CAME ATI User Manual

CANCELLI AUTOMATICI
SERIE ATI |
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
CARTE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
TARJETA DE MANDO
ATI
SERIES
|
SERIE ATI
ATI
Automazione esterna per cancelli a battente
External automatic opening system for wing gates
Automatizacion exterior para puertas batientes
Documentazione
Tecnica
ESPAÑOL
49
/
rev. 4.5
08/2002
ENGLISH
/
©
CAME
AUTOMATICI
119D49-1
ITALIANO
3
6
4
7
4
5
2
T RG58
230 V
3 x 1,5
2 x 1,5
4 x 1
3 x 1
2 x 1
4
4 x 1 - RX
4 x 1,5
8
4
1
4 x 1,5
2 x 1 - TX
1
Cavi di collegamento microinterruttori:
5 x 1 mm
Cavi di alimentazione motore:
2 x 1,5 mm2 fino a 20 m;
2 x 2,5 mm2 fino a 30 m.
2
Impianto tipo
1) Motoriduttore
2) Quadro comando
3) Ricevitore radio
4) Fotocellule di sicurezza
5) Selettore a chiave
6) Antenna
7) Lampeggiatore di movimento
8) Trasmettitore radio
A 3024 - A 5024
Wiring for microswitches:
5 x 1mm
Power wires to motor:
2 x 1,5 mm2 up to 20 m;
2 x 2,5 mm2 up to 30 m
2
Standard installation
1) Irreversible gear motor
2) Control panel
3) Radio receiver
4) Safety photocells
5) Key-operated selector switch
6) Antenna
7) Flashing light indicating gate movement
8) Radio transmitter
Cables de conexión microinterruptores:
5 x 1 mm
Câbles de alimentación motor:
2 x 1,5 mm2 hasta 20 m;
2 x 2,5 mm2 hasta 30 m
2
Instalacion tipo
1) Motorreductor irreversible
2) Cuadro de mando
3) Radiorreceptor
4) Fotocélulas de seguridad
5) Selector a llave
6) Antena
7) Lámpara intermitente de movimiento
8) Transmisor
Caratteristiche tecniche -
Tecnichal caracteristics -
Características técnicas
EROTTUDIROTOMOSEPENOIZATNEMILA
ROTOMRAEGTHGIEWYLPPUSREWOP
ROTCUDERROTOMOSEPNOICATNEMILA
0003A 6003A s82
gK01 .c.aV032 A2,1 W051 %05
4203A gK5,8 .c.aV42 A01 W021 * s81** -
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
)R(0013A
)R(6013A s82 0005A 6005A s54
gK5,9 .c.aV032 A2,1 W051 %05
gK11 .c.aV032 A2,1 W051 %05
4205A gK5,9 .c.aV42 A01 W021 * s03** -
)R(0015A
)R(6015A s54
Dati relativi ai valori di alimentazione nominale e a condizioni di apertura standard;
(R) Reversibile; * Servizio intensivo; ** Regolabile mediante quadri comando CAME
gK5,01 .c.aV032 A2,1 W051 %05
DESCRIZIONE:
- Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici S.p.a.
- Grado di protezione IP 54;
- Garantito 24 mesi salvo manomissio­ni.
ETNERROC ELANIMON
LANIMON TNERRUC
ETNEIRROC
LANIMON
Data refers to nominal power supply and standard conditions of aperture;
(R) Reversible; * Heavy duty cycle; ** Can be adjusted using CAME control panels;
AZNETOP
REWOPELCICYTUDOITARNOITCUDERHSUPEMITLEVARTROTICAPAC
AICNETOP
AZNETTIMRETNI
OROVAL
AICNETIMRETNI
OJABART
DESCRIPTION:
- Designed and constructed entirely by CAME Cancelli Automatici S.p.a
- IP54 protecting rating;
- Guaranteed for 24 months, unless tam­pered with by unauthorized personnel.
IDOTROPPAR
ENOIZUDIR
EDNOICALER
NOICCUDER
ATNIPSASROCOPMETEROTASNEDNOC
EJUPME
EDOPMEIT ODIRROCER
s91
s91
63/1
÷004**
N0003
s23
s23
Datos relativos a los valores de la tension nominal y a las condiciones de apertura estándar;
(R) Reversible * Servicio intensivo; **Ajustable mediante los cuadros de mando CAME
DESCRIPCIÓN:
- Diseñado y fabricado enteramente por CAME Cancelli Automatici S.p.a
- Grado de protección IP54;
- Garantizado 24 meses, salvo manipu­laciones.
