CANCELLI AUTOMATICI
A 3000
Automazione esterna per cancelli a battente con motoriduttore A3000
External automatic opening system for wing gates with A3000 gearmotor
Automatisme axtérieur pour portails à battant avec motoréducteur A3000
Drehtorantrieb mit A3000 getriebemotor
Automatizacion exterior para puertas batientes con motorreductor A3000
Documentazione
Tecnica
S23
rev. 0.3
08/2002
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119DS23
230 V
3 x 1,5
4
4 x 1 - RX
7
2 x 1,5
4 x 1
4 x 1,5
6
4
T RG58
4 x 1,5
2 x 1 - TX
1
4
1
5
3 x 1
2 x 1
3
2
8
1) Motoriduttore
2) Quadro comando
3) Ricevitore radio
4) Fotocellule di sicurezza
5) Selettore a chiave
6) Antenna
7) Lampeggiatore di
movimento
8) Trasmettitore radio
1) Irreversible gear motor
2) Control panel
3) Radio receiver
4) Safety photocells
5) Key-operated selector
switch
6) Antenna
7) Flashing light indicating
gate movement
8) Radio transmitter
1) Motoréducteur
irreversible
2) Armoire de commande
3) Récepteur radio
4) Photocellules de
sécurité
5) Sélecteur à clé
6) Antenne
7) Clignotant de
mouvement
8) Emetteur radio
1) Irreversibler
Getriebemotor
2) Steuerung
3) Funkempfänger
4) Lichtschranke
5) Schlüsselschalter
6) Antenne
7) Blinkleuchte "Tor in
Bewegung"
8) Handsender
1) Motorreductor
irreversible
2) Cuadro de mando
3) Radiorreceptor
4) Fotocélulas se
seguridad
5) Selector a llave
6) Antena
7) Lámpara intermitente
de movimiento
8) T ransmisor
Caratteristiche tecniche -
Tecnichal caracteristics
- Contrôles generales -
Allgemeine Prüfungen -
Controles generales
Tab. 1
MOTORI DUTTORE
GEAR MOTOR
MOTORÉD UCTEUR
GETRIEBEMOTOR
MOTORREDUCTOR
VERSIONE
VERSION
VERSION
VERSION
VERSION
A 3000 1.0 IP 54 10 Kg 230V a.c. 1,2 A 150 W 50 % 1/36 *400÷3000N 19 s 10 µF
Dati relativi ai valori di
alimentazione nominale e a
condizioni di apertura
standard;
(R) Reversibile;
* Servizio intensivo;
** Regolabile mediante quadri
comando CAME
DESCRIZIONE:
- Progettato e costruito
interamente dalla CAME
Cancelli Automatici S.p.a.
- Garantito 24 mesi salvo
manomissioni.
GRADO DI
PROTEZIONE
PROTECTION RATING
DEGRÉ DE
PROTECTION
SCHUTZGR AD
GRADO DE
PROTECCION
Data refers to nominal power
supply and standard conditions
of aperture;
(R) Reversib le;
* Heavy duty cycle;
** Can be adjusted using CAME
control panels;
PESO
WEI GH T
POIDS
GEWICH T
PESO
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
STROMVER SORGÜNG
ALIMENTACION
DESCRIPTION:
- Designed and constructed
entirely by CAME Cancelli
Automatici S.p.a
- Guaranteed for 24 months,
unless tampered with by
unauthorized personnel.
CORRENTE
NOMINALE
NOMINAL CURRENT
COURANT
NOMINAL
NENNSTROM
CORRIENTE
NOMINAL
Données relatives aux valeurs
d'alimentation nominale et à des
conditions d'ouverture standard;
(R) Réversible;
* Service intensif;
** Réglable au moyen des
armoires de commande CAME
POTENZA
POWER
PUISSANCE
LEISTUNG
POTENCIA
DESCRIPTION:
- Conçu et construit entièrement par CAME Cancelli
Automatici S.p.A.
- Il est garanti 24 mois sauf
en cas d’altérations.
RAPPORTO DI
INTERMITTENZA
LAVORO
DUT Y CICLE
INTERMITTENCE
DE TRAVAIL
EINSCHALTDAUER
INTERMITENCIA
TRABAJO
Gegevens enkel geldig bij nominale
voeding en normaal gebruik;
(R) Omkeerbaar;
* Intensief gebruik;
** Regelingen gebeuren via een
CAME-stuurkast;
RIDUZIONE
REDUCTION
RATIO
RAPPORT DE
REDUCTION
UNTERSETZUNGS-
VERHÄLTNI S
RELACCION DE
REDUCCION
B
ESCHRIJVING
REGELBARER
:
- Ontworpen en geproduceerd door CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- 24 maanden garantie behalve bij verkeerde montage of
foutief gebruik.
