Copy of the declaration of conformity . . . . . . . . . . 88
1 GENERAL INFORMATION
Before using the product carefully read the information contained in this instruction manual, the manual
should be kept for future reference.
Italian is the original language of this instruction
manual, this language is the reference language in
case of discrepancies in the translations.
This manual is part of the essential safety requirement and must be retained until the product is finally
de-commissioned.
The customer, in case of loss, can request a copy of
the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their
agent, specifying the type of product data shown on
the label of the machine (see 2.3 Marking)
Any changes, alterations or modifications made to the
product or part of it, not authorized by the manufacturer,
will revoke the "CE declaration" and warranty.
SUMMARY
This appliance should not be operated by children younger than 8 years,
people with reduced physical, sensory or mental capacities, or inexperienced people who are not familiar
with the product, unless they are
given close supervision or instructions on how to use it safely and are
made aware by a responsible person
of the dangers its use might entail.
Children must not play with the
appliance.
It is the user's responsibility to
clean and maintain the appliance.
Children should never clean or maintain
it unless they are given supervision.
Do not use in ponds, tanks or
swimming pools or where people
may enter or come into contact
with the water.
Read carefully the installation
section which sets forth:
- The maximum permissible
structural working pressure
(chapter 3.1).
- The type and section of the
power cable (chapter 6.5).
- The type of electrical protection
to be installed (chapter 6.5).
1.1 Symbols
To improve the understanding of the manual, below are
indicated the symbols used with the related meaning.
Information and warnings that must be observed,
otherwise there is a risk that the machine could
damage or compromise personnel safety.
The failure to observe electrical information and
warnings, could damage the machine or
compromise personnel safety.
Notes and warnings for the correct
management of the machine and its parts.
Operations that could be performed by the final
user. After carefully reading of the instructions,
is responsible for maintenance under normal
conditions. They are authorized to affect
standard maintenance operations.
Operations that must be performed by a qualified
electrician. Specialized technician authorised to
affect all electrical operations including
maintenance. They are able to operate with in the
presence of high voltages.
Operations that must be done performed by a
qualified technician. Specialized technician able
to install the device, under normal conditions,
working during "maintenance", and allowed to do
electrical and mechanical interventions for
maintenance. They must be capable of executing
simple electrical and mechanical operations
related to the maintenance of the device.
Indicates that it is mandatory to use individual
protection devices - hand protection.
Indicates that it is mandatory to use individual
protection devices - eye protection.
Operations that must be done with the device
switched off and disconnected from the power
supply.
Operations that must be done with the device
switched on.
1.2 Manufacturer name and address
Manufacturer name: Calpeda S.p.A.
Address: Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia
www.calpeda.it
1.3 Authorized operators
The product is intended for use by expert operators
divided into end users and specialized technicians.
(see the symbols above).
It's forbidden, for the end user, carry out
operations which must be done only by
specialized technicians. The manufacturer
NM 40/20 - Operating InstructionsPage 2
Page 3
declines any liability for damage related to the
XXXXXXX
IE2-87
XXXXXXXX
H max/min
XX / XX
m
n 2900/min
XXXXXX
IEC 60034-1
XX
kW (
XX
Hp)
Q min/max
XX / XX
m3/h
XXXXXXXX
IP 54
n 2900/min
400∆/690Y V3~50Hz
%
100
75
50
cosϕ
0,84
0,78
0,67
η
87,5
88,1
87,4
V
400
400
400
XX
/ XX A
S1 l.cl. F
S1 49kg
92kg
XX kW (XX Hp)
1
11
2
3
4
4
5
6
7
8
9
10
12
13
19
20
8
9
13
14
15
16
17
18
Montorso (VI) Italy IT 00142630243
Made in Italy
Montorso (VI) Italy IT 00142630243
Made in Italy
non-compliance of this warning.
1.4 Warranty
For the product warranty refer to the general terms
and conditions of sale.
The warranty covers only the replacement and
the repair of the defective parts of the goods
(recognized by the manufacturer).
The Warranty will not be considered in the following
cases:
- Whenever the use of the device does not conform
to the instructions and information described in this
manual.
- In case of changes or variations made without
authorization of the manufacturer.
- In case of technical interventions executed by a
non-authorized personnel.
- In case of failing to carry out adequate maintenance.
1.5 Technical assistance
Any further information about the documentation,
technical assistance and spare parts, shall be requested from: Calpeda S.p.A. (paragraph 1.2).
2 TECHNICAL DESCRIPTION
Close-coupled centrifugal pumps; electric motor with
extended shaft directly connected to the pump up to 15
kW for NM4 and 30 kW for NM, new bracket construction for standard motors (stub-shaft construction) from
18,5 to 75 kW for NM4 and 37 to 75 kW for NM with
integrated thrust bearing.
Pump casing with axial suction and radial delivery on top,
main dimensions and performance according to EN 733.
NM..: version with pump casing and lanter bracket in
cast iron.
B-NM..: version with pump casing and lanter
bracket/casing cover
in bronze. (the pumps are supplied fully painted).
2.1 Intended use
Standard construction
For clean liquids, non-explosive and non-flammable,
without abrasives, which are non-aggressive for the
pump materials (contents of solids up to 0.2%).
Liquid temperature from -10 °C to +90 °C.
Special construction
For clean liquids, non-explosive and non-flammable,
without abrasives, which are non-aggressive for the
pump materials (contents of solids up to 0.2%) with
the following characteristics:
-Cooling mixtures with temperatures from 0 to -30 ° C.
- Water with temperatures from 90 ° C to 140 ° C.
- Oil with temperature up to 200 ° C and / or maximum
density of 30 cSt.
2.2 Improper use
The device is designed and built only for the purpose
described in paragraph 2.1.
Improper use of the product reduces the safety and
the efficiency of the device, Calpeda shall not be
responsible for failure or accident due to improper use.
Page 3
Improper use of the device is forbidden, as is
use under conditions other than those
indicated in these instructions.
2.3 Marking
The following picture is a copy of the name-plate
that is on the external case of the pump.
Example plate pump
1 Type 1
2 Delivery
3 Head
4 Rated power
5 Supply voltage
6 Fréquence
Nom. motor current
7
8
Rotation speed rpm
9 Operation Duty
Example plate motor
10 Insul. class
11 Certifications
12 Serial number
13 Weight
14 Notes
15 Voltage
16 % Load
17 Power factor
18 Efficiency
19 Protection
20 Efficiency Class
3 TECHNICAL FEATURES
3.1 Technical data
Dimensions and weight (paragraph 12.1).
Nominal speed 1450/1750/2900/3450 rpm
Protection IP54
Supply voltage / Frequency:
- up to 240V 1~ 50/60 Hz
- up to 480V 3~ 50/60 Hz
Check that the mains frequency and voltage correspond to the electrical characteristics shown on the
indicator plate.
The electric data marked on the label are referred to
the nominal power of the motor.
Rated motor power
NM(S) (2900 1/min)
NM(S)4 (1450 1/min)
Sound pressure
Starts per hour
up to
up to
kW:
2,27,530 75
kW:
7,5 30 75
dB (A) max: 70 8085 90
max: 604020 10
Maximum permissible working pressure (PN) up to
100 m (10 bar), 160 m (16 bar) pump in ductile iron.
The max. inlet water pressure: PN (Pa) - Hmax (Pa).
3.2 Operating conditions
Installation in well ventilated location protected from the
weather, with a maximum ambient temperature of 40 °C.