RODASNEDNOC
Fµ01
Fµ01
Fµ01
Fµ01
Misure d'ingombro e limiti d'impiego /
A3000/A3006-A3100/A3106-A3024
793
Corsa |
Recorrido
720
A5000/A5006-A5100/A5106-A5024
993
300
Tr av el
Overall dimensions and use limiets
88
126
88
/ Dimensiones máximas y limites de empleo
LARGHEZZA
ANTA
WIDTH OF WING
ANCHO HOJA
m Kg
2.00 800
2.50 600
3.00 400
LARGHEZZA
ANTA
GEWICHT
ANCHO HOJA
m Kg
PESO ANTA
WEIGHT OF WING
PESO HOJA
PESO ANTA
GEWICHT
PESO HOJA
126
2.00 1000
-2-
920
Corsa |
Travel
500
| Recorrido
2.50 800
3.00 600
4.00 500
5.00 400
Controlli generali -
General control procedure -
Controles generales
C
Prima di procedere all’installazione dell’automatismo, controllare:
- che la struttura del cancello sia ade­guatamente robusta, le cerniere sia­no efficienti e che non vi sia attrito tra parti fisse e mobili;
- che la misura C non sia superiore al valore indicato nella Tab. 3, pag. 4. In tal caso è necessario intervenire sul pilastro in modo da raggiungere tale misura;
- il percorso dei cavi elettrici secondo le disposizioni di comando e sicurez­za;
- che ci sia una battuta d'arresto mec­canico in chiusura (ben fissata al suo­lo) per evitare l'oltrecorsa anta/ motoriduttore.
Pilastro
Pillar
Pilar
Cerniera
Hinge
Bisagra
Before beginning installation of the automa­tion system, check the following:
- the structure of the gate must be sufficiently strong; the hinges must function efficiently and there must be no friction between the moving parts and fixed parts;
- measurement C must not be greater than the value shown in Tab. 3 (page 4). If this is the case, it is necessary to modify the pillar so that this measurement cor-responds;
- the electrical wiring path according to the position of the control and safety instru­ments;
- presence of a mechanical gate stop (secu­rely anchored to the ground) in the closed position in order to prevent the gate and the reduction gear from moving beyond the correct close position.
Battuta d’arresto
Gate stopper
Anta
Leaf
Hoja
Tope
Antes de proceder a la instalación del automatismo, controlar:
- la estructura de la puerta sea lo sufi­cientemente sólida, las bisagras sean eficientes y que no haya rozamiento entre las piezas fijas y aquéllas móvi­les;
- la medida C no sea superior al dato indicado en la Tab.3, pág. 4. En tal caso, es necesario actuar sobre el pilar hasta alcanzar dicha medida;
- el recorrido de los cables eléctricos según las disposiciones de mando y seguridad;
- la existencia de un tope para el cierre (bien fijado en el suelo) para evitar que la hoja/motorreductor llegue más allá de lo requerido.
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
-3-
Montaggio -
Assembly
- Montaje
Tab. 3
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
A3000/A3006 -A3100/A3106 -A3024
APERTURA
OPENING
ABERTURA
A
mm
B
mm
C max
mm
90° 130 130 60 720
120° 130 110 50 720
A5000/A5006 -A5100/A5106 -A5024
APERTURA
OPENING
ABERTURA
A
mm
B
mm
C max
mm
90° 200 200 120 920
130° 200 140 70 920
1
Piastra di fissaggio
Fixing plate
Placa de fijación
E
mm
E
mm
B
Pilastro
Pillar
Pilar
C
A
Cerniera
Hinge
Bisagra
E
Anta pos. chiusura
Wing closed
Hoja cerrrada
1a
A
B
Applicare al pilastro la piastra di fissaggio con la staffa di coda (fig. 1) rispettando le quote A e B (Tab. 3) tra l'asse della cerniera e il foro centrale della staffa. La staffa di coda è dotata di ulteriori forature per varia­re l'angolo di apertura del cancello. N.B.: aumentando la misura B diminuisce l'an­golo di apertura con conseguente diminu­zione della velocità periferica e aumento della spinta motore sull'anta. Aumentando la misura A aumenta l'angolo di apertura con conseguente aumento della velocità periferica e diminuzione della spinta moto­re sull'anta.
Staffa di coda
Rear bracket
Soporte trasero
1b
Attach the fixing plate and the rear bracket (fig.
