Scheda di radiofrequenza a 433.92 MHz, dotata di memoria
EEprom in grado di memorizzare fino a 128 codici diversi.
E’ compatibile con i trasmettitori della serie TOP super-reattiva e
TAM. Può essere inserita su tutti i quadri o schede di comando
CAME, direttamente (in quelli di nuova generazione) o abbinata ad
una scheda RBI o RBE (per tutti gli altri). Il comando può essere
indirizzato, in alternativa, sull’ uscita CH1 o CH2.
Trasforma i normali ricevitori radio monoutente in ricevitori
multiutente e permette, anche a distanza di tempo, una veloce e
rapida manutenzione dell’impianto (cancellazione/ripristino aggiunta
o modifica).
E’ adatto, in particolar modo, alle applicazioni su condominii dove
coesistono utenze comuni (cancello o sbarra di ingresso all’area
condominiale) e utenze singole (basculante garage).
Comprende anche una schedina di Backup per fare una copia di
sicurezza di tutti i 128 codici immessi.
PRINCIPALI COMPONENTI
1. Dip-switch selezione codici e funzioni
2. Pulsante attivazione funzioni
3. Led rosso di segnalazione
4. Led verde di segnalazione
5. Schedina di Backup
6. Connettore innesto su ricevitori
ISTRUZIONI - INSTALLAZIONE
AP.A PAG . 3CODIFICAREITRASMETTITORI
C
CAP.B PAG. 4COMPILAREUNADISTINTANUMERATADEITRASMETTITORI
CAP.C PAG . 6REGISTRAREICODICISULLASCHEDINA AF43SM
433.92 MHz RF board fitted with EEprom memory
capable of storing up to 128 different codes.
It is compatible with the TOP superreactive and TAM
series transmitters. It can be fitted on all CAME control
panels or boards, either directly (in the new generation
ones) or together with an RBI or RBE board (for all the
others). The control can be addressed on either the
CH1 or CH2 output.
It transforms the normal single-user receivers into
multi-user ones and makes for quick system maintenance (deletion/restoring addition or editing), even
after some time.
It is particularly suitable for applications in blocks of
flats where communal facilities (entrance gate or
barrier) coexist with individual facilities (garage door).
It also includes a backup board for creating a backup
copy of all the 128 codes entered.
Carte de radiofréquence à 433.92 MHz, munie de mémoire
EEprom en mesure de mémoriser jusqu’à 128 codes
différents.
Elle est compatible avec les émetteurs de la série TOP
super-réactive et TAM. Elle peut être installée directement sur
tous les armoites ou cartes de commande CAME (ceux de la
nouvelle génération) ou bien être associée à une carte RBI
ou RBE (pour les autres). La commande peut être envoyée
aussi bien sur la sortie CH1 que sur la sor tie CH2.
Elle transforme les récepteurs radio normaux pour une seule
utilisation en récepteurs pour utilisations multiples et permet
un entretien facile et rapide de l’installation, même au bout
d’un certain temps (annulation/ reprise, adjonction ou
modification).
Elle est particulièrement indiquée dans les immeubles
collectifs d’habitation avec motorisation en commun (portail
ou barre d’entrée) et motorisation individuelle (porte
basculante de garage).
Elle contient également une carte de Backup permettant de
faire une copie de sauvegarde des 128 codes saisis.
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1. Commutateur à bascule sélection codes et fonctions
2. Bouton d’activation des fonctions
3. Led rouge de signalisation
4. Led vert de signalisation
5. Carte de sauvegarde (Backup)
6. Connecteur branchement sur récepteurs
INSTRUCTIONS - INSTALLATION
HAP.A PA G E 3CODIFIERLESÉMETTEURS
C
CHAP.B PAGE 4REMPLIRUNE LISTENUMÉROTÉEDESÉMETTEURS
CHAP.C PAGE 6ENREGISTRERLESCODESSURLACARTE AF43SM
MAN8 PAGE 15 RÉINSTALLATIONDESCODESMÉMORISÉSPAR LA
DESAUVEGARDE (RESTORE)
COPIE
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Radiofrequenzkarte mit 433,92 MHz und EEprom-Speicher,
in dem bis zu 128 verschiedene Codes gespeichert werden
können.
Kompatibel mit den Sendern der Serie TOP Superreaktiv
und TAM. Kann in alle Schaltkästen oder Steuerungskar ten
von CAME eingesetzt werden, und zwar direkt (in der neuen
Generation) oder in Kombination mit einer RBI- oder RBEKarte (alle anderen Versionen). Die Steuerung kann
alternativ auch auf die Ausgänge CH1 oder CH2 gelegt
werden.
Mit der Radiofrequenzkarte werden aus den normalen
Empfängern für Einzelbenutzung Empfänger für Mehrfachbenutzung. Außerdem ist so eine schnelle Wartung der
Anlage möglich (Löschen/Reset von Ergänzungen oder
Veränder ungen), auch nach längerer Zeit.
Die Radiofrequenzkarte eignet sich besonders für den
Einsatz in Wohnhäusern mit gemeinsamen Anwendungsbereichen (Tor oder Schranke am Eingang zum Wohnhausbereich) und individuellen Anwendungsbereichen (Kipptor
Garage).
Inklusive Backup-Karte für eine Sicherungskopie der 128
eingegebenen Codes.
DIE WICHTIGSTEN KOMPONENTEN
1. Dip-switch zur Wahl von Codes und Funktionen
2. Startknopf Funktionen
3. rote Kontrolleuchte
4. grüne Kontrolleuchte
5. Backup-Karte
6. Steckvorrichtung auf Empfängern
INSTALLATIONSANLEITUNGEN
AP.A S. 3KODIERENDER SENDER
K
KAP.B S. 4ERSTELLENEINESNUMERIERTEN VERZEICHNISSES
KAP.C S. 6EINGABEDER CODESAUFDER KARTE AF43 SM
DER SENDER
AP.D S. 8ÜBERTRAGUNGDER CODESAUFDIE BASISKARTEDES
K
EMPFÄNGERS
WARTUNGSANLEITUNGEN
MAN1 S. 9L
ÖSCHENEINZELNER CODES
MAN2 S. 10LÖSCHENDESGESAMTEN SPEICHERS
MAN3 S. 11ERGÄNZUNGVON CODES
MAN4 S. 11VERÄNDERUNGVON CODES
MAN5 S. 12RETTENEINZELNER CODES
MAN6 S. 13RETTENDESGESAMTEN SPEICHERS
MAN7 S. 14SICHERUNGSKOPIEDERGESPEICHERTEN CODES
(BACKUP)
MAN8 S. 15NEUEINGABEDERGESPEICHERTEN
CODESVONDER SICHERUNGSKOPIE
(RESTORE)
AUS
56
3
scheda AF43SM
- 2 -
421
DEUTSCH
MEMORY
ESPANOL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tarjeta de radiofrecuencia de 433.92 MHz, dotada de
memoria EEprom capaz de almacenar hasta 128 códigos
diferentes.
Es compatible con los transmisores de la serie TOP
superreactiva y TAM. Puede instalarse en cualquier cuadro o
tarjeta de mando CAME, directamente (en las más recientes)
o utilizarse junto con una tarjeta RBI o RBE (para todas las
demás). En alternativa, el mando puede dirigirse a la salida
CH1 o CH2.
