppe für die Verlangsamung beim Sc hließen lösen.
Die Mikroschaltergruppe auf der Mikroschalterstange so weit gleiten lassen, bis dieselbe durch Kontakt auf der Mikroschalter-Antriebsschiene einrastet.
Den Mikroschalter mit den entsprechenden Schrauben befestigen.
A3000 A3006 A3024
A5000 A5006 A5024
Déblocage avec clé personnalisée
Deblokkering met gepersonaliseerde sleutel
Entriegelungs mit privatschlüssel
Clefs
Sleuten
Schlüssen
Porte
CAME
180
Deurtje
Abdeckplatte
Pour débloquer
à effectuer lorsque le moteur est arrêté:
1) soulever la porte;
2) introduire et tourner la clé qui déblo­que immédiatement le vantail;
3) pousser ou tirer le vantail manuelle­ment.
Pour bloquer à nouveau le vantail, il suffit de réintroduire la clé, et de la tourner.
Om te deblokkeren enkel uit te voeren wanneer de motor gestopt is; 1 het deurtje openen 2 de sleutel insteken en draaien. De vleugel deblokkeert onmiddellijk 3 duw of trek de vleugel manueel open
Om de vleugel terug te blokkeren, sleutel terug insteken en draaien
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Zur Entriegelung der Entriegelungsvorgang muß bei aus­geachaltetem Motor ausgefürt werden:
1) Den Abdeckplatte hocheben;
2) Den Privatschlüssel einführen un
drehen das Tor ist sofort entriegelt;
3) Das T or v on Hand offnen bzw. schlie-
ßen.
Zur neurlichen Verriegelung des T orflu­gels genugt, den schlüssel wieder ein­zufuhren und zu drehen.
-9-
Application pour des ouvertures vers l'extérieur
T oepassing voor openen naar buiten toe
-
Für nach außen öffnende T ore
TAB. A
E
B
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Etrier supplementaire
Bevestigines - plaat
Zusätzliche Bügel
A
- Relever les cotes A et B (Tab. 4).
- Fixer l'étrier arrière en lui ajoautant un étrier supplémentaire et appliquer l'étrier sur le piller.
- Ouvrir le portail (max 90°), relever la cote E (Tab. 4) et fixer l'étrier avant sur le vantail.
- Realiser les branchements électriques de la manière représentée sur les fig. 1 et 2;
- Remettre et régler le microcontact d’ouverture.
A B
E
Buiten
Binnen
- Außenseite
- Innenseite
Extérieur -
Intèrieur -
- Meet de afstanden van "A" en "B" (zie Tab.4)
- Bevestig de achterbeugel door er een supplementaire beugel aan toe te voegen en bevestig deze op de paal.
- Open het hekken (max 90°), meet de afstand "E" (zie Tab. 4) en bevestig de voorbeugel op de vleugel
- Stel de microschakelaar in
A3000
-3006
3100-3106
3024
A5000
-5006
5100-5106
5024
130 mm 200 mm 130 mm 200 mm 720 mm 920 mm
- A und B messen (T ab 4).
- Hinteren Bügel mit Hilfe eines zusätz­lichen Bügels befestigen und am Pfos­ten anbringen.
- Das Tör öffnen (max 90°), E messen (Tab 4) und der v orderen Bügel am Tor­flügel befestigen.
- Die elektrischen Anschlüsse gemäß Abb. 1 und 2 ausführen;
- Den Mikroschalter für das Öffnen neu positionieren und einstellen.
M
-10-
U V
Masse
Aarding
Erdung
W
V
U
UV
XY
Fig. 1 Fig. 2
NM FFAR
Plaque à bornes du moteur
Aansluitklemmen motor
Motor-Klemmenleiste
W
Plaque à bornes du armoire de commade
Aansluitklemmen stuurprint
Klemmbrett Steuerung
W W
Moteur ­Moteur -
Motor Motor
- Motor 1
- Motor 2
N1M1FFA1R N2M2FFA1R
C
C1
C2
RR
A
A1
R1R
A2
R2R
ENTRETIEN PERIODIQUE /
PERIODIEK ONDERHOUD
/ REGELMÄßIGE W ARTUNG
- Graisser la vis sans fin et les axes de rotation;
- Contrôler les vis de fixation;
- Contrôler l'intégrité des câbles de branche­ment.