1) to the pilar observing measurement A and B shown in Tab. 3, between the hinge pin and the central hole in the bracket. The rear bracket is equipped with additional holes to change the open­ing angle of the gate.
N.B.:
if measurement B is increased, the opening angle is reduced. This therefore reduces the peripheral speed and increases the thrust ex­erted by the motor on the gate. If measurement A is increased, the angle of aperture is in­creased. This therefore increases the periph­eral speed and reduces the thrust exerted by the motor on the gate.
Boccola
Bushing
Casquillo
M8x38
M8
Snodo di coda
Rear joint
Articulacìon trasera
Den hinteren Bügel mit der entsprechen­den Klemmplatte (Abb. 1) unter Einhaltug der Maße A und B (Tab. 3), und zwar dem Achsenabstand zwischen zentraler Bügel­bohrung und Torangelzapfen, am Torpfei­ler befestigen. Der hinteren Bügel ist mit einer Reihe von Bohrungen versehen, um eine Änderung des Toröffnungswinkels zu erlauben. Wichtig! Beachten Sie bitte, daß bei Erhöhen des Maßen B der Toröffnungswinkel und dem­zufolge auch die periphärische Torlauf­geschwindigkeit vergrößert und der auf den Torflügel ausgeübte Motorschub re­duziert.
-4-
Livellare la staffa
Level the braket
Nivelar el soporte
Piastra di fissaggio
Fixing plate
Placa de Fijación
A cancello chiuso applicare sull'anta la piastra di fissaggio, accertandosi che la staffa di testa sia in asse orizzontale con la staffa di coda e rispettando la misura E.
Carter
Casing
Cárter
E
With the gate closed, attach the fixing plate with the front bracket to the gate wing. The anchor plate must be horizontally aligned with the rear bracket and measurement E must be observed.
Svitare le due viti di fissaggio del carter ed estrarlo.
Remove thje two screws which hold the casing in position and remove the rod.
Aflojar los dos tornillos de fijación del cárter y sacarlo.
Staffa di testa
Front bracket
Soporte delantero
Con la puerta cerrada, incorporar a la hoja la placa de fijación mediante el so­porte delantero, en línea horizontal con el soporte trasero, respetando la medida E.
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Dado M8 autobloccante
M8 locknut
Tuerca M8 de seguridad
M8x50
N.B: è consigliabile lubrificare (con gras­so neutro) la vite senza fine e la boccola al momento dell'installazione.
Stelo
Rod
Vástago
Vite senza fine
Worm-gear
Tornillo sin fin
Svitare le due viti di fissaggio dello stelo ed estrarlo.
Remove thje two screws which hold the rod in position and remove the rod.
Aflojar los dos tornillos de fijación del vástago y sacarlo.
Procedere al montaggio del motoriduttore alle due staffe.
Install the gear motor on the two brackets
Montar el motorreductor en los dos soportes.
M8x10
N.B: use neutral grease to lubricate the wormgear and the washer at the moment of installation.
Nota: es aconsejable lubricar (con grasa neutra) el tornillo sin fin y la arandela en el momento de la instalación.
-5-
Collegamenti alle schede elettroniche ZA3 / ZA4 / ZA5 / ZM2
Connections to the ZA3 - ZA4 - ZA5 or ZM2 electronic boards
Conexiones a la tarjeta electrónica ZA3 / ZA4 / ZA5 ó ZM2
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Motore -
Motore -
U V W
Motor
- Moteur 1 U V W
Motor
- Moteur 2 X Y W
A3000 - A3006 - A3100 - A3106 A5000 - A5006 - A5100 - A5106
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes para el motor
Morsettiera scheda elettronica
Terminal board electronics
Tablero de bornes tarjeta electrónica
Motore ­ Motore -
Motore ­ Motore -
Motor Motor
Motor Motor
N - M
Collegamento motore
Connection to motor
Conexión motor
Collegamenti elettrici ai quadri comando ZL14 o ZL19
Electrical connections to the ZL14 or ZL19 control panels
Conexiones eléctricas en los cuadros de mando ZL14 ó ZL19
N M F FA RC R RA
- Moteur 1 N1 M1 2 Fa1 Rc1 2 Ra1
- Moteur 2 N2 M2 2 Fa2 Rc2 2 Ra2
- Moteur 1 N1 M1 C Fa1 Rc1 C Ra1
- Moteur 2 N2 M2 C Fa2 Rc2 C Ra2
R - Rc
Microinterruttore di rallentamento motore in chiusura
Microswitch-deceleration of motor on closure
Microinterruptor deceleración motor en la fase de cierre
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes para el motor
Morsettiera quadro comando
Control panel terminal block
Caja de bornes cuadro de mando