4 SAFETY
4.1 General provisions
Before using the product it is necessary to
know all the safety indications.
Carefully read all operating instructions and
the indications defined for the different steps:
from transportation to disposal.
The specialized technicians must carefully
comply with all applicable standards and laws,
including local regulations of the country
where the pump is sold.
The device has been built in conformity with
the current safety laws. The improper use
NM 40/20 - Operating Instructions
Page 4
could damage people, animals and objects.
i
i
4.93.323
The manufacturer declines any liability in the
event of damage due to improper use or use
under conditions other than those indicated on
the name-plate and in these instructions.
Follow the routine maintenance schedules
and the promptly replace damaged parts, this
will allows the device to work in the best
conditions.
Use only original spare parts provided from
Calpeda S.p.A or from an authorized
distributor.
Don't remove or change the labels placed on
the device.
Do not start the device in case of defects or
damaged parts
Maintenance operations, requiring full or
partial disassembly of the device, must be
done only after disconnection from the supply.
4.2 Safety devices
The device has an external case that prevents any
contact with internal parts.
4.3 Residual risks
The appliance, designed for use, when used in-line
with the design and safety rules, doesn't have residual risks.
4.4 Information and Safety signals
For this kind of product there will not be any signals
on the product.
4.5 Individual protection devices
During installation, starting and maintenance it is
suggested to the authorized operators to consider the
use of individual protection devices suitable for
described activities.
During ordinary and extraordinary maintenance interventions, safety gloves are required.
Signal individual protection device
HAND PROTECTION
(gloves for protection against chemical, thermal and mechanical risks).
EYE PROTECTION
(glasses for protection from chemical, thermal and biological risks)
5. TRANSPORTATION AND HANDLING
The product is packed to maintain the content intact.
During transportation avoid to stack excessive weights. Ensure that during the transportat ion the
packed cannot move.
The transport vehicles must comply, for the weight
and dimensions, with the chosen product (see paragraph 13.1 dimensions and weights).
5.1 Handling
Handle with care, the packages must not receive
impacts.
Avoid to impact onto the package materials that
could damage the pump.
If the weight exceeds 25 Kg the package must be
handled by two person at the same time (see paragraph 13.1 dimensions and weights).
.
Raise the pump-motor unit slowly (fig.1), making sure
it does not move from side to side in an uncontrolled
way, to avoid the risk of imbalance and tipping up
(fig. 1)
6 INSTALLATION
6.1 Dimensions
For the dimensions of the device refer to the annex
"Dimensions" (paragraph 13.1 Annexes).
6.2 Ambient requirements and installation site
dimensions
The customer has to prepare the installation site in
order to guarantee the right installation and in order to
fulfill the device requirements (electrical supply,
etc...).
The place where the device will be installed must fulfill
the requirements in the paragraph 3.2.
It's Absolutely forbidden to install the machine in an
environment with potentially explosive atmosphere.
6.3 Unpacking
Inspect the device in order to check any
damages which may have occurred during
transportation.
Package material, once removed, must be discarded/recycled according to local laws of the destination country.
Raise the pump-motor unit slowly (see paragraph 5.1
fig.1), making sure it does not move from side to side
in an uncontrolled way, to avoid the risk of imbalance
and tipping up.
6.4. Installation
These pumps must be installed with the rotor axis
horizontal and feet downwards.
Place the pump as close as possible to the suction
source (with consideration given to the NPSH value).
Provide space around the pump for motor ventilation,
to allow for checking of shaft rotation, for filling and
draining the pump and to allow for collection of the
liquid to be removed.
6.4.1. Pipes
Ensure the insides of pipes are clean and unobstructed before connection.
ATTENTION: The pipes connected to the pump
should be secured to rest clamps so that they do
not transmit stress, strain or vibrations to the
pump.
The inside diameter of the pipe-work depends on the
desired flow.
Provide a diameter assuring a liquid flow not greater
NM 40/20 - Operating Instructions
Page 4
Page 5
than 1.5 m/s for suction and 3 m/s for delivery.
OFF
OFF
c
ba
d
4.93.040
4.93.141
The pipe diameters must never be smaller than the
pump connection ports.
6.4.2. Suction pipe
The suction pipe must be perfectly airtight and be led
upwards in order to avoid air pockets.
Use an eccentric transition piece to join the suction
connection with a horizontal pipe of larger diameter
(fig. 2).
Avoid formation of air pockets in suction pipe:
a) eccentric transition piece;
b) gate valve with horizontal handwheel;
c) pipe leading upwards.
Avoid trasmission of stress to the pump:
d) supports and anchoring of pipes.
Fig. 2 Connection of pipes.
With a pump located above the water level (suction lift operation), fit a foot valve with strainer
which must always remain immersed or a checkvalve on the suction connection.
With a pump located below water level (inflow
under positive suction head) install a gate valve.
6.4.3. Delivery pipe
Fit a gate valve in the delivery pipe to adjust delivery,
head, and absorbed power.
Install a pressure gauge.
With a geodetic head of over 15 m fit a check valve
between the pump and the gate valve in order to protect the pump from water hammering.
6.4.4 Alignment of pump-motor unit (pumps NMSNMS4)
ATTENTION: for NMS and NMS4 pumps a misalignment between pump feet and motor feet could cause
vibration and early wear of elastic bearings, the seal
and other internal parts.
Make sure the rotor turns freely when moved by
hand. For adjustment, loosen or tighten the screws
where necessary in order to move the position of the
support feet on the baseplate and to add calibrated
plates between the feet and baseplate wherever
these may be required.
6.5 Electrical connection
Compare the frequency and mains voltage with
the name-plate data and connect the supply conductors to the terminals in accordance with the
appropriate diagram inside the terminal box cover.
ATTENTION: with motor power rating ≥ 5.5 kW avoid
direct starting. Provide a control panel with stardelta starting or an other starting device.
ATTENTION: never allow washers or other
metal parts to fall into the internal cable
opening between the terminal box and stator.
If this occurs, dismantle the motor to recover the
object which has fallen inside.
If the terminal box is provided with an inlet gland, use a
flexible power supply cord of the H07 RN-F type with
section of cable not less than (par. 13.3 TAB 1).
If the terminal box is provided with an inlet bushing,
connect the power supply cord through a conduit.
For use in swimming pools (not when persons are in
the pool), garden ponds and similar places, a resi-dual current device with IΔN not exceeding 30 mA
must be installed in the supply circuit.
Install a device for disconnection from the mains
(switch) with a contact separation of at least 3 mm in
all poles.
With a three-phase motor install an overload protection device with curve D appropriate for the rated current of the pump.
Single-phase NMM
connected to the terminals and (for 220-240 V - 50
Hz) with an incorporated thermal pro
,
are supplied with a capacitor
tector.
6.6 Operation with frequency converter
Adjust the frequency converter so that the limiting
values of min. 25 Hz and max. f
exceeded.
N Hz will not be
7 STARTUP AND OPERATION
7.1 Preliminary checks before start-up of the
pump
Do not start-up the device in case of damaged parts.
7.2 First starting
ATTENTION: never run the pump dry. Start the pump
after filling it completely with liquid.
When the pump is located above the water level
(suction lift operation) fill the suction pipe and the
pump through the priming hole
Fig. 3.
Electrical connection must be carried out only
by a qualified electrician in accordance with
local regulations.
Follow all safety standards.
The unit must be properly earthed (grounded).
Connect the earthing (grounding) conductor to the
terminal with the marking.
