Came A3000 User Manual

CANCELLI AUTOMATICI
A 3000
Automazione esterna per cancelli a battente con motoriduttore A3000
External automatic opening system for wing gates with A3000 gearmotor
Automatisme axtérieur pour portails à battant avec motoréducteur A3000
Drehtorantrieb mit A3000 getriebemotor
Automatizacion exterior para puertas batientes con motorreductor A3000
Documentazione
Tecnica
S23
rev. 0.3
08/2002
©
CANCELLI
AUTOMATICI
119DS23
230 V
3 x 1,5
4
4 x 1 - RX
7
2 x 1,5
4 x 1
4 x 1,5
6
4
T RG58
4 x 1,5
2 x 1 - TX
1
4
1
5
3 x 1
2 x 1
3
2
8
1) Motoriduttore
2) Quadro comando
3) Ricevitore radio
4) Fotocellule di sicurezza
5) Selettore a chiave
6) Antenna
7) Lampeggiatore di movimento
8) Trasmettitore radio
1) Irreversible gear motor
2) Control panel
3) Radio receiver
4) Safety photocells
5) Key-operated selector switch
6) Antenna
7) Flashing light indicating gate movement
8) Radio transmitter
1) Motoréducteur irreversible
2) Armoire de commande
3) Récepteur radio
4) Photocellules de sécurité
5) Sélecteur à clé
6) Antenne
7) Clignotant de mouvement
8) Emetteur radio
1) Irreversibler Getriebemotor
2) Steuerung
3) Funkempfänger
4) Lichtschranke
5) Schlüsselschalter
6) Antenne
7) Blinkleuchte "Tor in Bewegung"
8) Handsender
1) Motorreductor irreversible
2) Cuadro de mando
3) Radiorreceptor
4) Fotocélulas se seguridad
5) Selector a llave
6) Antena
7) Lámpara intermitente de movimiento
8) T ransmisor
Caratteristiche tecniche -
Tecnichal caracteristics
- Contrôles generales -
Allgemeine Prüfungen -
Controles generales
Tab. 1
MOTORI DUTTORE
GEAR MOTOR
MOTORÉD UCTEUR
GETRIEBEMOTOR
MOTORREDUCTOR
VERSIONE
VERSION
VERSION
VERSION
VERSION
A 3000 1.0 IP 54 10 Kg 230V a.c. 1,2 A 150 W 50 % 1/36 *400÷3000N 19 s 10 µF
Dati relativi ai valori di alimentazione nominale e a condizioni di apertura standard;
(R) Reversibile; * Servizio intensivo; ** Regolabile mediante quadri
comando CAME
DESCRIZIONE:
- Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici S.p.a.
- Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
GRADO DI
PROTEZIONE
PROTECTION RATING
DEGRÉ DE
PROTECTION
SCHUTZGR AD
GRADO DE
PROTECCION
Data refers to nominal power supply and standard conditions of aperture;
(R) Reversib le; * Heavy duty cycle; ** Can be adjusted using CAME
control panels;
PESO
WEI GH T
POIDS
GEWICH T
PESO
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
STROMVER SORGÜNG
ALIMENTACION
DESCRIPTION:
- Designed and constructed entirely by CAME Cancelli Automatici S.p.a
- Guaranteed for 24 months, unless tampered with by unauthorized personnel.
CORRENTE NOMINALE
NOMINAL CURRENT
COURANT NOMINAL
NENNSTROM
CORRIENTE
NOMINAL
Données relatives aux valeurs d'alimentation nominale et à des conditions d'ouverture standard;
(R) Réversible; * Service intensif; ** Réglable au moyen des
armoires de commande CAME
POTENZA
POWER
PUISSANCE
LEISTUNG
POTENCIA
DESCRIPTION:
- Conçu et construit entiè­rement par CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Il est garanti 24 mois sauf en cas d’altérations.
RAPPORTO DI
INTERMITTENZA
LAVORO
DUT Y CICLE
INTERMITTENCE
DE TRAVAIL
EINSCHALTDAUER
INTERMITENCIA
TRABAJO
Gegevens enkel geldig bij nominale voeding en normaal gebruik;
(R) Omkeerbaar; * Intensief gebruik; ** Regelingen gebeuren via een CAME-stuurkast;
RIDUZIONE
REDUCTION
RATIO
RAPPORT DE
REDUCTION
UNTERSETZUNGS-
VERHÄLTNI S
RELACCION DE
REDUCCION
B
ESCHRIJVING
REGELBARER
:
- Ontworpen en geproduce­erd door CAME Cancelli Au­tomatici S.p.A.
- 24 maanden garantie behal­ve bij verkeerde montage of foutief gebruik.
SPINTA
PUSH
POUSSÉE
EMPLUJE
TEMPO CORSA
TRAVEL TIME
TEMPS COURSE
LAUFZEI T
TIEMPO DE RECORRIDO
Datos relativos a los valores de la tension nominal y a las condiciones de apertura estándar;
(R) Reversible * Servicio intensivo; **Ajustable mediante los cuadros
de mando CAME
DESCRIPCIÓN:
- Diseñado y fabricado enteramente por CAME Cancelli Automatici S.p.a
- Garantizado 24 meses, salvo manipulaciones.
CONDENSATORE
CAPA CIT OR
CONDENSATEUR
KONDENS ATOR
CONDENSADOR
Misure d'ingombro e limiti d'impiego /
Abmessungenunt Einsatzbereich /
Overall dimensions and use limiets /
Dimensiones máximas y limites de empleo
Measures d'encombrent et limites d'emploi
LARGHEZZA ANTA
WI DT H O F WI N G
LARGEUR DU VANTAIL
TORBREITE
ANCHO HOJA
m Kg
2.00 800
2.50 600
3.00 400
PESO ANTA
WEI G HT OF GA TE WI N G
POIDS DU VANTAIL
TORGEWICHT
PESO HOJA
Tab. 2
2
Controlli generali -
General control procedure -
Contrôles généraux -
Allgemeine Prüfungen -
Controles generales
Prima di procedere all’installazione dell’automatismo, controllare:
- che la struttura del cancello sia adeguatamente robusta, le cerniere siano efficienti e che non vi sia attrito tra parti fisse e mobili;
- che la misura C non sia superiore al valore indicato nella "Tab. 3", pag. 4.
In tal caso è necessario
intervenire sul pilastro in modo da raggiungere tale misura;
- il percorso dei cavi elettrici secondo le disposizioni di comando e sicurezza;
- che ci sia una battuta d'arresto meccanico in chiusura (ben fissata al suolo) per evitare l'oltrecorsa anta/ motoriduttore.
Before beginning installation of the automation system, check the following:
- the structure of the gate must be sufficiently strong; the hinges must function efficiently and there must be no friction between the moving parts and fixed parts;
- measurement C must not be greater than the value shown in "Tab. 3" (page
4). If this is the case, it is necessary to modify the pillar so that this measurement corresponds;
- the electrical wiring path according to the position of the control and safety instruments;
- presence of amechanical gate stop (securely anchored to the ground) in the closed position in order to prevent the gate and the reduction gear from moving beyond the correct close position.
Avant d’installer l’auto­matisme, vérifier:
- que la structure du portail soit robuste et que les charnières soient efficaces. Vérifier également qu'il n'y ait pas de frot­tement entre les parties fixes et celles mobiles;
- que la côte C ne soit pas supérieure à la valeur indiquée dans le "Tab. 3" de la page 4. Dans ce cas, il est nécessaire d'intervenir sur le pilier de façon à obtenir cette côte;
- le parcours des câbles électriques selon les dispositions de com­mande et de sécurité;
- l'existence d'un dispo­sitif d'arrêt mécanique en fermeture (bien fixé au sol) pour éviter la course excessive van­tail/motoréducteur.
V
or Installation der
Automatik kontrollieren:
- die Struktur des Tors entsprechend robust und die Scharniere effizient sind und ob zwischen fixen und mobilen Teilen Reibung auftritt;
- das Maß C größer als der in "Tab. 3", Seite 4, ange-gebene Wert ist. In diesem Fall muß au den Pfeiler so lange eingewirkt werden, bis das entspre-chende Maß erreicht ist;
- die elektrischen Kabel gemaß den Antriebs und Sicherheitsvorschriften;
- das Bestehen von einem mechanischen Toranschlag bei Torschließung (muß gut am Boden verankert sein) um den Überlauf Torflügel/Getriebemotor zu verhindern.
Antes de proceder a la instalación del automatismo, controlar:
- la estructura de la puerta sea lo suficientemente sólida, las bisagras sean eficientes y que no haya rozamiento entre las piezas fijas y aquéllas móviles;
- la medida C no sea superior al dato indica­do en la "Tab.3", pág. 4. En tal caso, es necesario actuar sobre el pilar hasta alcanzar dicha medida;
- el recorrido de los cables eléctricos según las disposiciones de mando y seguridad;
- la existencia de un tope para el cierre (bien fijado en el suelo) para evitar que la hoja/motorreduc­tor llegue más allá de lo requerido.
3
Loading...
+ 5 hidden pages