ZL14
ZL19
A3024 A5024
F - Fa
Microinterruttore di finecorsa motore in apertura
Microswitch-limit switch of motor on aperture
Microinterruptor final de recorrido motor en la fase de apertura
-6-
R - Ra
Microinterruttore di rallentamento motore in apertura
Microswitch-deceleration of motor in aperture
Microinterruptor deceleración motor en la fase de apertura
Regolazione microinterruttore STOP in apertura
Adjusting the STOP microswitch for the aperture movement
Regulacion del microinterruptor de STOP en la fase de apertura
Slitta azionamento microinterruttore
Microswitch actuation runner
Corredera accionamiento microinterruptor
Asta porta-microinterruttore
Support plate microswitch
Chapa porta-microinterruptor
Vite di fissaggio
Fixing screw
Tornillo de fijación
Gruppo microinterrutore
Microswitch unit
Grupo microinterruptor
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Vite senza fine
Worm-gear
Tornillo sin fin
Madrevite
Screw-nut
Tornillo tuerca
Sbloccare il motoriduttore e portare l'anta in posizione di apertura massima desiderata. Svitare le viti di fissaggio del gruppo microinterrutore. Far scorrere il gruppo microinterruttore sull'asta porta microinterruttore fino a raggiungere l'inserimento dello stesso mediante contatto sulla slitta azionamento gruppo microinterruttore.
Fissare il microinterruttore agendo sulle rispettive viti.
- Release the gearmotor and move the door to the maximum desired open position.
Loosen the fixing screws of the microswitch unit. Slide the microswitch unit along the microswitch-support rod until it is inserted by contact on the microswitch unit actuation runner.
Fix the microswitch by tightening the respective screws.
- Desbloquee el motorreductor y coloque la hoja en la posición de apertura máxima deseada. Desenrosque los tornillos de fijación del grupo microinterruptor. Haga deslizar el grupo microinterruptor sobre la varilla porta-microinterruptor hasta que este se introduzca por contacto sobre la corredera de accionamiento del grupo microinterruptor.
Fije el microinterruptor apretando los tornillos correspondientes.
-7-
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Regolazione microinterruttori di rallentamento in apertura e in chiusura
Adjusting the deceleration microswitches for aperture and closure
Regulación de los microinterruptores de reducción de la marcha en las fases de apertura y cierre
A3024 A5024
Battuta d’arresto
Gate jamb
Tope
Microinterruttore di rallentamento in chiusura
Deceleration microswitch for closure
Micrinterruptor de reduccion de la marcha en cierre
Vite senza fine
Worm-gear
Tornillo sin fin
Slitta azionamento microinterruttore
Microswitch actuation runner
Corredera accionamiento microinterruptor
Gruppo microinterruttore di rallentamento e di stop in apertura
Microswitch unit for slowing and stopping during opening
Grupo microinterruptor de deceleración y de parada en apertura
100 mm
Asta porta microinterruttore
Support plate microswitch
Chapa porta microinterruptor
Supporto cavo
Cable holder
Soporte paracables
IN APERTURA:
Sbloccare il motoriduttore e portare l'anta in posizione di apertura massima desiderata, svitare le viti di fissaggio del gruppo microinterruttori
di rallentamento e di stop in apertura. Far scorrere il gruppo microinterruttori
sull'asta porta microinterruttore fino a raggiungere l'inserimento dello stesso mediante contatto sulla slitta azionamento microinterruttore.
Fissare il gruppo microinterruttori agendo sulle rispettive viti.
IN CHIUSURA:
portare l'anta a non oltre 100 mm dalla battuta d'arresto in chiusura (part. B).
Svitare le viti di fissaggio del gruppo microinterruttore di rallentamento in chiusura.
Far scorrere il gruppo microinterruttore sull'asta portamicrointerruttore fino a raggiungere l'inserimento dello stesso mediante contatto sulla slitta
azionamento microinterruttore. Fissare il gruppo microinterruttore
agendo sulle rispettiva viti.
Viti di fissaggio
Fixing screws
Tornillons de Fijación
Madrevite
Screw-nut
Tornillo tuerca
DURING OPENING:
Release the gearmotor and move the wing to the maximum desired open position, unscrew the fixing screws of the deceleration microswitches unit and the unit that controls the stop during opening.