Page 5
Fig. 3 Filling.
NM 40/20 - Operating Instructions
Page 6
When the liquid level on the suction side is
ON
i
i
OFF
OFF
4.93.142
above the pump (inflow under positive suction
head), fill the pump by opening the suction gate valve
slowly and completely, keeping the delivery gate
valve open to release the air.
Check that the shaft turns by hand.
With a three-phase motor check that the direction
of rotation is as shown by the arrow on the pump
casing, otherwise, disconnect electrical power and
reverse the connections of two phases.
With a suction lift operation it may be necessary to
wait a few minutes for the pump to prime.
Check that the pump works within its field of performance, and that the absorbed current shown on the
name-plate is not exceeded.
Otherwise adjust the delivery gate valve or the setting of any pressure switches.
Do not touch the fluid when its temperature
is higher than 50 °C.
Burn hazard. Due to high temperature of
the fluid, the pump casing and the motor
may reach temperatures higher than 50°C.
DO NOT TOUCH these parts unless with
suitable protective devices or wait and
make sure they have completely cooled.
7.2.1 Starting Pumps with packing seal
First loosen the gland slightly so that the seal is
decompressed.
7.3 Switch off of the pump
The appliance must be switch off every time
there are faults. (see troubleshooting).
The product is designed for a continuous duty, the
switch off is performed by disconnecting the power
supply by means the expected disconnecting devices. (see paragraph "6.5 Electrical connection").
It is forbidden to execute any operations with
the direct use of hands. Use water-resistant,
anti-cut gloves to disassemble and clean.
During maintenance operations external
personnel is not allowed.
Maintenance operations that are not described in this
manual must be made only by special personnel
authorized by Calpeda S.p.A.
For further technical information regarding the use or
the maintenance of the device, contact Calpeda
S.p.A.
8.1 Routine maintenance (Standard construction)
Before every maintenance operations
disconnect the power supply and make sure
that the device could not accidentally operate.
Burn hazard. Due to high temperature of
the fluid, the pump casing and the motor
may reach temperatures higher than 50°C.
DO NOT TOUCH these parts unless with
suitable protective devices or wait and
make sure they have completely cooled.
When the pump remains inactive it must be emptied
completely if there is a risk of freezing
Fig. 4
..
8 MAINTENANCE
Before any operations it's necessary to disconnect
the power supply.
If required ask to an electrician or to an expert techni-
cian.
Every maintenance operations, cleaning or
reparation executed with the electrical system
under voltage, it could cause serious injuries
to people.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
In case of extraordinary maintenance, or maintenance
operations that require part-removing, the operator
must be a qualified technician able to read schemes
and drawings.
It is suggest to register all maintenance operation
executed.
During maintenance keep particular attention
in order to avoid the introduction of small
external parts, that could compromise the
device safety.
NM 40/20 - Operating Instructions
Fig. 4 Draining.
Before restarting the unit, check that the shaft is not
jammed and fill the pump casing completely with liquid.
8.1.1 Routine maintenance (Special construction)
Before every maintenance operations
disconnect the power supply and make sure
that the device could not accidentally operate.
Burn hazard. Due to high temperature of
the fluid, the pump casing and the motor
may reach temperatures higher than 50°C.
DO NOT TOUCH these parts unless with
suitable protective devices or wait and
make sure they have completely cooled.
Page 6
Page 7
When the pump remains inactive it must be emptied
OFF
OFF
4.93.142
Fig. 4
completely if there is a risk of freezing
.
Make sure the specialized company follows the
classification of the material parts for the separation.
Observe the local regulations and dispose the device
accordingly with the international rules for environment protection.
10 SPARE PARTS
10.1 Spare-parts request
When ordering spare parts, please quote their designation, position number in the cross section drawing
and rated data from the pump name plate.
The spare parts request shall be sent to CALPEDA
S.p.A. by phone, fax, e-mail.
Fig. 4 Draining.
Before restarting the unit, check that the shaft is not
jammed and fill the pump casing completely with liquid.
Maintenance
8.2
First loosen the gland slightly so that the seal is decom-
Pumps with packing seal
pressed. Then adjust the gland, leaving a regular leakage-drip, which indicates proper lubrification.
The packed gland must be replaced when its sealing
properties have considerably decreased. A compressed, hardened and dry packing causes the shaft to
wear.
8.3 Bearings lubrication
Up to frame size 160 the motors have prelubricated
bearings and they do not require any relubrication.
From frame size 180 the motors have grease nipples. A
relubrication at regular intervals (about 5000 h) is
recommended only in heavy working conditions, with
high ambient temperatures. An excess of grease is
harmful. Use lithium base grease for high temperatures.
8.4 Dismantling the system
Close the suction and delivery gate valves and drain
the pump casing before dismantling the pump.
8.5. Dismantling the pump
Close the suction and delivery gate valves and drain the
pump casing before dismantling the pump.
For dismantling and reassembly see construction in the
cross section drawing.
The motor and all internal parts can be dismantled
without removing the pump casing and pipes.
By removing the nuts (14.28) the motor can be taken
out complete with the impeller.
9. DISPOSAL
European Directive
2012/19/EU (WEEE)
The final disposal of the device must be done by spe-
cialized company.
11 DESIGNATION OF PARTS
Nr. Designation
14.00Pump casing
14.04Plug (filling)
14.12Plug (draining)
14.20O-ring
14.24Screw
14.28Nut
28.00Impeller
28.04Impeller nut
28.12Circlip
28.20Impeller key
32.00Lantern bracket
32.30Guard
32.32Screw
32.33Caged Nut
34.00Casing cover
36.00Mechanical seal
36.50Shoulder ring
46.00Deflector
64.00Pump shaft
66.00Ball bearing, coupling side
66.18Circlip
70.18 Screw
70.19 Nut
73.00Pump-side bearing
76.00Motor casing with winding
76.04Cable gland
76.16Support
76.20Pin
76.54Terminal box, set
78.00Shaft with rotor packet
81.00Fan-side bearing
82.00Motor end shield, fan side
82.04Compensating spring
88.00Motor fan
90.00Fan cover
90.04Screw
92.00Tie-bolt
94.00Capacitor
94.02Capacitor gland
98.00Terminal box cover
98.04Screw
98.08Gasket
99.00Motor, complete
Changes reserved.
Page 7
NM 40/20 - Operating Instructions
Page 8
12. Troubleshooting
OFF
WARNING: Turn off the power supply before performing any operations.
Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period
Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre
cuts in.
1d) Blown or defective fuses
1e) Shaft blocked
1f) Motor failed
2a) Prolonged periods of inactivity .
2b) Presence of solid bodies in the
impeller
2c) Bearings blocked
3a) Presence of air inside the pump or
suction pipe
3b) Possible infiltration of air.
3c) Foot valve blocked or suction
pipe not fully immersed in liquid
3d) Suction filter blocked
4a) Pipes and accessories with
diameter too small
4b) Presence of deposits or solid
bodies in the impeller
4c) Rotor deteriorated
4d) Worn rotor and pump case
4e) Gases dissolved in the water
4f) Excessive viscosity of the liquid
pumped
4g) Incorrect direction of rotation
5a) Worn bearings
5b) Unbalanced power supply
6a) The mechanical seal has
functioned when dry or has stuck
6b) Mechanical seal scored by
presence of abrasive parts in the
liquid pumped
6c) Mechanical seal unsuitable for
the type of application
6d) Slight initial drip during filling or
on first start-up
POSSIBLE REMEDIES
1a) Check that the mains frequency and voltage are
suitable.