Convierte los normales radiorreceptores monousuario en
receptores multiusuario consintiendo, incluso después de
mucho tiempo, un mantenimiento rápido de la instalación
(operaciones de borrado/restablecimiento, añadidos o
modificaciones).
Es especialmente apta para aplicaciones en comunidades
donde haya al mismo tiempo usuarios comunes (verja o
barra de entrada al área de la comunidad) y usuarios
particulares (puerta basculante garaje).
Incluye una tarjeta de backup para realizar una copia de
seguridad de los 128 códigos introducidos.
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Dip-switch selección códigos y funciones
2. Botón de activación funciones
3. Led rojo de señalización
4. Led verde de señalización
5. Tarjeta de backup
6. Conector acoplamiento en receptores
INSTRUCCIONES - INSTALACIÓN
AP.A PÁG. 3CODIFICARLOSTRANSMISORES
C
CAP.B PÁG. 4RELLENARUNALISTANUMERADADETRANSMISORES
CAP.C PÁG. 6REGISTRARLOSCÓDIGOSENLATARJETA AF43SM
Codificare ogni trasmettitore (o gruppo di trasmettitori) assegnato a una famiglia o
appartamento, con un codice diverso.
Consultare, per ogni tipo di trasmettitore, la relativa documentazione for nita con il
prodotto.
In un impianto (condominio) possono coesistere solo trasmettitori della stessa serie (TOP o TAM).
ENGLISH
A - CODING TRANSMITTERS
Code each transmitter (or group of
transmitters), assigned to a family or
flat, with a different code.
Consult the relevant documents
supplied with the product for each type
of transmitter.
Only transmitters from the same series
(TOP or TAM) can coexist in a single
system (block of flats).
DEUTSCH
A - KODIEREN DER SENDER
Jeder Sender (oder Sendeeinheit) wird
mit einem anderen Code kodiert und
einer Familie oder einer Wohnung
zugeordnet.
Schlagen Sie für jeden Sendertyp im
entsprechenden Handbuch nach, das
zum Produkt gehört.
In einer Anlage (Wohnhaus) dürfen nur
Sender der gleichen Serie verwendet
werden (TOP oder TAM).
A - CODIFICATION EMETTEURS
Codifier chaque émetteur (ou groupe
d’émetteurs) attribué à une famille ou à
un appartement, avec un code différent.
Pour chaque type d’émetteur, consulter
la documentation correspondante
fournie avec le produit.
Il ne peut y avoir que des émetteurs de
la même série (TOP ou TAM) dans la
même installation (immeuble).
Codificar cada transmisor (o grupo de
transmisores) asignado a una familia o
vivienda, con un código distinto.
Para cada tipo de transmisor, consultar
la documentación adjunta al producto.
En una instalación (comunidad) pueden
coexistir sólo transmisores de la misma
serie (TOP ó TAM).
FRANCAIS
ESPANOL
A - CODIFICAR
LOS TRANSMISORES
- 3 -
ITALIANO
7
item
1234567
8
item
1234567
ON
9
item
1234567
ON
1234567
ON
B - DISTINTA CODICI
Compilare ora la lista numerata, di seguito predisposta, per
associare ogni gruppo di trasmettitori a un nome di famiglia,
di appartamento o di numero civico.
Attenzione!
la posizione numerica (1) progressiva indica l’ordine sequenziale con cui si dovrà procedere alle successive
operazioni di REGISTRAZIONE CODICI (cap. C).
La combinazione (2) dei dip 1÷7 associata ad ogni posizione
numerica della lista, che non è il codice del trasmettitore, indica
la posizione fisica nel chip dove verrà memorizzato il
codice ed è fissa. Servirà nel momento in cui si dovrà procedere a qualche intervento successivo (Es.: modifica codice
per un cambio di locazione).
La lista così compilata, assieme alla schedina di backup,
deve essere conservata dall’installatore e/o dall’amministratore del condominio.
B
ON
ON
1
item
Fam. ROSSI
2
item
1234567
1234567
Fam. VERDI
ENGLISH
B - CODE LIST
Now draw up the numbered list, set out below, in order to
associate each group of transmitters with a family name, flat
or house number.
Caution!
The progressive numerical position (1) indicates the
sequential order in which the subsequent CODE RECORDING operations must be carried out (chap. C).
The combination (2) of the dip-switches 1÷7 associated with
each numerical position on the list, which is not the transmitter code,
indicates the physical position in the chip where the
code will be saved, and is fixed. It will be required when any
subsequent operations must be carried out (e.g. editing
codes owing to a change in location).
The resulting list, together with the backup board, must be
kept by the installer and/or the building’s administrator.
FRANCAIS
B - LISTE DES CODES
Remplir ensuite la liste numérotée, prévue ci-dessous, pour
associer chaque groupe d’émetteurs à un nom de famille,
d’appartement ou de numéro de rue.
Attention!
la position numérique (1) progressive indique
l’ordre séquentiel selon lequel il faudra ensuite effectuer les
opérations d’ENREGISTREMENT DE CODES (chap. C).
La combinaison (2) des dips 1÷7 associée à chaque numéro
de la liste, qui n’est pas le code de l’émetteur, est fixe et
indique
la position physique dans le circuit intégré où le code
sera mémorisé. Elle servira au moment où il faudra effectuer
une autre intervention quelconque (Ex.: modification du code
pour un changement de location).
L’installateur et/ou l’administrateur de l’immeuble devra
conserver la liste ainsi remplie ainsi que la carte de
sauvegarde.
ON
3
item
1234567
2
1
DEUTSCH
B - VERZEICHNIS CODES
Erstellen Sie jetzt ein numeriertes Verzeichnis für den
späteren Gebrauch und ordnen Sie dabei jeder Sendeeinheit
einen Familiennamen, eine Wohnung oder eine Hausnummer
zu.
Achtung!
Reihenfolge an, in der bei der späteren EINGABE DER
CODES (Kap. C) vorgegangen werden muß.
Die fortlaufende Numerierung (1) gibt die
Die Kombination (2) der Dip-Schalter 1 bis 7, die jeder
Position des Verzeichnisses zugeordnet ist, bei der er sich
nicht um den Sendercode handelt, gibt die
Position auf dem Chip an, in der der Code gespeichert wird.
physikalische
Diese Kombination ist fix und wird später benötigt, wenn die
Codes bearbeitet werden müssen (z.B. Änder ung eines
Codes wegen Standortwechsel).
Das so erstellte Verzeichnis muß zusammen mit der BackupKarte vom Installateur u/o Verwalter des Wohnhauses
aufbewahrt werden.
ESPANOL
B - LISTA DE CÓDIGOS
Rellenar la lista numerada, facilitada a continuación, para
asociar cada grupo de transmisores a un nombre de familia,
vivienda o número cívico.
¡Atención!
la posición numérica (1) progresiva indica el
orden secuencial al que atenerse en las sucesivas
operaciones de REGISTRO DE CÓDIGOS (cap. C).
La asociación (2) de los dip 1÷7 con la relativa posición
numérica en la lista, que no es el código del transmisor,
la posición física en el chip donde se almacenará el
indica
código y es fija. Se utilizará durante posibles intervenciones
sucesivas (Ej.: para modificar el código debido a un cambio
de alquiler).