-
Smeer regelmatig het wormwiel en de draai-
punten
- Controleer de bevestigingen
- Controleer de staat van de aansluitings­kabels
- Schmieren Sie die Schnecke und die Drehbolzen ab.
- Kontrollieren Sie die Befestigung schrauben.
- Kontrollieren Sie, ob die Anschlußkabel unversehrt sind.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
-11-
DECLARATION DU FABRICANT
Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande)
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
A3000 • A3006 • A3100 • A3106 • A3024 • A3124 A5000 • A5006 • A5100 • A5106 • A5024 • A5124
D001 • H3000 • LOCK81 • LOCK82
… sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique):
DIRECTIVE MACHINES 98/37/CE DIRECTIVE BASSE TENSION 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRECTIVE COMPATIBILITÉ ELECTROMAGNÉTIQUE 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVE R&TTE 1999/5/CE
Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
La documentation technique spécifique des produits est disponible sur demande!
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
Bijlage technische documentatie (op aanvraag kan het origineel van de verklaring verkregen worden)
De vertegenwoordigers van
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam...
A3000 • A3006 • A3100 • A3106 • A3024 • A3124 A5000 • A5006 • A5100 • A5106 • A5024 • A5124
D001 • H3000 • LOCK81 • LOCK82
… conform zijn aan de nationale wettelijke beschikkingen die de volgende Communautaire Richtlijnen weerspiegelen (waar specifiek van toepassing):
MACHINERICHTLIJN 98/37/EG LAAGSPANNINGSRICHTLIJN 73/23/EEG - 93/68/EEG RICHTLIJN ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 89/336/EEG - 92/31/EEG RICHTLIJN R&TTE 1999/5/EG
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
Date de la présente déclaration 07/12/2001
Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
EN 292 PARTIE 1 ET 2SÉCURITÉ DES MACHINES. EN 12453 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL EN 12445 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL EN 60335 - 1 SÉCURITÉ EN CE QUI CONCERNE LES APPAREILS À USAGE DOMESTIQUE ... EN 60204 - 1 SÉCURITÉ DES MACHINES. EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE. EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions de la Directive Machines 98/37/CE
Signature des Représentants
RESPONSABLE TECHNIQUE
Monsieur Gianni Michielan
Datum van de verklaring 07/12/2001
Verklaren bov endien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
EN 292 1° ENDEEL VEILIGHEID VAN MACHINES . EN 12453 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN EN 12445 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN EN 60335 - 1 VEILIGHEID VOOR HUISHOUDELIJKE APPARATUUR ... EN 60204 - 1 VEILIGHEID VAN MACHINES . EN 50081 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT. EN 50082 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT.
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de Machinerichtlijn 98/37/EG.
Handtekening van de vertegenwoordigers
TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE
De heer Gianni Michielan
PRESIDENT
Monsieur Paolo Menuzzo
VOORZITTER
De heer Paolo Menuzzo
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Anlage zur technischen Dokumentation (das Original der Erklärung ist auf Anforderung verfügbar)
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
erklären unter ihrer eigenen V erantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e
A3000 • A3006 • A3100 • A3106 • A3024 • A3124 A5000 • A5006 • A5100 • A5106 • A5024 • A5124
D001 • H3000 • LOCK81 • LOCK82
…mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer spezifischen Anwendbarkeit) entsprechenden V erordnungen übereinstimmen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68 EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31 EG-Richtlinie R & TTE 1999/5
Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E- MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
De gevens in deze handleing werden zorgvulding gecontroleerd. Wij zijn niet verantwoordelijk oor eventuele drukfouten.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM NU - SA LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Datum der vorliegenden Erklärung 07/12/2001
Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
EN 292 T eil 1 und 2 Maschinensicherheit
EN 12453 Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen EN 12445 Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen EN 60335-1 Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch EN 60204-1 Maschinensicherheit EN 50081-1 U. 2 elektromagnetische Kompatibilität
EN 50082-1 U.2 elektromagnetische Kompatibilität
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollk ommener Übereinstimmung mit den V erordnungen der EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
Unterschrift der V ertreter
TECHNISCHER LEITER
Herr Gianni Michielan
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
PRÄSIDENT
Herr Paolo Menuzzo
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX ( PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELD BEI ( BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
Loading...