1b) Connect the power supply cable correctly. Check
the setting of the thermal overload protection.
1c) Check the power supply and make sure that the
pump shaft is turning freely. Check the setting of
the thermal overload protection.
1d) Replace the fuses, check points a) and c)
See “Blocked pump” instruction booklet
1e)
1f) Repair or replace the engine.
2a) Unblock the pump by using a screw driver to turn
the relevant notch on the back of the shaft.
2b) Remove any solid foreign bodies inside the
impeller
2c) Replace the bearings.
3a) Release the air from the pump using the delivery
control valve.
3b) Check which part is not tight and seal the
connection.
3c) Clean or replace the bottom valve and use a
suitable suction pipe .
3d) Clean the filter, if necessary, replace it . See point
2b) also.
4a) Use pipes and accessories suitable for the
specific application
4b) Clean the impeller and install a suction filter
4c) Replace the impeller
4d) Replace the impeller and the pump casing
4e) Perform the opening and closing manoeuvres
through the feeder gate
4f) The pump is unsuitable
4g) Invert the electrical connections in the terminal
board
5a) Replace the bearings
5b) Check that the mains voltage is right
In cases 6a), 6b) and 6c), replace the seal
6a) Make sure that the pump casing is full of liquid and
that all the air has been expelled.
6b) Install a suction filter and use a seal suited to the
characteristics of the liquid being pumped.
6c) Choose a seal with characteristics suitable for the
specific application
6d) Wait for the seal to adjust to the rotation of the
shaft. If the problem persists, see points 6a), 6b)
or 6c).
NM 40/20 - Operating Instructions
Page 8
Page 9
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ES PROPIE-
i
OFF
ON
DAD DE CALPEDA S.p.A. CUALQUIER
REPRODUCCIÓN, AUNQUE PARCIAL, ESTÁ
1 INFORMACIÓN GENERAL ......................... 30
13.1 Dimensiones y pesos ................................... 79
13.2 Dibujos en sección ....................................... 84
Copia de la declaración de conformidad ...............88
1 INFORMACIÓN GENERAL
Antes de utilizar el producto lea con atención las
advertencias y las instrucciones de este manual, que
deberá conservarse para futuras referencias.
El idioma original es el italiano que hará fé en caso
de discrepancias en las traducciones.
El manual es parte integrante del dispositivo como
residuo esencial de seguridad y debe conservarse
hasta la eliminación final del producto.
El comprador puede solicitar una copia del manual
en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y
especificando el tipo de producto que se muestra en
la etiqueta de la máquina (Ref. 2.3 Marca).
En el caso de modificación, manipulación o alteración
del aparato o de sus partes no autorizadas por el fabricante, la “declaración CE” pierde su validez y con ella
también la garantía.
PROHIBIDA
ÍNDICE
Este aparato puede ser utilizado por
niños de no menos de 8 años de edad y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o
carentes de experiencia o del conocimiento necesario, pero sólo bajo la
estricta vigilancia de una persona
responsable, siguiendo las instrucciones
sobre el uso seguro y después de comprender bien los peligros inherentes.
Los niños no deben jugar con el aparato
La limpieza y el mantenimiento del aparato. deben ser efectuados por el usuario. No deben ser efectuados por niños
sin vigilancia.
No utilizar el dispositivo en estanques,
tanques y piscinas cuando hay gente en
el agua.
Lea cuidadosamente la sección de instalación que establece:
- La pression estructural de trabajo máxi-
ma admitida en el cuerpo bomba
(Capítulo 3.1).
- El tipo y la sección del cable de alimen-
tación (Capítulo 6.5).
- El tipo de protección eléctrica que se
instalará el (Capítulo 6.5).
1.1 Símbolos utilizados
Para mejo rar la c omprensión se util izan los
símbolos/pictogramas a continuación con sus significados.
Información y advertencias que deben
respetarse, si no causan daños al aparato o
ponen en peligro la seguridad del personal.
Información y advertencias de naturaleza
eléctrica. El incumplimiento con ellas puede
dañar el aparato o comprometer la seguridad del
personal.
Indicaciones de notas y advertencias para el
manejo correcto del aparato y de sus
componentes.
Intervenciones que pueden ser realizadas
sólo por el usuario final del dispositivo.
Después de leer las instrucciones, es
responsable de su mantenimiento en
condiciones normales de uso. Está autorizado
a realizar las operaciones de mantenimiento
ordinario.
Intervenciones que deben ser realizadas por
un electricista calificado para todas las
intervenciones de tipo eléctrico de
mantenimiento y de reparación. Es capaz de
operar en presencia de tensión eléctrica.
Intervenciones que deben ser realizadas por un
técnico calificado capaz de utilizar correctamente el
dispositivo en condiciones normales, cualificado
para todas las intervenciones de tipo mecánico de
mantenimiento, de ajuste y de reparación. Debe
ser capaz de realizar intervenciones simples de
tipo eléctrico y mecánico relacionadas con el
mantenimiento extraordinario del aparato.
Indica la obligación de utilizar los dispositivos
de proteccón individual - protección de las
manos.
Indica la obligación de utilizar los dispositivos
de proteccón individual - protección de los
ojos.
Intervenciones que deben ser realizadas con el
dispositivo apagado y desconectado de las
fuentes de alimentación.
Intervenciones que deben ser realizadas con
el dispositivo encendido.
1.2 Nombre y dirección del Fabricante
Nombre: Calpeda S.p.A.
Dirección: Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia
www.calpeda.it
1.3 Operadores autorizados
El producto está dirigido a operadores con experiencia,
entre los usuarios finales del producto y los técnicos
especializados (véanse los símbolos más arriba).
Página 9
NM 40/20 - Operating Instructions
Page 10
Está prohibido al usuario final realizar
i
i
XXXXXXX
IE2-87
XXXXXXXX
H max/min
XX / XX
m
n 2900/min
XXXXXX
IEC 60034-1
XX
kW (
XX
Hp)
Q min/max
XX / XX
m3/h
XXXXXXXX
IP 54
n 2900/min
400∆/690Y V3~50Hz
%
100
75
50
cosϕ
0,84
0,78
0,67
η
87,5
88,1
87,4
V
400
400
400
XX
/ XX A
S1 l.cl. F
S1 49kg
92kg
XX kW (XX Hp)
1
11
2
3
4
4
5
6
7
8
9
10
12
13
19
20
8
9
13
14
15
16
17
18
Montorso (VI) Italy IT 00142630243
Made in Italy
Montorso (VI) Italy IT 00142630243
Made in Italy
operaciones reservadas a los técnicos
especializados. El fabricante no se hace
responsable de daños causados por el
incumplimiento de esta prohibición.
1.4 Garantía
Para la garantía de los productos, consulte los términos y condiciones de venta.
La garantía incluye la sustitución o la
reparación GRATUITA de las piezas
defectuosas (reconocidas por el fabricante).
La garantía del aparato queda anulada:
- Si el uso del aparato no es conforme a las instrucciones y a las normas que se describen en este
manual.
- En caso de modificaciones o variaciones realizadas
de manera ar b itraria sin la aut o r ización del
Fabricante (véase pár. 1.5).
- En casos de intervenciones de asistencia técnica realizadas por personal no autorizado por el Fabricante.
- En caso de falta de mantenimiento, como es descrito en este manual.