El instalador y/o el presidente de comunidad deberán
guardar la lista así rellenada, junto con la tarjeta de backup.
- 4 -
B
ON
1
item
ON
2
TRANSMISORESTRANSMISORES
TRANSMISORESTRANSMISORES
TRANSMISORES
A NUMÉRICA A NUMÉRICA
A NUMÉRICA A NUMÉRICA
A NUMÉRICA
- LIST - LIST
- LIST - LIST
- LIST
NUMERISCHES VERZEICHNIS DER SENDER
UE DES ÉMETTEURS - UE DES ÉMETTEURS -
UE DES ÉMETTEURS - UE DES ÉMETTEURS -
UE DES ÉMETTEURS -
- LISTE NUMÉRIQ - LISTE NUMÉRIQ
- LISTE NUMÉRIQ - LISTE NUMÉRIQ
- LISTE NUMÉRIQ
NUMERICAL TRANSMITTER LIST
ORI - ORI -
ORI - ORI -
ORI -
TRASMETTITTRASMETTIT
TRASMETTITTRASMETTIT
TRASMETTIT
A NUMERICA A NUMERICA
A NUMERICA A NUMERICA
A NUMERICA
LISTLIST
LISTLIST
LIST
item
ON
3
item
ON
4
item
ON
5
item
ON
6
item
ON
7
item
ON
8
item
ON
9
item
ON
10
item
ON
11
item
ON
12
item
ON
13
item
ON
14
item
ON
15
item
ON
16
item
ON
17
item
ON
18
item
ON
19
item
ON
20
item
ON
21
item
ON
22
item
ON
23
item
ON
24
item
ON
25
item
ON
26
item
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
ON
27
item
ON
28
item
ON
29
item
ON
30
item
ON
31
item
ON
32
item
ON
33
item
ON
34
item
ON
35
item
ON
36
item
ON
37
item
ON
38
item
ON
39
item
ON
40
item
ON
41
item
ON
42
item
ON
43
item
ON
44
item
ON
45
item
ON
46
item
ON
47
item
ON
48
item
ON
49
item
ON
50
item
ON
51
item
ON
52
item
1234567
ON
53
item
1234567
ON
54
item
1234567
ON
55
item
1234567
ON
56
item
1234567
ON
57
item
1234567
ON
58
item
1234567
ON
59
item
1234567
ON
60
item
1234567
ON
61
item
1234567
ON
62
item
1234567
ON
63
item
1234567
ON
64
item
1234567
ON
65
item
1234567
ON
66
item
1234567
ON
67
item
1234567
ON
68
item
1234567
ON
69
item
1234567
ON
70
item
1234567
ON
71
item
1234567
ON
72
item
1234567
ON
73
item
1234567
ON
74
item
1234567
ON
75
item
1234567
ON
76
item
1234567
ON
77
item
1234567
ON
78
item
1234567
ON
79
item
1234567
ON
80
item
1234567
ON
81
item
1234567
ON
82
item
1234567
ON
83
item
1234567
ON
84
item
1234567
ON
85
item
1234567
ON
86
item
1234567
ON
87
item
1234567
ON
88
item
1234567
ON
89
item
1234567
ON
90
item
1234567
ON
91
item
1234567
ON
92
item
1234567
ON
93
item
1234567
ON
94
item
1234567
ON
95
item
1234567
ON
96
item
1234567
ON
97
item
1234567
ON
98
item
1234567
ON
99
item
1234567
ON
100
item
1234567
ON
101
item
1234567
ON
102
item
1234567
ON
103
item
1234567
ON
104
item
1234567
ON
105
item
1234567
ON
106
item
1234567
ON
107
item
1234567
ON
108
item
1234567
ON
109
item
1234567
ON
110
item
1234567
ON
111
item
1234567
ON
112
item
1234567
ON
113
item
1234567
ON
114
item
1234567
ON
115
item
1234567
ON
116
item
1234567
ON
117
item
1234567
ON
118
item
1234567
ON
119
item
1234567
ON
120
item
1234567
ON
121
item
1234567
ON
122
item
1234567
ON
123
item
1234567
ON
124
item
1234567
ON
125
item
1234567
ON
126
item
1234567
ON
127
item
1234567
ON
128
item
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
- 5 -
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ITALIANO
MEMORY
213456789
10
12345678910
ON
dip 10 OFF
ON
10
serie T AM
dip 10 ON
10
ON
serie TOP
Per tutte le operazioni di selezione dip,
è necessario tenere ben ferma lascheda con una mano e con l’altra
spostare i dip con un piccolo cacciavite.
ATTENZIONE! Prima di ogni
operazione di connessione o
sconnessione delle schede, bisogna
togliere la tensione di linea all’impianto.
ENGLISH
When performing any of the dip-switch
selection operations, the board mustbe held firmly by one hand whilst the
other moves the dip-switches with the
aid of a small screwdriver.
CAUTION! Before doing an y connec-
tion or disconnection work on theboard, the system must be disconnected
from the power supply.
FRANCAIS
Pour toutes les opérations de sélection
des dips, bien tenir la carte d’unemain et déplacer les dips de l’autre à
l’aide d’un petit tournevis.
ATTENTION! Avant de brancher ou de
débrancher les cartes, couper le courant de l’installation.
FRANCAIS
Enlever la carte de sauvegarde.
Placer la carte AF43sM sur la car te/
récepteur correspondante de la
motorisation en commun (celle qui doit
être commandée par tous les
utilisateurs).
Effectuer la sélection sur le dip 10 pour
choisir l’accouplement avec les
émetteurs
DEUTSCH
Wenn die Stellung der Dip-Wählschalter verändert werden soll, bitte die
Karte mit einer Hand gut festhalten
und den Dip-Schalter mit der anderen
Hand mithilfe eines kleinen Schraubenziehers verschieben.
ACHTUNG! Jedesmal, wenn die
Karten angeschlossen oder
ausgebaut werden, muß der Strom an der
Anlage abgeschaltet werden.
C
DEUTSCH
Entfernen Sie die Backup-Karte.
Stecken Sie die Karte AF43sM in den
entsprechenden Steckplatz/Empfänger
der gemeinsamen Automatiksteuerung
(die von allen Benutzern gemeinsam
bedient wird).
Wählen Sie mithilfe vom Dip-Schalter 10
die Kombination mit den Sendern aus.
- 6 -
ESPANOL
Para todas las operaciones de
selección en los dip, es necesario
sujetar firmemente la tarjeta con una
mano y con la otra desplazar los dip
con la ayuda de un pequeño
destornillador.
¡ATENCIÓN! Antes de cualquier
operación de conexión o desconexión
de las tarjetas hay que quitar la tensión de
línea a la instalación.
ITALIANO
Togliere la schedina di Backup.
Inserire la scheda AF43sM sull’apposita
scheda/ricevitore dell’automazione comune (quella che deve essere comandata da tutti gli utenti).
Procedere con la selezione sul dip 10
per scegliere l’abbinamento con i trasmettitori.
ENGLISH
Remove the backup board.
Insert the AF43sM board on the
relevant board/receiver of the communal
automated device (the one which must
be controlled by all the users).