Slide the microswitches unit along the microswitch-support rod until it is inserted by contact on the microswitch unit actuation runner.
Fix the microswitches unit by tightening the respective screws.
DURING CLOSURE:
move the wing to no closer than 100 mm from the end stop during closure (detail B).
Unscrew the fixing screws of the group deceleration microswitch during closure.
Slide the microswitch unit along the microswitch-support rod until it is inserted by contact on the microswitch unit actuation runner.
Fix the microswitch unit by tightening the respective screws.
Madrevite
screw-nut
Tornilo tuerca
EN APERTURA:
Desbloquee el motorreductor y coloque la hoja en la posición de apertura máxima deseada, desenrosque los tornillos de fijación del grupo microinterruptores de deceleración y de parada en apertura.
Haga deslizar el grupo microinterruptor sobre la varilla porta-microinterruptor hasta que este se introduzca por contacto sobre la corredera de accionamiento del microinterruptor.
Fije el microinterruptor apretando los tornillos correspondientes.
EN CIERRE:
Coloque la hoja a no más de 100 mm del tope de parada de cierre (det. B).
Desenrosque los tornillos de fijación del grupo microinterruptores de deceleración en cierre.
Haga deslizar el grupo microinterruptor sobre la varilla porta-microinterruptor hasta que este se introduzca por contacto sobre la corredera de accionamiento del microinterruptor.
Fije el grupo microinterruptor apretando los tornillos correspondientes.
-8-
A3000 A3006 A3024
A5000 A5006 A5024
Sblocco a chiave personalizzata
Personalized key release
Desbloqueo mediante llave personalizada
Chiave
Key
Llave
Sportellino
CAME
Access door
Portillo
180
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Per sbloccare l'operazione di sblocco va effettuata a motore fermo:
1) sollevare lo sportellino;
2) inserire e girare la chiave che istanta-
neamente sblocca l'anta;
3) spingere o tirare l'anta manualmente.
Per bloccare nuovamente l'anta è suffi­ciente reinserire e girare la chiave
Releasing the unit
perform this step with the motor stopped:
1) raise the access door;
2) insert and turn the key. The gate will be released immediately;
3) push or pull the gate manually.
The re-lock the gate, simply insert and turn the key.
Para desbloquear esta operación se debe efectuar con el motor parado:
1) levantar el portillo;
2) introducir y girar la llave que ensegui-
da desbloquea la hoja;
3) empujar o tirar la hoja manualmente.
Para bloquear de nuevo la hoja, es sufi­ciente volver a introducir y girar la llave.
-9-
Applicazione per aperture verso l'esterno
Application for outside aperture
Aplicación para apertura hacia exterior
TAB. A
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
E
B
Staffa supplementare
Supplementary bracket
Soporte adicional
- Rilevare le quote A e B (Tab. 4).
- Fissare la staffa di coda integrandola con una staffa supplementare e appli­carla al pilastro.
- Aprire il cancello (max 90°), rilevare la quota E (Tab. 4) e fissare all'anta la staffa di testa.
- Procedere ai collegamenti elettrici come da figg. 1 e 2;
- Riposizionare e regolare il micro inter­ruttore di apertura.
Esterno
- Outside-
Interno -
Insoide
A
- Measure the lenght of "A" and "B" (see Tab 4).
- Attach the rear bracket together with a supplementary bracket and fasten both to the column.
- Open the gate (maximum 90°) and mea­sure "E" (see Tab 4), then fasten the front bracket to the gate.
- Connect the wiring as shown in figs. 1 and 2;
- Reposition and adjust the opening mi­croswitch.
A
B
E
Exterior
- Interior
A3000
-3006
3100-3106
3024
A5000
-5006
5100-5106
5024
130 mm 200 mm
130 mm 200 mm
720 mm 920 mm
- Determinar las medidas A y B (Tab. 4).
- Fijar el soporte trasero en el pilar, tras haberlo integrado por oltro adicional.
- Abrir la puerta (max 90°), determinar la medida E (Tab. 4) y fijar en la hoja el soporte delantero.
- Proceder a las conexiones eléctricas de acuerdo con las figs. 1 y 2;
- Coloque nuevamente y regule el mi­crointerruptor de apertura.