1.5 Servicio de asistencia técnica
Cualquier otra información sobre la documentación, los
servicios de asistencia y sobre las piezas del aparato,
puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase pár. 1.2).
2 DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Electrobombas centrífugas monobloc con acoplamiento directo motor-bomba y eje único hasta 15 kW para
NM4 y 30 kW para NM, ejecuciòn para motores normalizados IEC con cojinete axial integrado desde 18,5
hasta 75 kW para NM4 y 37 hasta 75 kW para NM
(ejecución Stub-shaft). Cuerpo bomba con orificio de
aspiración axial y orificio de impulsión vertical-radial,
con dimensiones principales y prestaciones según EN
733 (UNI 7467).
NM. : Ejecución con cuerpo bomba y acoplamiento in
hierro.
B- N M.: E jecució n co n cu e rpo bomba y
acoplamiento/tapa del cuerpo in bronce. Las bombas
en bronce se suministran totalmente pintadas.
2.1 Uso previsto
Exécution normale
Para líquidos límpios, no explosivos o inflamables, sin
partes abrasivas, y no agresivas para los materiales
de la bomba (con partes solidas hasta 0,2% max).
Temperatura del líquido desde - 10 °C hasta +90 °C.
Ejecuciónes especiales
Para líquidos límpios, no explosivos o inflamables, sin
partes abrasivas, y no agresivas para los materiales de
la bomba (con partes solidas hasta 0,2% max) con las
siguientes características:
- Mezclas refrigerantes con temperaturas de 0 a -30ºC
- Agua con temperaturas de 90 ° C a 140 ° C.
- Aceite con temperatura hasta 200 ° C y / o densidad
máxima de 30 cTs.
2.2 Mal uso razonablemente previsible
El dispositivo ha sido diseñado y fabricado exclusiva-
mente para el uso descrito en el pár. 2.1.
El uso impropio del producto deteriora las características de seguridad y de eficiencia del dispositivo,
Calpeda no se hace responsable para daños o
perjuicios causados por el incumplimiento de las
prohibiciones mencionadas antes.
NM 40/20 - Operating Instructions
Está totalmente prohibida la utilización del
dispositivo para usos impropios y que no
están indicados en este manual.
2.3 Marca
A continuación se muestra una copia de la tarjeta de
identificación presente en el exterior de la bomba.
Dimensiones y pesos (cap. 12.1).
Velocidad nominal 1450/1750/2900/3450 rpm
Protecciones IP 54
Tensión de alimentación/ Frequencia:
- hasta 240V 1~ 50/60 Hz
- hasta 480V 3~ 50/60 Hz
Comprobar que la frecuencia y la tensión de red sea
idónea a las características eléctricas indicadas en la
placa.
Los datos eléctricos indicados en la placa se refieren
a la potencia nominal del motor.
9 Factor de servicio
Clase de aislamiento
10
11 Certificaciones
12 Nº de serie
13 Peso
14 Notas
15 Tension
16 % carico
Factor de potencia
17
18 Rendimiento
19 Protección
Clase de eficiencia
20
Potencia nominal motor
NM(S) (2900 1/min) hasta a kW:
2,27,530 75
NM(S)4 (1450 1/min) hasta a kW:7,5 30 75
Presión acùstica
Arranques/hora
Presión final máxima admitida en el cuerpo bomba:
100 m (10 bar), Bomba de 160 m (16 bar) en hierro
dúctil.
Presio•n ma•xima de aspiracio•n: PN (Pa) - Hmax (Pa).
3.2 Lugar en que se posiciona la bomba
Electrobomba prevista para lugares aireados y protegidos de la intemperie, con una temperatura máxima
ambiental de 40 °C.
dB (A) max: 7080 85 90
max: 60 40 20 10
4 SEGURIDAD
4.1 Normas genéricas de comportamiento
Antes de utilizar el producto es necesario
conocer toda información sobre la seguridad.
Es necesario leer cuidadosamente y seguir las
instrucciones técnicas, de funcionamiento y las
indicaciones aquí contenidas para los diferentes pasos:
del transporte hasta la eliminación final.
Los técnicos especializados deben respectar la reglas,
regulaciones, normas y leyes del País en que se vende
la bomba.
El aparato es conforme a las normas vigentes de seguridad.
El uso impropio puede, sin embargo, causar daños a
personas, cosas o animales.
Página 10
Page 11
El fabricante se exime de cualquier responsbailidad en
i
i
4.93.323
caso de presentarse tales daños o por uso del aparato en
condiciones diferentes de aquellas indicadas en la tarjeta y en
estas instrucciones
Observar el calendario de las intervenciones de
matenimiento y la sustitución puntual de las
piezas dañadas o desgastadas permite que la
máquina trabaje siempre en las mejores
condiciones.
Utilizar sólo y exclusivamente piezas de repuesto originales
suministradas por CALPEDA S.p.A. o por un distribuidor
autorizado.
No quitar ni modificar las tarjetas colocadas por
el fabricante en el dispositivo.
El dispositivo no debe ser puesto en funciona-
miento en presencia de defectos o piezas
dañadas.
Las operaciones de mantenimiento ordinario y
extraordinario que implican el desmontaje,
aunque parcial, del dispositivo, deben realizarse
sólo después de haber desconectado la
alimentación del aparato.
4.2 Dispositivos de seguridad
El dispositivo consta de una carcasa exterior que
impide el contacto con los órganos internos.
4.3 Riesgos residuales
El dispositivo no presenta riesgos residuales por
diseño y destinación de uso (respeto de uso previsto
y normas de seguridad).
4.4 Señales de seguridad y información
Para este tipo de producto no hay señales en el
producto.
4.5 Dispositivos de protección individual (DPI)
En las etapas de instalación, arranque y
mantenimiento se recomienda a los operadores
autorizados evaluar cuáles son los dispositivos
adecuados a los trabajos descritos.
En las operaciones de mantenimiento ordinario y
extraordinario, se prevé el uso de guantes para la
protección de las manos.
Señales DPI necesarias
5 TRANSPORTE Y MANEJO
El producto está embalado para mantener integro el
contenido.
Durante el transporte, evite la superposición de pesos
excesivos. Asegúrese de que durante el transporte la
caja no tiene libertad de movimiento y que el vehículo
que recoge el aparato es adecuado para las
dimensiones totales exteriores de los embalajes.
Los medios para el transporte del aparato embalado
deben ser adecuados a las dimensiones y a los pesos
del producto elegido (véase cap. 13.1 dimensiones).
5.1 Manejo
Manejar con cuidado el embalaje; no debe ser
golpeado.
Hay que evitar la superposición al embalado de otro
material que podría dañar la bomba.
Si el peso supera los 25 Kg el embalado tiene que ser
levantado por dos personas al mismo tiempo (véase
.
PROTECCIÓN DE LAS MANOS
(guantes para la protección del riesgo
químico, térmico y mecánico)
PROTECCIÓN DE LOS OJOS
(gafas de protección contra riesgos químicos, térmicos y biológicos)
cap. 13.1 dimensiones).
Levantar lentamente el grupo bomba-motor (fig. 1),
evitar oscilaciones no controladas: peligro de vuelco.
(fig. 1)
6 INSTALACIÓN
6.1 Dimensiones
Para las dimensiones del aparato véase el anexo
“Dimensiones” (cap. 13.1 ANEXOS).