Proceed to move dip-switch 10 in order
to set up the association with the
transmitters.
ESPANOL
Quitar la tarjeta de Backup.
Introducir la tarjeta AF43sM en la
tarjeta/receptor de la automatización
común (aquella que tiene que ser
mandada por todos los usuarios).
Realizar la selección en el dip 10 para
elegir la asociacion con los
transmisores.
C
8
9
ON
8
9
ON
"
ITALIANO
E’ consigliabile, prima di procedere,
fare una cancellazione totale dellamemoria (vedi pag. 10), per assicurarsi
che non esistano codici lasciati dai test
di collaudo.
C - REGISTRAZIONE CODICI
1 Posizionare:
a) il dip 9 in ON per il canale CH1
b) i dip 8 e 9 in ON per il canale CH2
1.1 Si accende il led verde
2 Inviare il codice con il trasmettitore
2.1 Lampeggia il led rosso per 3”
2.2 Alla riaccensione del led verde,
l’operazione è terminata
Ripetere queste operazioni per tutti i trasmettitori (uno per ogni numero della distinta codici) presenti nell’impianto
ENGLISH
Before proceeding to erase the
memory completely (see page 10), it
is advisable to make sure that no codes
have been left behind from the
inspection tests.
C - RECORDING CODES
1 Set:
- dip-switch 9 to ON for the CH1
channel
- dip-switch 8 and 9 to ON for the CH2
channel
1.1 The green LED comes on
2 Send the code using the transmitter
2.1 The red LED flashes for 3”
2.2 Once the green LED comes back
on, the operation is concluded.
Repeat the procedure above for all the
transmitters (one for each number on the
code list) in the system.
1a
1b
CH2
FRANCAIS
Avant de continuer, il est conseillé
d’annuler entièrement la mémoire
(voir page 10), pour être sûrs qu’il n’y
ait plus de codes suite aux tests de
fonctionnement.
C - ENREGISTREMENT
DES CODES
1 Mettre:
- le dip 9 sur ON pour le canal CH1
- les dips 8 et 9 sur ON pour le canal
CH2
1.1 Le led vert s’allume
2 Saisir le code ainsi que l’émetteur
2.1 Le led rouge clignote pendant 3”
2.2 L’opération est terminée quand le
led vert se rallume
Répéter ces opérations pour tous les
émetteurs (un pour chaque numéro de
la liste des codes) présents dans
l’installation.
CH1
1.1
2
2.1
DEUTSCH
Bevor Sie mit der Eingabe der Codes
beginnen, ist es ratsam, den
gesamten Speicher zu löschen (siehe
S. 10), um sicherzugehen, daß keine
Codes vorhanden sind, die im Rahmen
der Abnahmeprüfung eingegeben
wurden.
C - EINGABE DER CODES
1 Stellen Sie:
- den Dip 9 auf ON für den Kanal
CH1;
- die Dip 8 und 9 auf ON für den
Kanal CH2.
1.1 Die grüne Kontrolleuchte geht an.
2 Übertragen Sie den Code mit dem
Sender.
2.1 Die rote Kontrolleuchte blinkt 3 s
lang.
2.2 Wenn die grüne Kontroll-leuchte
wieder angeht, ist der
Es recomendable, antes de empezar
las operaciones,realizar un borrado
total de la memoria (ver pág. 10), para
asegurarse de que no hayan quedado
códigos de los controles realizados en
las pruebas.
C - REGISTRO DE CÓDIGOS
1 Posicionar:
- el dip 9 en ON para el canal CH1
- los dip 8 y 9 en ON para el canal
CH2
1.1 Se enciende el led verde
2 Enviar el código con el transmisor
2.1 El led rojo parpadea por 3”
2.2 Al encenderse de nuevo el led verde, la operación se ha terminado.
Repetir estas operaciones para todos los
transmisores (uno por cada número de
la lista de códigos) presentes en la
instalación.
Arbeitsschritt abgeschlossen.
Wiederholen Sie diesen Arbeitsschritt
für alle Sender (einen für jede Nummer
vom Verzeichnis der Codes) der Anlage.
ESPANOL
- 7 -
11
10
8
2.2
12
1
2
39
4
57
6
3
ITALIANO
8
9
ON
CH2CH1
8
9
ON
D - COPIA SU RICEVITORE
1 Riportare i dip 8 e 9 in posizione
OFF
2 Premere, sulla scheda del ricevito-
re, il pulsante CH dell’uscita
prescelta
2.1 Si accende il relativo led sul ricevitore
3 Con uno qualsiasi dei trasmettitori
registrati in precedenza, inviare un
impulso
3.1 Un breve lampeggio del led rosso segnala l’avvenuta copia
N.B. Se nelle registrazioni di cui al punto C, i trasmettitori sono stati registrati
parte su CH1 e par te su CH2, la procedura descritta va eseguita per entrambi i
canali; l’invio dell’impulso va fatto con
un trasmettitore del gruppo relativo
D
1
2.1
2
ENGLISH
D - COPY TO RECEIVER
1 Set dip-switches 8 and 9 to OFF
again
2 Press the CH button of the chosen
output on the receiver’s board
2.1 The relevant LED on the receiver
comes on
3 Send a pulse using any of the
previously recorded transmitters
3.1 When the red LED flashes
briefly, the copy has been made
N.B. In the event a number of the
transmitters have been recorded, as
mentioned under point C, on CH1 and
the rest on CH2, the procedure described must be carried out for both
channels; the pulse must be sent using
a transmitter belonging to the relevant
group
DEUTSCH
D - ÜBERTRAGEN AUF DEN
EMPFÄNGER
1 Stellen Sie die Dip 8 und 9 wieder
auf OFF.
2 Drücken Sie auf der Empfänger-
karte den Knopf CH am gewählten
Ausgang.
2.1 Die entsprechende
Kontrolleuchte am Empfänger
geht an.
3 Übertragen Sie von einem der
bereits registrierten Sender einen
Impuls.
3.1 Ein kurzes Blinken der roten
Kontrolleuchte zeigt die
erfolgreiche Übertragung an.
HINWEIS: Wenn bei der Eingabe der
Codes (siehe Kap. C) ein Teil der
Sender auf CH1 und ein Teil auf CH2
registriert worden sind, wird der oben
beschriebenen Arbeitsschritt für beide
Kanäle ausgeführt. Dabei erfolgt die
Übertragung des Impulses mit einem
Sender der entsprechenden Einheit.
FRANCAIS
D - COPIE SUR RECEPTEUR
1 Remettre les dips 8 et 9 sur OFF
2 Appuyer sur le bouton CH de la
sortie voulue sur la carte du
récepteur
2.1 Le led correspondant s’allume
sur le récepteur
3 Envoyer une impulsion avec un des
émetteurs enregistrés
précédemment
3.1 Le led rouge clignote brièvement
pour signaler que la copie a été
effectuée
N.B. Dans les enregistrements relatifs
au point C, si les émetteurs ont été
enregistrés en partie sur CH1 et en
partie sur CH2, suivre la procédure
décrite pour les deux canaux;
l’impulsion doit être envoyée avec un
émetteur du groupe correspondant
ESPANOL
D - COPIA EN RECEPTOR
1 Poner de nuevo los dip 8 y 9 en OFF
2 Presionar, en la tarjeta del
receptor, el botón CH relativo a la
salida elegida
2.1 Se enciende el led relativo en el
receptor
3 Con uno cualquiera de los
transmisores registrados con
anterioridad, enviar un impulso
3.1 Un breve parpadeo del led rojo
señala que se ha realizado la
copia.