SPINTA
PUSH
POUSSÉE
EMPLUJE
TEMPO CORSA
TRAVEL TIME
TEMPS COURSE
LAUFZEI T
TIEMPO DE
RECORRIDO
Datos relativos a los valores de la
tension nominal y a las
condiciones de apertura estándar;
(R) Reversible
* Servicio intensivo;
**Ajustable mediante los cuadros
de mando CAME
DESCRIPCIÓN:
- Diseñado y fabricado
enteramente por CAME
Cancelli Automatici S.p.a
- Garantizado 24 meses,
salvo manipulaciones.
CONDENSATORE
CAPA CIT OR
CONDENSATEUR
KONDENS ATOR
CONDENSADOR
Misure d'ingombro e limiti d'impiego /
Abmessungenunt Einsatzbereich /
Overall dimensions and use limiets /
Dimensiones máximas y limites de empleo
Measures d'encombrent et limites d'emploi
LARGHEZZA ANTA
WI DT H O F WI N G
LARGEUR DU VANTAIL
TORBREITE
ANCHO HOJA
m Kg
2.00 800
2.50 600
3.00 400
PESO ANTA
WEI G HT OF GA TE WI N G
POIDS DU VANTAIL
TORGEWICHT
PESO HOJA
Tab. 2
2
Controlli generali -
General control procedure -
Contrôles généraux -
Allgemeine Prüfungen -
Controles generales
Prima di procedere
all’installazione
dell’automatismo,
controllare:
- che la struttura del
cancello sia
adeguatamente robusta,
le cerniere siano
efficienti e che non vi
sia attrito tra parti fisse
e mobili;
- che la misura C non sia
superiore al valore
indicato nella "Tab. 3",
pag. 4.
In tal caso è necessario
intervenire sul pilastro
in modo da raggiungere
tale misura;
- il percorso dei cavi
elettrici secondo le
disposizioni di
comando e sicurezza;
- che ci sia una battuta
d'arresto meccanico in
chiusura (ben fissata al
suolo) per evitare
l'oltrecorsa anta/
motoriduttore.
Before beginning
installation of the
automation system, check
the following:
- the structure of the gate
must be sufficiently
strong;
the hinges must function
efficiently and there must
be no friction between
the moving parts and
fixed parts;
- measurement C must not
be greater than the value
shown in "Tab. 3" (page
4). If this is the case, it is
necessary to modify the
pillar so that this
measurement
corresponds;
- the electrical wiring path
according to the position
of the control and safety
instruments;
- presence of amechanical
gate stop (securely
anchored to the ground)
in the closed position in
order to prevent the gate
and the reduction gear
from moving beyond the
correct close position.
Avant d’installer l’automatisme, vérifier:
- que la structure du
portail soit robuste et
que les charnières
soient efficaces.
Vérifier également qu'il
n'y ait pas de frottement entre les parties
fixes et celles mobiles;
- que la côte C ne soit
pas supérieure à la
valeur indiquée dans le
"Tab. 3" de la page 4.
Dans ce cas, il est
nécessaire d'intervenir
sur le pilier de façon à
obtenir cette côte;
- le parcours des câbles
électriques selon les
dispositions de commande et de sécurité;
- l'existence d'un dispositif d'arrêt mécanique
en fermeture (bien fixé
au sol) pour éviter la
course excessive vantail/motoréducteur.
V
or Installation der
Automatik kontrollieren:
- die Struktur des Tors
entsprechend robust und
die Scharniere effizient
sind und ob zwischen
fixen und mobilen Teilen
Reibung auftritt;
- das Maß C größer als
der in "Tab. 3", Seite 4,
ange-gebene Wert ist. In
diesem Fall muß au den
Pfeiler so lange
eingewirkt werden, bis
das entspre-chende Maß
erreicht ist;
- die elektrischen Kabel
gemaß den Antriebs und
Sicherheitsvorschriften;
- das Bestehen von einem
mechanischen
Toranschlag bei
Torschließung (muß gut
am Boden verankert
sein) um den Überlauf
Torflügel/Getriebemotor
zu verhindern.
Antes de proceder a la
instalación del
automatismo, controlar:
- la estructura de la puerta
sea lo suficientemente
sólida, las bisagras sean
eficientes y que no haya
rozamiento entre las
piezas fijas y aquéllas
móviles;
- la medida C no sea
superior al dato indicado en la "Tab.3", pág. 4.
En tal caso, es necesario
actuar sobre el pilar
hasta alcanzar dicha
medida;
- el recorrido de los cables
eléctricos según las
disposiciones de mando
y seguridad;
- la existencia de un tope
para el cierre (bien fijado
en el suelo) para evitar
que la hoja/motorreductor llegue más allá de lo
requerido.
3