Requisitos ambientales y dimensiones del
6.2
lugar de instalación
El cliente tiene que preparar el lugar de instalación de
manera adecuada para aseguarar la instalación correcta
y de acuerdo con los requisitos de construcción
(conexiones eléctricas, etc...).
El entorno en que se instala el dispositivo debe
cumplir con los requisitos del párrafo 3.2.
Está totalmente prohibida la instalación y la puesta en
marcha de la máquina en lugares con una atmósfera
potencialmente explosiva
6.3 Desembalaje
Comprobar que el dispositivo no haya sufrido
daños durante el transporte.
El material de embalaje, una vez desembalada la
máquina, debe eliminarse y/o utilizarse otra vez
según las normas vigentes en el País de destino del
aparato.
Levantar lentamente el grupo bomba-motor (véase
cap. 5.1 fig. 1), evitar oscilaciones no controladas:
peligro de vuelco.
6.4. Instalación
Estas bombas están previstas para la instalación con el
eje del rotor horizontal y los pies de apoyo abajo.
Instalar la bomba lo mas cerca posible de la fuente de
aspiración (tener presente el valor NPSH).
Prever un espacio suficiente para la ventilación del
motor, para controlar el sentido de giro del eje, para el
llenado y vaciado de la bomba, y con la posibilidad de
recoger el liquido a bombear.
6.4.1. Instalación de tubos
Antes de realizar las uniones de las tuberías, asegurarse de la limpieza interna de estas.
ATENCIÓN: Fijar las tuberías sobre su propio
apoyo y unirlas de manera que no transmitan
fuerzas, tensiones, o vibraciones a la bomba.
El diámetro interior de los tubos depende del caudal
de impulsión deseado.
Prever el diámetro de modo que la velocidad del líquido no supere los 1.5 m./s. en las aspiraciones, y los 3
m./s. en la impulsión. En ningún caso el diámetro de
las tuberías no debe ser inferior al diámetro de la boca
de la bomba.
.
Página 11
NM 40/20 - Operating Instructions
Page 12
OFF
6.4.2. Tubo de aspiración
OFF
OFF
c
ba
d
4.93.040
4.93.141
La tubería de aspiración debe poseer una perfecta estanqueidad, y debe tener un sentido de marcha
ascendente para evitar bolsas de aire.
Para la unión de la boca aspirante con el tubo horizontal, de diámetro superior, se debe emplear un
racord excéntrico (fig. 2).
Evitar bolsas de aire en el tubo de aspiración:
a - Racord excéntrico.
b - Compuerta con volante horizontal.
c - Dirección ascendente del tubo.
Evitar la transmisión de fuerza a la bomba:
d - Apoyos y ancorajes de las tuberías.
Fig. 2 Montaje y unión de la instalación de los tubos.
Con la bomba por encima del nivel del agua, (funcionamiento en aspiración), instalar una válvula de
pie con filtro que debe estar siempre sumergida o
una válvula de retención en la boca de aspiración.
Con la bomba por debajo del nivel del agua, (funcionamiento bajo carga), instalar una válvula de
compuerta.
6.4.3. Tuberías de impulsión
En las tuberías de impulsión instalar una válvula de
compuerta para regular el caudal, la presión, y la
potencia absorbida. Instalar un indicador de presión.
(Manómetro).
Cuando el desnivel geodésico, en la impulsión, es
mayor de 15 m., intercalar una válvula de retención
para proteger la bomba de los “golpes de ariete”.
6.4.4. Alineación de la unidad del motor de la bomba
(bombas NMS-NMS4)
ATENCIÓN Para las bombas NMS4 y NMS, una alineación incorrecta de los cojinetes de la bomba y del
motor causará vibraciones y un desgaste prematuro
de los cojinetes, el sello y otras partes internas.
Verifique que el rotor gire fácilmente a mano. Para el
ajuste, afloje o apriete los tornillos donde sea necesario para mover la posición del soporte en la placa
base y cuando sea necesario, agregue placas calibradas entre los pies y la base.
6.5. Conexionado eléctrico
los conductores de alimentación a los bornes según
el correspondiente esquema incorporado en el interior de la tapa de la caja de bornes.
ATENCIóN: con motores de potencia ≥ 5,5 kW
evitar el arranque directo. Prever un cuadro con
arranque estrella/triángulo u otro dispositivo de
arranque.
ATENCIÓN: Evitar la caída de arandelas y
otras partes metálicas en el pasaje interno
entre la caja de bornes y el estator. Si ello
ocurre es necesario desmontar el motor y
recuperar el elemento caído.
Si la caja de bornes esta equipada con prensa cable utilizar un cable de alimentación flexible tipo H07 RN-F con la
sección del cable no inferior a (cap. 13.3 TAB 1).
Si la caja de bornes esta equipada con anillo de cierre, realizar la unión a través de tubos.
Para su uso en piscinas, (solo cuando en su interior
no se encuentran personas), estanques o espacios
similares, en el circuito de alimentación se debe
instalar un interruptor diferencial con una corriente
residual (I∆N) ≤30mA.
Instalar un dispositivo para la desconexión totalde la red, (interruptor para desconectar la bomba de
la alimentación), con una apertura de contactos mínima de al menos 3 mm.
Con la alimentación trifásica instalar en el cuadro de
control un adecuado salva motor con curva D que corresponda con la corriente indicada en la placa de
características.
Las electrobombas monofásicas NMM,están equipadas con condensadores unidos a los bornes, y (para
220-240-50Hz.) con termoprotector incorporado.
6.6 Funcionamiento con un variador de frecuencia
Ajuste el variador de frecuencia de forma que no se
sobrepasen los valores límite de mín. 25 Hz y de
máx. fN Hz.
7 ARRANQUE Y USO
7.1 Controles antes del arranque
La bomba no debe funcionar en presencia de parte
deteriorada.
7.2 Primer arranque
ATENCIÓN: Evitar absolutamente el
funcionamiento de la bomba en seco. Poner la
bomba en marcha únicamente después de haberla
llenado completamente de líquido.
Con la bomba por encima del nivel del agua paraelevar, (funcionamiento en aspiración), llenar el tubo
de aspiración y la bomba a través del orificio (fig. 3).
El conexionado eléctrico tiene que ser
realizado por un electricista cualificado y
cumpliendo las prescripciones locales. Seguir
las normas de seguridad. Realizar una
toma a tierra.
Conectar el conductor de protección al borne señalizado con el símbolo .
Comprobar la frecuencia y la tensión de la red con
los datos de la placa de características, y conectar
NM 40/20 - Operating Instructions
Fig. 3 Cebado.
Página 12
Page 13
OFF
Con el nivel de agua en aspiración por encima
ON
i
i
OFF
OFF
4.93.142
de la bomba, (Funcionamiento bajo carga), rellenar la bomba abriendo lentamente y completamente la compuerta del tubo de aspiración,
teniendo abierta la compuerta de la impulsión,
para hacer salir el aire.
Controlar que el eje gira con la mano
Con alimentación trifásica verificar que el sentido
de rotación corresponde al que indica la flecha mar-
cada sobre el cuerpo de la bomba. En caso contrario
cortar la alimentación eléctrica, e invertir entre ellos el
conexionado de dos fases.
Controlar que la bomba trabaja en su campo de prestaciones, y que no venga superada la corriente
absorbida por la indicada en la placa de características.
En caso contrario regular la compuerta de
impulsión, o la intervención de un eventual presostato.
No tocar el fluido cuando su temperatura
sea superior a 50 °C.