M
-10-
U
V
W
Massa
Ground
Tierra
V
U
UV XY
Fig. 1 Fig. 2
NM FFAR
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes para el motor
W
Morsettiera quadro comando
Control panel terminal block
Caja de bornes cuadro de mando
W W
Motore ­Motore -
Motor Motor
- Moteur 1
- Moteur 2
N1M1FFA1R N2M2FFA1R
C
C1
C2
RR
A
A1
R1R
A2
R2R
MANUTENZIONE PERIODICA /
PERIODIC MAINTENANCE
/ MANTENIMIENTO PERIÓDICO
- Lubrificare la vite senza fine e i perni di rotazione;
- Controllare le viti di fissaggio;
- Verificare l'integrita' dei cavi di collegamen­to.
- Lubricate the worm screw and the rotating pins;
- Ceck the clamps screws;
- Ceck the connection cable's soundness.
- Lubrique el tornillo sin fin y los pernos de rotación;
- Controle los tornillos de sujeción;
- Controle el estado de los cables de co­nexión.
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
-11-
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Allegata alla documentazione tecnica (l’originale della Dichiarazione è disponibile a richiesta)
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
A3000 • A3006 • A3100 • A3106 • A3024 • A3124 A5000 • A5006 • A5100 • A5106 • A5024 • A5124
D001 • H3000 • LOCK81 • LOCK82
… sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti Direttive Comunitarie (dove specificatamente applicabili):
DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE DIRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRETTIVA R&TTE 1999/5/CE
Ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
Documentazioni tecniche specifiche dei prodotti sono disponibili a richiesta!
Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel rispetto delle seguenti principali norme armonizzate:
EN 292 PA RT E E SICUREZZA DEL MACCHINARIO. EN 12453 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI EN 12445 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI EN 60335 - 1 SICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO ... EN 60204 - 1 SICUREZZA DEL MACCHINARIO. EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA. EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva Macchine 98/37/CE
RESPONSABILE TECNICO
Sig. Gianni Michielan
Data della presente dichiarazione 07/12/2001
Firma dei Rappresentanti
PRESIDENTE
Sig. Paolo Menuzzo
MANUFACTURER’S DECLARATION
Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request)
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ...
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
A3000 • A3006 • A3100 • A3106 • A3024 • A3124 A5000 • A5006 • A5100 • A5106 • A5024 • A5124
D001 • H3000 • LOCK81 • LOCK82
… comply with the Italian National Legal Provisions that transpose the following Community Directives (where specifically applicable):
MACHINERY DIRECTIVE 98/37/CE LOW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/EEC - 93/68/EEC LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89/336/EEC - 92/31/EEC R&TTE DIRECTIVE 1999/5/CE
Specific technical documentation on the products is available on request!
DECLARACION DEL FABRICANTE
De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE
Los Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ...
A3000 • A3006 • A3100 • A3106 • A3024 • A3124 A5000 • A5006 • A5100 • A5106 • A5024 • A5124
D001 • H3000 • LOCK81 • LOCK82
… cumplen con las disposiciones legislativas nacionales que trasponen las siguientes Directivas Comunitarias (donde específicamente aplicables):
DIRECTIVA DE MÁQUINAS 98/37/CE DIRECTIVA DE BAJA TENSIÓN 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVA R&TTE 1999/5/CE
Date of the present declaration 07/12/2001
Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the present Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized provisions:
EN 292 PAR T 1 AND 2MACHINERY SAFETY. EN 12453 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS. EN 12445 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS. EN 60335 - 1 SAFETY IN APPARATUSES FOR HOME USE. EN 60204 - 1 MACHINERY SAFETY. EN 50081 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY. EN 50082 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
IMPORTANT CAUTION!
It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing and/ or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE
Signatures of the Representatives
TECHNICAL MANAGER
Mr. Gianni Michielan
Fecha de la presente declaración 07/12/2001Adjunta a la documentación técnica (el original de la Declaración está disponible previa petición)
Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas armonizadas:
EN 292 PAR TE Y SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS. EN 12453 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES EN 12445 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES EN 60335 - 1 SEGURIDAD DE LOS APARATOS PARA USO DOMÉSTICO... EN 60204 - 1 SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS. EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA. EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de completarlo/ s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE.
Firma de los Representantes
RESPONSABLE TÉCNICO
Sr. Gianni Michielan
MANAGING DIRECTOR
Mr. Paolo Menuzzo
PRESIDENTE
Sr. Paolo Menuzzo
Documentación técnica específica de los productos está disponible previa petición
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM NU - SA LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
CAME FRANCE S.A. ____NANTERRE CEDEX ( PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 CAME GMBH____________SEEFELD BEI ( BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
Loading...