NOTA Si en los registros mencionados
en el punto C, una parte de los
transmisores se ha registrado en CH1 y
otra parte en CH2, el procedimiento
descrito se tiene que llevar a cabo para
ambos canales; el envío del impulso se
tiene que realizar con un transmisor del
grupo correspondiente
- 8 -
3.1
esempio
example
exemple
Beispiel
ejemplo
3
RBI 2
ITALIANO
1234567
ON
"
MAN1 - CANCELLAZIONE
SINGOLO CODICE
1 Selezionare sui dip 1÷7 la combina-
zione del codice così come risulta
dalla lista numerica dei trasmettitori
(nell’esempio la n° 5 della lista)
2 Premere, senza rilasciarlo, il pulsan-
te di attivazione delle funzioni
2.1 Si accende il led rosso per 5”
2.2 All’accensione del led verde,
l’operazione è terminata
3 Rilasciare il pulsante di attivazione
delle funzioni (
N.B. se non si rilascia
il pulsante entro 5”, viene eseguita
la procedura di cancellazione totale
di cui al punto MAN2
)
Ripetere queste operazioni per tutti i
trasmettitori che si vuole cancellare
MAN1
1
2
2.1
ENGLISH
MAN1 - DELETING
INDIVIDUAL CODES
1 Select the code combination, as
featured on the numerical transmitter list, on dip-switches 1÷7 (in the
example, n° 5 on the list)
2 Press the function enabling button
and do not release
2.1 The red LED comes on for 5”
2.2 Once the green LED comes on,
the operation is concluded
3 Release the function enabling button
if the button is not released
(N.B.
before the 5” are up, the total
erasure procedure is performed, as
mentioned under point MAN2
)
Repeat this procedure for all the
transmitters to be deleted
DEUTSCH
MAN1 - LÖSCHEN
EINZELNER CODES
1 Stellen Sie an den Dip-Schaltern 1
bis 7 die Codekombination so ein,
wie aus dem numerischen Verzeichnis der Sender hervorgeht (z.B. die
Nr. 5 des Verzeichnisses).
2 Drücken Sie den Startknopf für die
Funktionen und halten Sie ihn
gedrückt.
2.1 Die rote Kontrolleuchte leuchtet
5 s lang auf.
2.2 Wenn die grüne Kontroll-leuchte
angeht, ist der Arbeits-schritt
abgeschlossen.
3 Lassen Sie den Startknopf der
Funktionen wieder los.
(HINWEIS:
Wenn Sie den Knopf nicht innerhalb
von 5 s loslassen, wird der gesamte
Speicher gelöscht - siehe Punkt
W2).
Wiederholen Sie diesen Arbeitsschritt
für alle Sender, die gelöscht werden
sollen.
FRANCAIS
MAN1 - ANNULATION
D’UN CODE
1 Sur les dips 1÷7, sélectionner la
combinaison du code comme
indiquée sur la liste numérique des
émetteurs (dans l’exemple, la
combinaison 5 de la liste)
2 Appuyer, sans le relâcher, sur le
bouton d’activation des fonctions
2.1 Le led rouge s’allume pendant 5”
2.2 L’opération est terminée quand le
led vert s’allume
3 Relâcher le bouton d’activation des
fonctions (
N.B. si on ne relâche pas
ce bouton au bout de 5”, la
procédure d’annulation totale
relative au point ENT2 est effectuée
Répéter ces opérations pour tous les
émetteurs que l’on veut annuler
ESPANOL
MAN1 - BORRADO DE
CÓDIGOS POR SEPARADO
1 Seleccionar en los dip 1÷7 la
asociación del código tal y como
resulta en la lista numérica de los
transmisores (en el ejemplo la n° 5
de la lista)
2 Oprimir sin soltarlo el botón de
activación de las funciones
2.1 El led rojo se enciende por 5”
2.2 Al encenderse el led verde, la
operación se ha terminado.
3 Soltar el botón de activación de las
funciones (
NOTA si no se suelta el
botón dentro de 5”, se ejecuta el
procedimiento de borrado total
indicado en el punto MAN2
)
Repetir estas operaciones para todos
los transmisores que se desea borrar
12
11
1
10
2
39
4
8
57
6
5
2.2
)
3
- 9 -
ITALIANO
"
"
"
MAN2 - CANCELLAZIONE
INTERA MEMORIA
1 Premere, senza rilasciarlo, il pulsan-
te di attivazione delle funzioni
1.1 Si accende il led rosso per 5”
1.2 Si accende il led verde per 5”
1.3 Lampeggia il led rosso per 3”
1.4 Alla riaccensione del led verde,
l’operazione è terminata
2 Rilasciare il pulsante di attivazione
delle funzioni
ENGLISH
MAN2 - ERASING
THE WHOLE MEMORY
1 Press the function enabling button
and do not release
1.1 The red LED comes on for 5”
1.2 The green LED comes on for 5”
1.3 The red LED flashes for 3”
1.4 Once the green LED comes back
on, the operation is concluded
2 Release the function enabling button
1
1.2
MAN2
1.1
11
10
8
12
1
2
39
4
57
6
5
FRANCAIS
MAN2 - ANNULATION
DE TOUTE LA MÉMOIRE
1 Appuyer, sans le relâcher, sur le
bouton d’activation des fonctions
1.1 Le led rouge s’allume pendant 5”
1.2 Le led vert s’allume pendant 5”
1.3 Le led rouge clignote pendant 3”
1.4 L’opération est terminée quand le
led vert se rallume
2 Relâcher le bouton d’activation des
fonctions
DEUTSCH
MAN2 - LÖSCHEN DES
GESAMTEN SPEICHERS
1 Drücken Sie den Startknopf der
Funktionen und halten Sie ihn
gedrückt.
1.1 Die rote Kontrolleuchte leuchtet
5 s lang auf.
1.2 Die grüne Kontrolleuchte leuchtet
5 s lang auf.
1.3 Die rote Kontrolleuchte blinkt 3 s
lang.
1.4 Wenn die grüne Kontrolleuchte
wieder angeht, ist der
Arbeitsschritt abgeschlossen.
2 Lassen Sie den Starknopf der
Funktionen wieder los.
12
11
1
10
2
39
4
8
57
6
5
1.4
ESPANOL
MAN2 - BORRADO TOT AL
DE LA MEMORIA
1 Oprimir sin soltarlo el botón de
activación de las funciones
1.1 El led rojo se enciende por 5”
1.2 El led verde se enciende por 5”
1.3 El led rojo parpadea por 3”
1.4 Al encenderse de nuevo el led
verde, la operación se ha
terminado
2 Soltar el botón de activación de las
funciones
1.3
11
10
8
2
12
1
2
39
4
57
6
3
- 10 -
MAN3
ITALIANO
MAN3 - AGGIUNTA CODICI
Ripetere le procedure A B C e D
precedentemente descritte.
In breve:
- codificare i trasmettitori
- aggiungerli alla lista (in sequenza)
- registrarli sul canale voluto
- copiarli sul ricevitore
Verranno automaticamente memorizzati
a partire dalla prima posizione libera
DEUTSCH
MAN3 -ERGÄNZUNG VON CODES
Wiederholen Sie die unter A, B, C und D beschriebenen
Arbeitsschritte.
kurz gesagt:
- kodieren Sie die Sender;
- fügen Sie sie in das Verzeichnis ein (in Reihenfolge);
- registrieren Sie sie auf dem gewünschten Kanal;
- übertragen Sie sie an den Empfänger;
Die Codes werden automatisch ab der ersten freien Position
gespeichert.
MAN3 - ADDING CODES
Repeat the procedures A B C and D
described above.
To sum up:
- code the transmitters
- add them to the list (in order)
- record them on the chosen channel
- copy them onto the receiver
They will be saved automatically as
from the first free position
ENGLISH
FRANCAIS
MAN3 - ADJONCTION
DE CODES
Répéter les procédures A B C et D
décrites précédemment.
C’est-à-dire:
- codifier les émetteurs
- les ajouter à la liste (en séquence)
- les enregistrer sur le canal voulu
- les copier sur le récepteur
Les codes seront mémorisés
automatiquement à partir de la première
position libre
ESPANOL
MAN3 - AÑADIDO DE CÓDIGOS
Repetir los procedimientos A B C y D descritos con
anterioridad.
En resumen:
- codificar los transmisores
- añadirlos a la lista (en secuencia)
- registrarlos en el canal deseado
- copiarlos en el receptor
Se almacenarán de modo automático a partir de la primera
posición libre.
ITALIANO
MAN4 - MODIFICA CODICI
Bisogna prima cancellare il codice che
si vuole modificare (proc. MAN1).
Ripetere quindi le procedure A B C e D
come per AGGIUNTA CODICI.
Verrà automaticamente memor izzato
nella posizione liberata dalla
cancellazione.
Se si devono cambiare più codici,
N.B.
è consigliabile modificarli uno alla volta.
MAN4 - EDITING CODES
The code to be edited must first be
deleted (proc. MAN1).
Consequently, repeat procedures A B C
and D as described for ADDING
CODES.
It will automatically be saved in the
position left free by the deleted code.
If a number of codes are to be
N.B.
edited, it is advisable to do one at a
ENGLISH
time.
DEUTSCH
MAN4 - VERÄNDERUNG DER CODES
Dazu muß zunächst der Code, der verändert werden soll,
gelöscht werden (siehe Punkt W1).
Wiederholen Sie dann die Arbeitsschritte A, B, C, und D wie
oben unter Punkt „Ergänzung von Codes“ beschrieben.
Der Code wird automatisch in der Position abgespeichert, die
durch das Löschen frei geworden ist.
HINWEIS:
Wenn mehrere Codes verändert werden müssen,
verändern Sie die Codes am besten einzeln nacheinander.
MAN4
FRANCAIS
MAN4 - MODIFICATION
DES CODES
Il faut d’abord annuler le code que l’on
veut modifier (procéd. MAN1).
Répéter ensuite les procédures A B C
et D comme pour l’ADJONCTION DE
CODES.
Le code sera mémorisé automatiquement à la place du code qui vient d’être
annulé.
Il est conseillé de modifier un code
N.B.
à la fois s’il y en a plusieurs à modifier.
ESPANOL
MAN4 - MODIFICACIÓN DE CÓDIGOS
Primero hay que borrar el código que se desea modificar
(proc. MAN1).
Luego repetir los proceimientos A B C y D como para la
operación de AÑADIDO DE CÓDIGOS.
Se almacenará de modo automático en la posición que ha
quedado libre tras el borrado.
Si se tienen que modificar varios códigos, es
NOTA
aconsejable hacerlo con cada uno por separado.
- 11 -
ITALIANO
8
ON
1234567
ON
"
MAN5 - RECUPERO
SINGOLI CODICI
1 Posizionare il dip 8 in ON
2 Selezionare sui dip 1÷7 la combina-
zione del codice così come risulta
dalla lista numerica dei trasmettitori
(nell’esempio il n° 5 della lista)
3 Premere, senza rilasciarlo, il pulsan-
te di attivazione delle funzioni
3.1 Si accende il led verde per 5”
3.2 All’accensione del led rosso,
l’operazione è terminata
4 Rilasciare il pulsante di attivazione
delle funzioni (
N.B. se non si rilascia
il pulsante entro 5”, viene eseguita
la procedura di recupero totale di cui
al punto MAN6
)
Ripetere queste operazioni per tutti i
trasmettitore che si vogliono recuperare
MAN5
1
2
3
ENGLISH
MAN5 - RESTORING
INDIVIDUAL CODES
1 Set dip-switch 8 to ON
2 Select the code combination, as
featured on the numerical transmitter list, on dip-switches 1÷7 (in the
example, n° 5 on the list)
3 Press the function enabling button
and do not release
3.1 The green LED comes on for 5”
3.2 Once the red LED comes on, the
operation is concluded
4 Release the function enabling button
if the button is not released
(N.B.
before the 5” are up, the total restore
procedure is performed, as mentioned under point MAN6
)
Repeat this procedure for all the
transmitters to be restored
DEUTSCH
MAN5 - RETTEN EINZELNER
CODES
1 Stellen Sie den Dip 8 auf ON.
2 Stellen Sie an den Dip-Schaltern 1
bis 7 die Codekombination so ein,
wie aus dem numerischen Verzeichnis der Sender hervorgeht (z.B. die
Nr. 5 des Verzeichnisses).
3 Drücken Sie den Startknopf der
Funktionen und halten Sie ihn
gedrückt.
3.1 Die grüne Kontrolleuchte leuchtet
5 s lang auf.
3.2 Wenn die rote Kontrolleuchte
angeht, ist der Arbeitsschritt
abgeschlossen.
4 Lassen Sie den Startknopf der
Funktionen wieder los.
(HINWEIS:
Wenn Sie den Knopf nicht innerhalb
von 5 s loslassen, wird der gesamte
Speicher gerettet - siehe Punkt
MAN6).
Wiederholen Sie diesen Arbeitsschritt
für alle Sender, die gerettet werden
sollen.
FRANCAIS
MAN5 - RECUPERATION
DES DIFFÉRENTS CODES
1 Mettre le dip 8 sur ON
2 Sur les dips 1÷7, sélectionner la
combinaison du code comme indiquée sur la liste numérique des
émetteurs (dans l’exemple, la combinaison 5 de la liste)
3 Appuyer, sans le relâcher, sur le
bouton d’activation des fonctions
3.1 Le led vert s’allume pendant 5”
3.2 L’opération est terminée quand le
led rouge s’allume
4 Relâcher le bouton d’activation des
fonctions (
N.B. si on ne relâche pas
ce bouton au bout de 5”, la procédure de récupération totale relative
au point ENT6 est effectuée
)
Répéter ces opérations pour tous les
émetteurs que l’on veut récupérer
ESPANOL
MAN5 - RECUPERACIÓN
DE CÓDIGOS POR SEPARADO
1 Posicionar el dip 8 en ON
2 Seleccionar en los dip 1÷7 la
asociación del código tal y como
resulta en la lista numérica de los
transmisores (en el ejemplo el n° 5
de la lista)
3 Oprimir sin soltarlo el botón de
activación de las funciones
3.1 El led verde se enciende por 5”
3.2 Al encenderse el led rojo, la
operación se ha terminado
4 Soltar el botón de activación de las
funciones (
NOTA si no se suelta el
botón dentro de 5”, se ejecuta el
procedimiento de recuperación total
indicado en el punto MAN6
)
Repetir estas operaciones para todos
los transmisores que se desea
recuperar
3.1
3.2
4
12
11
1
10
2
39
4
8
57
6
5
- 12 -
ITALIANO
8
ON
"
"
"
MAN6 - RECUPERO
INTERA MEMORIA
1 Posizionare il dip 8 in ON
2 Premere, senza rilasciarlo, il pulsan-
te di attivazione delle funzioni
2.1 Si accende il led verde per 5”
2.2 Si accende il led rosso per 5”
2.3 Lampeggia il led rosso per 1”
2.4 Quando rimane acceso il led
rosso, l’operazione è terminata
3 Rilasciare il pulsante di attivazione
delle funzioni
MAN6
1
2
ENGLISH
MAN6 - RESTORING
THE WHOLE MEMORY
1 Set dip-switch 8 to ON
2 Press the function enabling button
and do not release
2.1 The green LED comes on for 5”
2.2 The red LED comes on for 5”
2.3 The red LED flashes for 1”
2.4 Once the red LED remains lit,
the operation is concluded
3 Release the function enabling button
FRANCAIS
MAN6 - RECUPERATION
DE TOUTE LA MEMOIRE
1 Mettre le dip 8 sur ON
2 Appuyer, sans le relâcher, sur le
bouton d’activation des fonctions
2.1 Le led vert s’allume pendant 5”
2.2 Le led rouge s’allume pendant 5”
2.3 Le led rouge s’allume pendant 1”
2.4 L’opération est terminée quand le
led rouge reste allumé
3 Relâcher le bouton d’activation des
fonctions
2.1
2.3
11
10
8
12
11
1
10
2
39
4
8
57
6
5
12
1
2
39
4
57
6
1
2.2
11
10
8
2.4
12
1
2
39
4
57
6
5
DEUTSCH
MAN6 - RETTEN DES
GESAMTEN SPEICHERS
1 Stellen Sie den Dip 8 auf ON.
2 Drücken Sie den Startknopf der
Funktionen und halten Sie ihn
gedrückt.
2.1 Die grüne Kontrolleuchte leuchtet
5 s lang auf.
2.2 Die rote Kontrolleuchte leuchtet
5 s lang auf.
2.3 Die rote Kontrolleuchte blinkt 1 s
lang.
2.4 Wenn die rote Kontrolleuchte
MAN6 - RECUPERACIÓN
TOTAL DE LA MEMORIA
1 Posicionar el dip 8 en ON
2 Oprimir sin soltarlo el botón de
activación de las funciones
2.1 El led verde se enciende por 5”
2.2 El led rojo se enciende por 5”
2.3 El led rojo parpadea por 1”
2.4 Cuando el led rojo permanece
encendido, la operación se ha
terminado.
3 Soltar el botón de activación de las
funciones
ESPANOL
3
angeht, ist der Arbeitsschritt
abgeschlossen.
3 Lassen Sie den Startknopf der
Funktionen wieder los.
- 13 -
MAN7
MEMORY
9
ON
9
ON
MEMORY
"
"
ITALIANO
MAN7 - COPIA DI BACKUP
1* Inserire la schedina di backup “MEMORY” sull’apposito innesto
2 Posizionare il dip 9 in ON
2.1 Lampeggiano entrambi i led per 10”
2.2 Rimane acceso il led verde
2.3 Dopo 3” rimangono accesi entrambi e l’operazione è terminata
3 Riportare il dip 9 in OFF
4* Togliere la schedina di backup e archiviarla con la distinta codici
* ATTENZIONE! Prima di ogni operazione di connessione o scon-
nessione, togliere la tensione di linea all’impianto.
ENGLISH
MAN7 - BACKUP COPY
1* Insert the backup “MEMORY” board in the relevant slot
2 Set dip-switch 9 to ON
2.1 Both LEDs flash for 10”
2.2 The green LED remains lit
2.3 After 3” both remain lit and the operation is concluded
3 Set dip-switch 9 back to OFF
4* Remove the backup board and store it in a safe place with the
code list
* CAUTION! Before doing any connection or disconnection work, the
system must be disconnected from the power supply.
1
2
2.1
FRANCAIS
MAN7 - COPIE DE SAUVEGARDE
1* Placer la carte de sauvegarde “MEMORY” sur la connexion
correspondante
2 Mettre le dip 9 sur ON
2.1 Les deux leds clignotent pendant 10”
2.2 Le led vert reste allumé
2.3 Les deux leds restent allumés au bout de 3”, l’opération est
alors terminée
3 Remettre le dip 9 sur OFF
4* Enlever la carte de sauvegarde et la ranger avec la liste des
codes
* ATTENTION! Avant de brancher ou de débrancher les cartes,
couper le courant de l’installation.
DEUTSCH
MAN7 - BACKUP SICHERUNGSKOPIE
1* Stecken Sie die Backup-Karte „MEMORY“ in den entsprechenden
Steckplatz.
2 Stellen Sie den Dip 9 auf ON.
2.1 Beide Kontrolleuchten blinken 10 s lang.
2.2 Die grüne Kontrolleuchte geht an
2.3 Nach 3 s geht auch die zweite Kontrolleuchte an und der
Arbeitsschritt ist abgeschlossen.
3 Stellen Sie den Dip 9 wieder auf OFF
4* Nehmen Sie die Backup-Karte aus dem Steckplatz und legen Sie
sie zusammen mit dem Verzeichnis der Codes ab.
* ACHTUNG! Jedesmal, wenn die Karte angeschlossen oder
ausgebaut wird, muß der Strom an der Anlage abgeschaltet
werden.
2.2
12
11
1
10
2
39
4
8
57
6
10
12
11
1
10
2
39
4
8
57
6
3
2.3
3
ESPANOL
MAN7 - COPIA DE SEGURIDAD (BACKUP)
1* Introducir la tarjeta de backup “MEMORY” en el acoplamiento
presente a tal efecto
2 Situar el dip 9 en ON
2.1 Ambos led parpadean por 10”
2.2 Permanece encendido el led verde
2.3 Al cabo de 3” permanecen encendidos ambos led y la
operación se ha terminado
3 Poner el dip 9 en OFF
4* Quitar la tarjeta de backup y archivarla con la lista de códigos
* ¡ATENCIÓN! Antes de cualquier operación de conexión o
desconexión hay que quitar la tensión de línea a la instalación.
4
spazio per marcatura
space for markings
espace réservé au
marquage
Raum für
Kennzeichnung
espacio para marcado
- 14 -
MAN8
MEMORY
MEMORY
"
"
ITALIANO
MAN8 - RESTORE MEMORIA
1* Inserire la schedina di backup “MEMORY” sull’apposito innesto
2 Premere, senza rilasciarlo, il pulsante di attivazione delle funzioni
2.1 Lampeggiano entrambi i led per 10”
2.2 Rimane acceso il led rosso
2.3 Dopo 3” rimangono accesi entrambi e l’operazione è terminata
3 Rilasciare il pulsante di attivazione delle funzioni
4* Togliere la schedina di backup e archiviarla con la distinta codici
* ATTENZIONE! Pr ima di ogni operazione di connessione o sconnessione, togliere la tensione di linea all’impianto.
ENGLISH
MAN8 - REINSTALL MEMORY
1* Insert the backup “MEMORY” board in the relevant slot
2 Press the function enabling button and do not release
2.1 Both LEDs flash for 10”
2.2 The red LED remains lit
2.3 After 3” both remain lit and the operation is concluded
3 Release the function enabling button
4* Remove the backup board and store it in a safe place with the
code list
* CAUTION! Before doing any connection or disconnection work, the
system must be disconnected from the power supply.
1
2
2.1
FRANCAIS
MAN8 - REPRISE DE LA MEMOIRE
1* Placer la carte de sauvegarde “MEMORY” sur la connexion
correspondante
2 Appuyer, sans le relâcher, sur le bouton d’activation des fonctions
2.1 Les leds clignotent pendant 10”
2.2 Le led rouge reste allumé
2.3 Les deux leds restent allumés au bout de 3”, l’opération est
alors terminée
3 Relâcher le bouton d’activation des fonctions
4* Enlever la carte de sauvegarde et la ranger avec la liste des
codes
ATTENTION! Avant de brancher ou de débrancher les cartes, couper
le courant de l’installation.
DEUTSCH
MAN8 - RESTORE DER CODES
1* Stecken Sie die Backup-Karte „MEMORY“ in den entsprechenden
Steckplatz.
2 Drücken Sie den Startknopf der Funktionen und halten Sie ihn
gedrückt.
2.1 Die Kontrolleuchten blinken 10 s lang.
2.2 Die rote Kontrolleuchte geht an.
2.3 Nach 3 s geht auch die grüne Kontrolleuchte an und der
Arbeitsschritt ist abgeschlossen.
3 Lassen Sie den Startknopf der Funktionen wieder los.
4* Nehmen Sie die Backup-Karte aus dem Steckplatz und legen Sie
sie zusammen mit dem Verzeichnis der Codes ab.
* ACHTUNG! Jedesmal, wenn die Karte angeschlossen oder
ausgebaut wird, muß der Strom an der Anlage abgeschaltet werden
2.3
12
11
1
10
2
39
4
8
57
6
10
2.2
12
11
1
10
2
39
4
8
57
6
3
3
ESPANOL
MAN8 - RESTAURACIÓN MEMORIA (RESTORE)
1* Introducir la tarjeta de backup “MEMORY” en el acoplamiento
previsto
2 Oprimir sin soltarlo el botón de activación de las funciones
2.1 Los led parpadean por 10”
2.2 El led rojo permanece encendido
2.3 Al cabo de 3” ambos led permanecen encendidos y la
operación se ha terminado
3 Soltar el botón de activación de las funciones
4* Quitar la tarjeta de backup y archivarla con la lista de códigos
* ¡ATENCIÓN! Antes de cualquier operación de conexión o
desconexión hay que quitar la tensión de línea a la instalación.
4
- 15 -
ITALIANO
Nell’esempio viene montata una schedina AF43sM sull’automazione del cancello scorrevole, mentre su ogni basculante
è montato un normale ricevitore monocanale.
Ogni utente (famiglia) comanda, con lo stesso trasmettitore
(codice), sia il cancello d’ingresso al condominio che la
propria basculante;
ENGLISH
n the example, an AF43sM board is fitted on the automated
device of the sliding gate, whilst each garage door is fitted
with a regular single-channel receiver.
Each user (family) controls both the entrance gate and his
own garage door using the same transmitter (code);
FRANCAIS
L’exemple montre comment monter une carte AF43sM sur la
motorisation du portail et un récepteur nor mal à un seul canal sur chaque porte basculante.
Chaque utilisateur (famille) commande le portail d’entrée de
l’immeuble et sa porte basculante avec le même émetteur
(code);
DEUTSCH
Im Beispiel wird eine Karte AF43sM in eine Automatiksteuerung eines Schiebetors eingebaut. Alle Kipptore
dagegen haben einen normalen Einkanalempfänger.
Jeder Benutzer (Familie) steuert mit dem gleichen Sender
(Code) sowohl das Einfahrtstor vom Wohnhaus, als auch das
eigene Kipptor.
ESPANOL
En el ejemplo se instala una tarjeta
AF43sM en la automatización de la
verja corredera, mientras en cada
puerta basculante se instala un nor mal
receptor monocanal.
Cada usuario (familia) ordena, con el
mismo transmisor (código), tanto la
verja de entrada al edificio como su
propia puerta basculante;
Utenze personali
Utenze personali
Personal facilities
Utenze personali
Motorisation individuelle
Utenze personali
Persönliche Nutzung
Utenze personali
Usuarios particulares
Utenze personali
cod. 1 = Fam. ROSSI
tx A
tx B
cod. 2 = Fam. BIANCHI
tx C
cod. 3 = Fam. VERDI
tx D
cod. 4 = Fam. NERI
Tutti i dati riportati nel presente libretto sono
indicativi. La CAME s.p.a. si riserva di appor-
tare eventuali modifiche inerenti all'evoluzione
tecnologica dei prodotti.
All data mentioned in the present booklet are for
information only. CAME SPA reserves the right to
introduce changes relating to technological
improvements of the products.
CAME S.P.A. ITALIA
VIA MARTIRIDELLA LIBERTÀ, 15
31030 DOSSONDI CASIER
TREVISO
CAME SUD S.R.L. ITALIA
VIA FERRANTE IMPARATO, 198
CM2 LOTTO A/7
80146 NAPOLI
CAME FRANCE S.A. FRANCE
7 RUEDES HARAS
92737 NANTERRE CEDEX
PARIS
tx Dtx Ctx Btx A
KIARO
tx Atx Btx Dtx C
Toutes les données mentionnées dans le livret
sont indicatives. CAME se réserve le droit
d'apporter des modifications éventuelles par
rapport à l'évolution téchnologique des produits.
CAME AUTOMATISMOS S.A. ESPAÑA
C/JUANDE MARIANA, 17
28045 MADRID
CAME GMBH DEUTSCHLAND
BERGSTRASSE, 17/1
70825 KORNTAL
STUTTGART
CAME GMBH DEUTSCHLAND
AKAZIENSTRASSE, 9
16356 SEEFELD
BERLIN
Utenza comune
Utenza comune
Utenza comune
Communal facilities
Motorisation en commun
Utenza comune
Gemeinsame Nutzung
Utenza comune
Usuario común
Utenza comune
Alle in der vorliegenden Beschreibung
angegebenen Daten dienen nur der information.
CAME S.P.A. behält sich technische Andernungen
vor.
internet
www.came.it
e-mail
info@came.it
ASSISTENZA TECNICA
800-295830
Todos los datos de este libreto son indicativos.
CAME s.p.a. se reserva el derecho de aportar
las modificaciones producidas por la evolu-
ción tecnológica de los productos.
N° 12 100 8953
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.