Riesgo de quemaduras. Debido a la alta
temperatura del fluido, el cuerpo de la
bomba y el motor pueden alcanzar
temperaturas superiores a 50ºC.
NO TOCAR estas partes a no ser que disponga
de protección adecuada. En caso contrario,
espere hasta que esté seguro de que se ha
enfriado por completo.
7.2.1. Mantenimiento bomba con prensa estopa
En la primera puesta en marcha aflojar ligeramente
el prensa estopa de manera que la guarnición venga
descomprimida.
7.3 SPEGNIMENTO
El aparato debe ser apagado en cualquier caso
en el que hubo un malfuncionamiento. (véase
búsqueda de fallos).
El producto está diseñado para el funcionamiento
continuo; el apagamiento se realiza sólo
desconectando la alimentación a través de los
sistemas de desenganche previstos (véase pár. “6.5
Conexión eléctrica”).
8 MANTENIMIENTO
Antes de cualquier intervención es necesario poner el
aparato fuera de servicio desconectado cualquier
fuente de energía.
Si es necesario, consulte a un electricista o técnico.
Todas las operaciones de mantenimiento,
limpieza o reparación realizadas en presencia
de tensión de red pueden causar incidentes
graves, también mortales, a las personas.
En caso de que el cable de alimentación esté
dañado, éste deberá ser sustituido por el
fabricante, su servicio postventa o por
personas cualificadas con el fin de evitar
cualquier peligro.
En el caso de mantenimiento extraordinario o de
intervenciones de mantenimiento que requieren el
desmontaje de piezas del dispositivo, el encargado al
mantenimiento tiene que ser un técnico calificado
capaz de leer y entender esquemas y dibujos
técnicos.
Es aconsejable tener un registro de todas las
intervenciones realizadas.
Durante el mantenimiento se debe poner una
atención especial para evitar la introducción o la
entrada de cuerpos extraños en el circuito,
aunque de pequeñas dimensiones, que
pueden causar un malfuncionamiento y e
comprometer la seguridad del aparato
No realice ninguna operación con las manos
desnudas. Utilice los guantes resistentes a los
cortes y al agua para el desmontaje y la
limpieza.
Durante las operaciones de mantenimiento no
debe haber personal extraño.
Las operaciones de mantenimiento que no son
descritas en este manual deben ser realizadas sólo
por personal especializado enviado por CALPEDA
S.p.A..
Para más información técnica sobre el uso o el
mantenimiento del dispositivo, póngase en contacto
con CALPEDA S.p.A..
8.1 Mantenimiento ordinario (Exécution normale)
Antes de cualquier operación de mantenimiento
desconecte la fuente de alimentación y
asegúrese de que la bomba no pueda recibir
tensión por error.
Riesgo de quemaduras. Debido a la alta
temperatura del fluido, el cuerpo de la bomba
y el motor pueden alcanzar temperaturas
superiores a 50ºC.
NO TOCAR estas partes a no ser que disponga
de protección adecuada. En caso contrario,
espere hasta que esté seguro de que se ha
enfriado por completo.
Si la bomba permanece inactiva por largo periodo de tiempo, o si existe peligro de heladas, esta
debe de ser vaciada completamente
Fig. 4 Scarico.
Antes de poner en marcha el motor, controlar que el
eje no esta bloqueado por incrustaciones, o por otras
causas, y llenar de líquido la bomba.
Antes de cualquier operación de mantenimiento
desconecte la fuente de alimentación y
asegúrese de que la bomba no pueda recibir
tensión por error.
Riesgo de quemaduras. Debido a la alta
temperatura del fluido, el cuerpo de la
bomba y el motor pueden alcanzar
.
(fig. 4)
.
Página 13
NM 40/20 - Operating Instructions
Page 14
temperaturas superiores a 50ºC.
OFF
OFF
4.93.142
NO TOCAR estas partes a no ser que
disponga de protección adecuada. En caso
contrario, espere hasta que esté seguro de
que se ha enfriado por completo.
Si la bomba permanece inactiva por largo periodo de tiempo, o si existe peligro de heladas, esta
debe de ser vaciada completamente
Fig. 4 Scarico.
Antes de poner en marcha el motor, controlar que el
eje no esta bloqueado por incrustaciones, o por otras
causas, y llenar de líquido la bomba.
8.2. Mantenimiento bomba con prensa estopa
En la primera puesta en marcha aflojar ligeramente
el prensa estopa de manera que la guarnición venga
descomprimida.
Sucesivamente regular la prensa estopa hasta obtener el normal goteo que indique una regular lubricación del cierre.
La estopada debe ser sustituida cuando sus propiedades de estanquidad son afectadas.
Una estopada demasiado comprimida, endurecida, o
seca, es motivo del desgaste de la camisa de protección del eje.
8.3. Lubrificación de los rodamientos
Hasta el tamaño 160 los motores tienen rodamientos
con lubrificación permanente no precisando ninguna
lubrificación suplementaria.
Los motores tamaño 180 y superior están equipados
con engrasadores. Una lubrificación suplementaria
periódica (cerca cada 5000 h) es recomendada solo
para condiciones de funcionamiento muy exigentes,
con temperatura ambiente elevada. Un exceso de
grasa es nocivo. Utilizar una grasa con base de litio
para temperaturas elevadas.
8.4 Desmontaje del sistema
Antes del desmontaje, cierre las compuertas en aspi-
ración y descarga.
(fig. 4)
.
8.5. Desmontaje bomba
Antes del desmontaje cerrar las compuertas de aspiración y de impulsión, y vaciar el cuerpo bomba.
Para el desmontaje y montaje observar la construcción sobre el diseño en sección.
El desmontaje del motor y la inspección de todas las
partes internas, pueden ser seguidas sin necesidad
de desmontar el cuerpo bomba de las tuberías.
Sacando las tuercas, (14.28), se extrae el motor
completo con el rodete.
9 ELIMINACIÓN
Directiva europea
2012/19/EU (WEEE)
La demolición del aparato debe ser asignada a
empresas especializadas en el desguace de
productos metálicos para definir cuidadosamente
como proceder.
Para su eliminación se deben seguir las disposiciones
de Ley vigentes en el País donde se realiza el
desmantelamiento, así como está establecido por la
leyes internacionales para la protección del medio
ambiente.
10 REPUESTOS
10.1 Métodos de solicitud de repuestos
Al pedir piezas de repuesto, precise el nombre, el
número de posición en el dibujo en sección y los
datos de placa (tipo, fecha y número de matrícula).
El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por
teléfono, fax, correo electrónico.
11 DENOMINACIÓN DE LOS ELEMENTOS
Nr. Denominación
14.00Cuerpo bomba
14.04Tapón con arandela
14.12Tapón con arandela
14.20Junta cuerpo bomba
14.24Tornillo
14.28Tuerca
28.00Rodete
28.04Tuerca fijación rodete
28.12Anillo de seguritad
28.20Chaveta rodete
32.00Acoplam. motor bomba
32.30Protector
32.32Tornillo
32.33Tuerca fijación
34.00Tapa del cuerpo
36.00Sello mecánico
36.50Bague d’appui
46.00Aspersor
64.00Eje bomba
66.00Cojinete lado acoplamiento
66.18Anillo de seguridad
70.18Tornillo
70.19Tuerca
73.00Cojinete lado bomba
76.00Carcasa motor bobinada
76.04Anillo pasacable
76.16Apoyo
76.20Pasador elástico
76.54Placa bornes completa
78.00Eje con rotor
81.00Cojinete
82.00Tapa motor lado ventilador
82.04Muelle de compensación
88.00Ventilador
90.00Protector ventilador
90.04Tornillo
92.00Espárrago tirante
94.00Condensador
94.02Anillo fijación condensador
98.00Tapa caja bornes
98.04Tornillo
98.08Junta
99.00Motor completo
Con reserva de modificaciones
NM 40/20 - Operating Instructions
Página 14
Page 15
12. Posibles averías
OFF
ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención.
No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo.
Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado.
AVERIAS
1) El motor no
arranca
2) Bomba
bloqueada
La bomba
3)
funciona
pero no
suministra
agua
4) Caudal
insuficiente
5) Ruido y
vibraciones
de la bomba
6) Perdida por
el sello
mecánico
CAUSAS PROBABLES
a) Alimentación eléctrica inadecuada
b) Conexiones eléctricas erróneas
c) Intervención del dispositivo de
sobrecarga del motor
d) Fusibles quemados o defectuosos
e) Eje bloqueado
f) Motor en averia
a) Prolongados periodos de inactividad
b) Entrada de cuerpos sólidos en el
rodete
c) Cojinetes bloqueados
a) Presencia de aire en el interior de la
bomba o en la tubería de aspiración
b) Posible entrada de aire
c) Válvula de fondo obstruida o tubería de
aspiración no sumergida completamente
en liquido
d) Filtro de aspiración obstruido
Tubería y accesorios con diámetro
a)
demasiado pequeño
b)
Presencia de depósitos o cuerpos
sólidos en el rodete
c) Rodete deteriorado
Rasantes del rodete y cuerpo bomba
d)
desgastados
e) Presencia de gases en el agua
f) Viscosidad excesiva del líquido
bombeado
g) Sentido de rotación equivocado
a) Cojinetes desgastados
b) Alimentación eléctrica desequilibrada
a) El sello mecánico ha funcionado en
seco o se ha encolado
b) Sello mecánico rallado por la presencia
de partes abrasivas en el líquido
bombeado
c) Sello mecánico inadecuado para el tipo
de aplicación
d) Ligero goteo inicial durante el rellenado
o la primera puesta en marcha
POSIBLES SOLUCIONES
Comprobar que la frecuencia y la tensión de red sea
a)
idónea.
b)
Conectar correctamente el cable de alimentación
verificar la calibración de la protección térmica.
c) Controlar la alimentación eléctrica y asegurarse que el
eje de la bomba gire libremente. Verificar la calibración
de la protección térmica.
d) Sustituir los fusibles, verificar cuanto indicado en los
puntos a) y c)
e) Ver “Bomba bloqueada”
f) Reparar o sustituir el motor.
a) Desbloquear la bomba con un destornillador actuando en
la muesca de la parte posterior del eje.
b) Eliminar los cuerpos sólidos ajenos en el interior del
rodete.
c) Remplazar los cojinetes
a
) Eliminar el aire de la bomba y/o operando sobre la
válvula de regulación en la impulsión.
b) Comprobar cual es el particular no estanco y sellar de
manera más eficaz la conexión
c)
Limpiar o sustituir la válvula de fondo y utilizar un tubo
de aspiración idóneo.
d) Limpiar el filtro, si es necesario sustituirlo. Ver
también el punto 2b
a) Utilizar una tubería y accesorios idóneas a la utilización
b) Limpiar el rodete e instalar un filtro en aspiración
c) Sustituir el rodete
d) Sustituir el rodete y el cuerpo de bomba
e) Abrir y cerrar la válvula en la impulsión para eliminar los
gases en el interior del cuerpo bomba.
f) La bomba no es idónea
g) Invertir las conexiones eléctricas en la caja de bornes
a) Rempazar los cojinetes
b) Verificar que la tensión de red sea la correcta.
En los casos a) b) y c), remplazar el sello mecánico
a) Asegurarse que el cuerpo de la bomba esté lleno de
líquido y que no haya presencia de aire en el interior.
b) instalar un filtro en aspiración y utilizar un sello mecánico
compatible con las características del líquido a bombear
c) Elegir un sello mecánico apropiado
Esperar que el sello mecánico se aloje correctamente
d)
con la rotación del eje. Si el problema persiste ver los
puntos 6a, 6b o 6c
Página 15
NM 40/20 - Operating Instructions
Page 16
13. Dimensions and weights
mm
NM
a fM h1 h2 H h4 m1 m2 n1 n2 n3 n5b b1 sl1 l2 ws1m4 m5 g1
kg
fM
a
DN
2
DN1
m1
H
m2
w
4.93.083.1
n2
s b
n1
n3
DN2
l2 l1
h2
h1
g1
a
DN
2
DN1
m1
m2
n1
b1
g2
h4
h1
h2
DN
2
l1l2
n2
n5
b
s
s1
A
g2*
A
4.93.078.1
fM
m4
m5Hw1w
Dimensiones y pesos
1
DN
2DN1
NM 40/20C/B-D/B
NM 40/20A/A-AR/A-B/A
NM 40/25C/C
NM 40/25B/C
65 40 100
65 40 100
2
495
528
640
298
160 180
180 225 365125 95 320 250 50 -6514175 175
320
100 70 265 212
-
-
w1
60
-5014142 142
49
-
-
-
-
295
295
279
400
-
g2
54-53
-
-
12
73-67-67
108
117690460
-
-
15
-
16NM 40/20 - Operating Instructions
Page 17
90.00
88.04
88.00
82.08
82.00
82.04
76.04
76.06
76.20
76.16
76.00
81.00
78.00
73.00
28.20
98.08
98.04
98.00
76.54
90.04
14.28
70.20
32.00
14.20
36.00
28.00
28.04
14.04
14.05
36.50
*
46.00
32.32
32.33
14.12
14.13
3.94.084
14.00
14.24
*
Drawing for dismantling and assembly
13.2.
Dibujo para desmontaje y montaje
32.30
17NM 40/20 - Operating Instructions
Page 18
15
Tab. 1TAB 1IEC 60335-1
mm
2
a
>0,2
>3
>6
>10
>16
>25
>32
>40
0,5
a
0,75
1,0
1,5
2,5
4
6
10
≤3
≤6
≤10
≤16
≤25
≤32
≤40
≤63
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Minimum cross-sectional area of conductors
Área mínima de sección transversal de los
conductores.
Rated current of applianceA
Corriente nominal A
These cords may only be used if their length does not exceed 2 m between the
point where the cord or cord guard enters the appliance and the entry to the plug.
Estos cables solo se pueden usar si su longitud no supera los 2 m entre el punto
donde el cable o la protección del cable entran en el aparato y la entrada al
enchufe
Nominal cross-sectional area
Área transversal nominal
18NM 40/20 - Operating Instructions
Page 19
DECLARATION OF CONFORMITY
We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps NM, NMS, NM4, NMS4, with pump type and serial number as shown on
name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2009/125/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU and
the
assume full responsability for conformity with the standards laid down therein. Commission Regulation No. 547/2012,
640/2009.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
En CALPEDA S.p.A. declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que las Bombas NM, NMS, NM4, NMS4,
modelo y numero de serie marcados en la placa de caracteristicas son conformes a las disposiciones de las
Directivas 2006/42/CE, 2009/125/CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU. Reglamento de la Comisión n.º 547/2012, 640/2009.
Il Presidente
Montorso Vicentino, 07.2018
Marco Mettifogo
Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia