Calpeda NM, NMD OPERATING INSTRUCTIONS

Page 1
Pompe monoblocco con bocche lettate Close coupled pumps with threaded ports Blockpumpen mit Gewindestutzen Pompes monobloc avec orices taraudés Bombas monobloc con bocas roscadas Monoblockpumpar med gängade anslutningar Blokpompen met draadaansluiting Αντλίες κλειστού τύπου με σπείρωμα
带螺纹接口的直联泵
NM, NMD, C
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina 2 Italiano
OPERATING INSTRUCTIONS Page 8 English BETRIEBSANLEITUNG Seite 14 Deutsch
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION Page 20 Français
INSTRUCCIONES DE USO Página 26 Español DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR Sidan 32 Svenska BEDIENINGSVOORSCHRIFT Pagina 38 Nederlands
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ Σελίδα 44 Ελληνικά
аМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ëÚ. 50 кЫТТНЛИ
安装使用手册 页码 56 中文
Page 2
THIS INSTRUCTION MANUAL IS THE PROPERTY
i
OF CALPEDA S.P.A. ANY REPRODUCTION, EVEN IF PARTIAL, IS FORBIDDEN
SUMMARY
1. GENERAL INFORMATION ............................. 8
GB
2. TECHNICAL DESCRIPTION ..........................9
3. TECHNICAL FEATURES ................................ 9
4. SAFETY .......................................................... 9
5. TRANSPORTATION AND HANDLING ......... 10
6. INSTALLATION ............................................. 10
7. STARTUP AND OPERATION ....................... 11
8. MAINTENANCE ............................................ 11
9. DISPOSAL .................................................... 12
10. SPARE PARTS .............................................12
11. ESIGNATION OF PARTS .............................12
12. TROUBLESHOOTING .................................. 13
Installation examples .................................... 61
Drawing for dismantling and assembly .................. 62
Declaration of conformity ....................................... 64

1. GENERAL INFORMATION

Before using the product carefully read the information contained in this instruction manual, the manual should be kept for future reference. Italian is the original language of this instruction manual, this language is the reference language in case of discrepancies in the translations. This manual is part of the essential safety requirement and must be retained until the product is nally de­commissioned. The customer, in case of loss, can request a copy of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their agent, specifying the type of product data shown on the label of the machine (see 2.3 Marking) Any changes, alterations or modications made to the product or part of it, not authorized by the manufacturer, will revoke the “CE declaration” and warranty.
This appliance should not be operated by children younger than 8 years, people with reduced physical, sensory or mental capacities, or inexperienced people who are not familiar with the product, unless they are given close supervision or instructions on how to use it safely and are made aware by a responsible person of the dangers its use might entail. Children must not play with the appliance. It is the user's responsibility to clean and maintain the appliance. Children should never clean or maintain it unless they are given supervision. Do not use in ponds, tanks or swimming pools or where people may
enter or come into contact with the water. Read carefully the installation section which sets forth:
- The maximum permissible structural working pressure (chapter 3.1).
- The type and section of the power cable (chapter 6.5).
- The type of electrical protection to be installed (chapter 6.5).

1.1. Symbols

To improve the understanding of the manual, below are indicated the symbols used with the related meaning.
Information and warnings that must be
observed, otherwise there is a risk that the machine could damage or compromise personnel safety.
The failure to observe electrical information
and warnings, could damage the machine or compromise personnel safety.
Notes and warnings for the correct management
of the machine and its parts.
Operations that could be performed by the nal
user. After carefully reading of the instructions, is responsible for maintenance under normal conditions. They are authorized to affect standard maintenance operations.
Operations that must be performed by a
qualied electrician. Specialized technician authorised to affect all electrical operations including maintenance. They are able to operate with in the presence of high voltages.
Operations that must be done performed by
a qualied technician. Specialized technician able to install the device, under normal conditions, working during “maintenance”, and allowed to do electrical and mechanical interventions for maintenance. They must be capable of executing simple electrical and mechanical operations related to the maintenance of the device.
Indicates that it is mandatory to use individual
protection devices.
Operations that must be done with the device
switched off and disconnected from the power
OFF
supply.
Operations that must be done with the device
ON
switched on.

1.2. Manufacturer name and address

Manufacturer name: Calpeda S.p.A. Address: Via Roggia di Mezzo, 39 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia www.calpeda.it
Page 8 / 64 NM-NMD Rev22 - Operating Instructions
Page 3

1.3. Authorized operators

i
i
1 2 3 4
5 6
7
16
15
14 13 12
The product is intended for use by expert operators divided into end users and specialized technicians. (see the symbols above).
It’s forbidden, for the end user, carry out
operations which must be done only by specialized technicians. The manufacturer declines any liability for damage related to the non-compliance of this warning.

1.4. Warranty

For the product warranty refer to the general terms and conditions of sale.
The warranty covers only the replacement and
the repair of the defective parts of the goods
(recognized by the manufacturer). The Warranty will not be considered in the following cases:
- Whenever the use of the device does not conform
to the instructions and information described in this manual.
- In case of changes or variations made without
authorization of the manufacturer.
- In case of technical interventions executed by a non-
authorized personnel.
- In case of failing to carry out adequate maintenance.

2.3. Marking

The following picture is a copy of the name-plate (see Pic.1) that is on the external case of the pump.
1 Pump type 2 Delivery 3 Head 4 Rated power 5 Tension nominale 6 Nom. motor current 7 Notes 8 Fréquence 9 Operation Duty 10 Insulation class 11 Weight 12 Power factor 13
Rotation speed rpm 14 Protection 15 Serial number 16 Certications
Example plate pump
MONTORSO
VICENZA
XXXXXXX
Q min/max X/X m3/h H max/min X/X m IP XX
X kW (XHp) S.F.
220∆/380Y V3~50Hz cosø X
X/X A
XXXXXXXX
8910

3. TECHNICAL FEATURES

3.1. Technical data

Dimensions and weight (see technical catalogue). Nominal speed 2900/3450 rpm (1450/1750 rpm for NM4 25) Protection IP54 Supply voltage / Frequency 230 V1~50 Hz 220 V1~60 Hz
1.5. Technical assistance
Any further information about the documentation, technical assistance and spare parts, shall be requested from: Calpeda S.p.A. (paragraph 1.2).

2. TECHNICAL DESCRIPTION

Close-coupled, centrifugal pumps; electric motor with extended shaft directly connected to the pump. NM, NM4 25: single-impeller NMD: with two back-to-back impellers (with axial thrust balancing). C: with open impeller C 16/1E: Free-ow impeller (vortex or recessed impeller). Connections: threaded ports ISO 228/1 (BS 2779). NM, NMD, C: version with pump casing and lantern bracket in cast iron. B-NM, B-NMD, B-C: version with pump casing and
230/400 - 400/690 V3~50 Hz 220/380 - 380/660 V3~60 Hz The electric data marked on the label are referred to the nominal power of the motor. Sound pressure: up to 2.2 kW: ≤ 70 dB (A); from 3 to 9.2 kW: ≤ 85 dB (A). Max. starts per hour: 30 at regular intervals.
Maximum permissible working pressure: NM, NMD 20, NM4 25 100 m (10 bar)
NMD 25, 32 ,40 160 m (16 bar) C 60 m (6 bar)

3.2. Operating conditions

Installation in well ventilated location protected from the weather, with a maximum ambient temperature of
40 °C. lantern bracket in bronze. (the pumps are supplied fully painted).

2.1. Intended use

NM, NMD, NM4 25: for clean liquids without abrasives,
non-explosive, non-aggressive for the pump materials, with a maximum temperature of 90 °C. C: for moderately dirty liquids (maximum size of solids: 4 mm), non-explosive, non-aggressive for the pump materials, with a maximum temperature of 90 °C.

2.2. Improper use

The device is designed and built only for the purpose described in paragraph 2.1.
Improper use of the device is forbidden, as is
use under conditions other than those indicated
in these instructions. Improper use of the product reduces the safety and the efciency of the device, Calpeda shall not be responsible for failure or accident due to improper use.
NM-NMD Rev22 - Operating Instructions Page 9 / 64

4. SAFETY

4.1. General provisions

Before using the product it is necessary to
know all the safety indications.
Carefully read all operating instructions and the indications dened for the different steps: from transportation to disposal. The specialized technicians must carefully comply with all applicable standards and laws, including local regulations of the country where the pump is sold. The device has been built in conformity with the current safety laws. The improper use could damage people, animals and objects. The manufacturer declines any liability in the event of damage due to improper use or use under conditions other than those indicated on the name-plate and in these instructions.
Made in Italy
XXXXXXX
n XXXX/min
S1 l.cl. X X kg
GB
11
Page 4
i
Follow the routine maintenance schedules and
i
the promptly replace damaged parts, this will
allows the device to work in the best conditions. Use only original spare parts provided from Calpeda S.p.A or from an authorized distributor.
GB
Don’t remove or change the labels placed on
the device.
Do not start the device in case of defects or damaged parts.
Maintenance operations, requiring full or partial
disassembly of the device, must be done only
after disconnection from the supply.

4.2. Safety devices

The device has an external case that prevents any contact with internal parts.

4.3. Residual risks

The appliance, designed for use, when used in-line with the design and safety rules, doesn’t have residual risks.

4.4. Information and Safety signals

For this kind of product there will not be any signals on the product.

4.5. Individual protection devices

During installation, starting and maintenance it is suggested to the authorized operators to consider the use of individual protection devices suitable for described activities. During ordinary and extraordinary maintenance interventions, safety gloves are required.
Signal individual protection device
HAND PROTECTION
(gloves for protection against chemical,
thermal and mechanical risks).

5. TRANSPORTATION AND HANDLING

The product is packed to maintain the content intact. During transportation avoid to stack excessive weights. Ensure that during the transportation the box cannot move. It is not necessary to use any special vehicle to transport the packaged device. The transport vehicles must comply, for the weight and dimensions, with the chosen product (see technical catalogue dimensions and weights).

5.1. Handling

Handle with care, the packages must not receive impacts. Avoid to impact onto the package materials that could damage the pump. If the weight exceeds 25 Kg the package must be handled by two person at the same time.

6. INSTALLATION

6.1. Dimensions

For the dimensions of the device (see technical catalogue).

6.2. Ambient requirements and installation site dimensions

The customer has to prepare the installation site in order to guarantee the right installation and in order to fulll the device requirements (electrical supply, etc...). The place where the device will be installed must fulll the requirements in the paragraph 3.2. It's Absolutely forbidden to install the machine in an environment with potentially explosive atmosphere.

6.3. Unpacking

Inspect the device in order to check any
damages which may have occurred during
transportation. Package material, once removed, must be discarded/ recycled according to local laws of the destination country.

6.4. Installation

See installation examples, par. 12.3 g. 1 and 2. The pumps must be installed with the rotor axis in the horizontal position and with the feet under the pump. Place the pump as close as possible to the suction source. Provide space around the pump for motor ventilation, to allow for checking of shaft rota-tion, for lling and draining the pump and to allow for collection of the liquid to be removed.

6.4.1. Pipes

Ensure the insides of pipes are clean and unobstructed before connection.
ATTENTION: The pipes connected to the pump should be secured to rest clamps so that they do not transmit stress, strain or vibrations to the pump.
The inside diameter of the pipe-work depends on the desired ow. Provide a diameter assuring a liquid ow not greater than 1.5 m/s for suction and 3 m/s for delivery. The pipe diameters must never be smaller than the pump connection ports.

6.4.2. Suction pipe

The suction pipe must be perfectly airtight and be led upwards in order to avoid air pockets. Use an eccentric transition piece to join the suction connection with a horizontal pipe of larger diameter (g. 2). With a pump located above the water level (suction lift operation), t a foot valve with strainer which must always remain immersed or a check valve on the suction connection. With a pump located below water level (inow under positive suction head) install a gate valve.

6.4.3. Delivery pipe

Fit a gate valve in the delivery pipe to adjust delivery, head, and absorbed power. Install a pressure gauge. With a geodetic head of over 15 m t a check valve between the pump and the gate valve in order to protect the pump from water hammering.
Page 10 / 64 NM-NMD Rev22 - Operating Instructions
Page 5

6.5. Electrical connection

i
i
OFF
Electrical connection must be carried out only
by a qualied electrician in accordance with local regulations.
Follow all safety standards. The unit must be properly earthed (grounded).
Connect the earthing (grounding) conductor to the terminal with the Compare the frequency and mains voltage with name-plate data and connect the supply conductors to the terminals in accordance with the appropriate diagram inside the terminal box cover.
ATTENTION: never allow washers or other
metal parts to fall into the internal cable opening between the terminal box and stator. If this occurs, dismantle the motor to
recover the object which has fallen inside.
ATTENTION: with motor power rating ≥ 5.5 kW
avoid direct starting. Provide a control panel with star-delta starting or an other starting
device. If the terminal box is provided with an inlet gland, use a exible power supply cord of the H07 RN-F type with section of cable not less than 11 TAB IEC 60335-1. If the terminal box is provided with an inlet bushing, connect the power supply cord through a conduit. For use in swimming pools (not when persons are in the pool), garden ponds and similar places, a residual current device with IΔN not exceeding 30 mA must be installed in the supply circuit. Install a device for disconnection from the mains (switch) with a contact separation of at least 3 mm in all poles. With a three-phase motor install an overload protection device with curve D appropriate for the rated current of the pump. Single-phase NMM, NMDM, CM, are supplied with a capacitor connected to the terminals and (for 220-240 V - 50 Hz) with an incorporated thermal protector.
ATTENTION: When the pump is fed by a
frequency converter, the minimum frequency
should not fall below 25Hz and in any case the
total head of the pump should never be lower
than 3 m.
marking.
the

7. STARTUP AND OPERATION

7.1. Preliminary checks before start-up of the
pump
Do not start-up the device in case of damaged parts.

7.2. First starting

OFF
ATTENTION: never run the pump dry. Start the pump after lling it completely with liquid.
When the pump is located above the water level
(suction lift operation par. 12.3 g. 2) or with a positive suction head which is too low (less than 1 m) to open the non-return valve, ll the pump through the priming hole (par. 12.3 g. 3).
When the liquid level on the suction side is above the pump (inow under positive suction head par.
12.3 g. 1), ll the pump by opening the suction gate valve slowly and completely, keeping the delivery gate valve (and the air valve with the NMD pumps) open to release the air. Before starting, check that the shaft turns by hand. For this purpose use the screwdriver notch on the shaft end on the ventilation side.
When starting, with a three-phase motor, check that the direction of rotation is as shown by the
arrow on the pump casing, otherwise disconnect electrical power and reverse the connections of two phases. Check that the pump works within its eld of performance, and that the absorbed current shown on the name-plate is not exceeded. Otherwise adjust the delivery gate valve or the setting of any pressure switches.
Never run the pump for more than ve
minutes with a closed gate valve.
Prolonged operation without a change of water in the pump causes dangerous increases of temperature and pressure.

7.3. Switch off of the pump

ON
The appliance must be switch off every time
there are faults. (see troubleshooting).
The product is designed for a continuous duty, the switch off is performed by disconnecting the power supply by means the expected disconnecting devices. (see paragraph “6.5 Electrical connection”).

8. MAINTENANCE

Before any operations it's necessary to disconnect the power supply. If required ask to an electrician or to an expert technician.
Every maintenance operations, cleaning or
reparation executed with the electrical system under voltage, it could cause serious injuries
to people. In case of extraordinary maintenance, or maintenance operations that require part-removing, the operator must be a qualied technician able to read schemes and drawings. It is suggest to register all maintenance operation executed.
During maintenance keep particular attention in
order to avoid the introduction of small external
parts, that could compromise the device safety.
It is forbidden to execute any operations with
the direct use of hands. Use water-resistant,
anti-cut gloves to disassemble and clean.
During maintenance operations external
personnel is not allowed.
Maintenance operations that are not described in this manual must be made only by special personnel authorized by Calpeda S.p.A.
GB
NM-NMD Rev22 - Operating Instructions Page 11 / 64
Page 6
For further technical information regarding the use or the maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A.

8.1. Routine maintenance

OFF
GB
Before every maintenance operations
disconnect the power supply and make sure that the device could not accidentally operate.
For good measure, as in the case of temporary
operation with dirty liquids, run the pump briey with clean water to remove deposits.
When the pump remains inactive it must be emptied completely if there is a risk of freezing (par. 12.3 g. 4).
To empty completely the NMD and C 16 pumps it is also necessary to take out the delivery casing (20.00/14.00) by removing the screws (20.12/14.24). Before restarting the unit, check that the shaft is not jammed and ll the pump casing completely with liquid.

8.2. Dismantling the system

Close the suction and delivery gate valves and drain the pump casing before dismantling the pump.

8.3. Dismantling the pump

OFF
Close the suction and delivery gate valves and drain the pump casing before dismantling the pump. For dismantling and re-assembly see construction in the cross section drawing. With the NM, C, pumps the motor can be taken out, by remowing the screws (14.24), complete with impeller without removing the pump casing and the pipes. With NMD pumps it is also necessary to take out the pump casing (suction casing 16.00 or delivery casing
20.00) by removing the screws (20.12).

9. DISPOSAL

OFF
The nal disposal of the device must be done by specialized company. Make sure the specialized company follows the classication of the material parts for the separation. Observe the local regulations and dispose the device accordingly with the international rules for environment protection.

11. ESIGNATION OF PARTS

Nr. Designation
14.00 Pump casing
14.04 Plug (lling)
14.12 Plug (draining)
14.20 O-ring
14.24 Screw
16.00 Suction casing
16.04 Plug with washer
16.12 Air release plug with washer
16.20 Casing gasket
18.00 Interstage plate
20.00 Delivery casing
20.04 Plug with washer
20.12 Screw
28.00 Impeller
28.04 Impeller nut
28.12 Circlip
28.20 Impeller key
30.00 Impeller
32.00 Lantern bracket
32.30 Guard
32.32 Screw
32.33 Caged Nut
36.00 Mechanical seal
36.50 Shoulder ring
46.00 Deector
70.00 Lantern bracket
70.18 Screw
70.19 Nut
70.20 Screw
73.00 Pump-side bearing
76.00 Motor casing with winding
76.04 Cable gland
76.16 Support
76.20 Pin
76.54 Terminal box, set
78.00 Shaft with rotor packet
81.00 Fan-side bearing
82.00 Motor end shield, fan side
82.04 Compensating spring
88.00 Motor fan
90.00 Fan cover
90.04 Screw
92.00 Tie-bolt
94.00 Capacitor
94.02 Capacitor gland
98.00 Terminal box cover
98.04 Screw
98.08 Gasket
99.00 Motor, complete
Changes reserved.

10. SPARE PARTS

10.1. Spare-parts request

When ordering spare parts, please quote their designation, position number in the cross section drawing and rated data from the pump name plate (type, date and serial number). The spare parts request shall be sent to CALPEDA S.p.A. by phone, fax, e-mail.
Page 12 / 64 NM-NMD Rev22 - Operating Instructions
Page 7

12. TROUBLESHOOTING

WARNING: Turn off the power supply before performing any operations.
OFF
Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period. Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre.
PROBLEM
1) The motor does not start
2)
Pump blocked
3) The pump functions but no water comes out
4) Insufcient ow
5) Noise and vibrations from the pump
6) Leakage from the mechanical seal
PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES
1a) Unsuitable power supply 1b) Incorrect electrical connections 1c) Engine overload protective device cuts
in. 1d) Blown or defective fuses 1e) Shaft blocked 1f) If the above causes have already
been checked, the engine may be malfunctioning
2a) Prolonged periods of inactivity with
formation of rust inside the pump 2b) Presence of solid bodies in the pump
rotor 2c) Bearings siezed
3a) Possible inltration of air from suction
tube connections, drain plugs or lling
of pump or from the gaskets of the
suction pipe 3b) Foot valve blocked or suction pipe not
fully immersed in liquid 3c) Suction lter blocked
4a) Pipes and accessories with diameter
too small causing excessive loss of
head 4b) Presence of deposits or solid bodies in
the internal passages of the rotor 4c) Rotor deteriorated 4d) Worn rotor and pump case 4e) Excessive viscosity of the liquid
pumped (if other than water) 4f) Incorrect direction of rotation 4g) Suction head excessive in relation to
the suction capacity of pump 4h) Suction pipe too long
5a) Rotating part unbalanced 5b) Worn bearings 5c) Pump and pipes not rmly attached 5d) Flow too strong for the diameter of the
delivery pipe 5e) Functioning in cavitation 5f) Unbalanced power supply 5g) Incorrect alignment of pump-motor unit
6a) The mechanical seal has functioned
when dry or has stuck 6b) Mechanical seal scored by presence
of abrasive parts in the liquid pumped 6c) Mechanical seal unsuitable for the
type of application 6d) Slight initial drip during lling or on rst
start-up
1a) Check that the mains frequency and voltage correspond to the
electrical characteristics shown on the indicator plate
1b) Connect the power supply cable to the terminal board correctly. Check
that the thermal overload protection is set correctly (see data on the engine indicator plate) and make sure that the fuseboard upline of the engine has been properly connected
1c) Check the power supply and make sure that the pump shaft is turning
freely. Check that the thermal overload protection has been set correctly (see engine indicator plate)
1d)
Replace the fuses, check the electric power supply and points a) and c)
1e) Remove the cause of blockage as indicated in the “Blocked pump”
instruction booklet
1f) Repair or replace the engine by applying to an authorised service
centre
2a) Rotation may be started directly from the pump shaft or from the
joint (remember to turn off the electricity supply rst ) or contact an authorised service centre
2b) If possible, dismantle the pump casing and remove any solid foreign
bodies inside the rotor, if necessary contact an authorised service centre
2c) If the bearings are damaged replace them or if necessary contact an
authorised service centre
3a) Check which part is not tight and seal the connection adequately 3b) Clean or replace the bottom valve and use a suction pipe suitable for
the application
3c) Clean the lter, if necessary, replace it . See point 2a) also.
4a) Use pipes and accessories suitable for the specic application 4b) Clean the rotor and install a suction lter to prevent other foreign
bodies from entering 4c) Replace the rotor, if necessary, contact an authorised service centre 4d) Replace the rotor and the pump casing 4e) The pump is unsuitable 4f) Invert the electrical connections on the terminal board or control panel 4g) Try to close the feeder gate partially and/or reduce the difference in
level of the pump and the liquid being aspirated 4h) Bring the pump closer to the suction tank so as to use a shorter pipe.
If necessary use a pipe of a wider diameter
5a) Check that no solid bodies are obstructing the rotor 5b) Replace the bearings 5c) Anchor the delivery and suction piping as needed 5d) Use bigger diameters or reduce the pump ow 5e) Reduce the ow by adjusting the feeder gate and/or using pipes with
a bigger internal diameter. See point 4g) too 5f) Check that the mains voltage is right 5g) If necessary, the unit must be re-aligned
In cases 6a), 6b) and 6c), replace the seal, if necessary contact an authorised service centre 6a) Make sure that the pump casing (and the suction pipe if the pump is
not self-priming) are full of liquid and that all the air has been expelled.
See point 5 e) too. 6b) Install a suction lter and use a seal suited to the characteristics of the
liquid being pumped. 6c) Choose a seal with characteristics suitable for the specic application 6d)
Wait for the seal to adjust to the rotation of the shaft. If the problem
persists, see points 6a), 6b) or 6c) or contact an authorised service centre.
GB
NM-NMD Rev22 - Operating Instructions Page 13 / 64
Page 8

12.3. Esempi di installazione Installation examples Einbaubeispiele Exemples d’installation Ejemplos de instalaciones Installationsexempel Installatievoorbeelden Παραδείγματα εγκαταστάσεων

èËÏÂ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
安装示意图
中文
Fig. 1 Funzionamento sotto battente Positive suction head operation Zulaufbetrieb Fonctionnement en charge Funcionamiento bajo carga
正吸上水头的操作
Fig. 3 Riempimento Filling Auffüllung Remplissage Llenado
灌泵
4.93.098
4.93.009
Fig. 2 Funzionamento in aspirazione Suction lift operation Saugbetrieb Fonctionnement en aspiration Funcionamiento en aspiración
Fig. 4 Scarico Draining Entleerung Vidange Vaciado
排空
4.93.010
NM-NMD Rev22 - 安装使用手册 页码 61 / 64
Page 9
12.4. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio
28.04
88.00
98.00
76.04
94.02
90.00
82.0032.00
14.04
28.00
82.0076.00
36.50 78.0070.00
28.00
20.1282.04
28.04
98.0876.04
28.20 98.0470.18
20.00
16.2088.00
76.04
98.00
90.04
90.00
88.00
98.0836.50
28.20
20.0416.12
28.04

Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening

уВЪВК ‰Оfl ‰ВПУМЪ‡К‡ Л Т·УНЛ
组装与分解图
76.00
94.00
76.54
14.2414.00
76.50
98.04
16.20
98.04
76.54
94.00
30.0020.00
36.00
82.08
3.94.050
73.00
36.00
14.20
14.12
28.20
28.12
46.00
92.00
78.00 76.16
81.00
82.04
16.04
NM, NM4 25 NMD
36.0030.00
46.0018.00
16.12
16.13
20.04
20.05
16.04
16.00
NMD 32, NMD 40
20.12
76.5470.20
16.00
76.1673.00
28.00
18.00
46.00
3.94.087
73.00
70.20
90.0498.00
76.50
81.0082.08
78.00
76.00
90.00
3.94.045
76.16
88.0416.05
76.20
81.00
82.04
82.00
62 / 64 NM-NMD Rev22
Page 10
12.4. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio
90.00
94.02
76.04
76.54
46.00
14.00
3.94.058
4.94.014/1
90.04
90.00
98.04
94.02
94.00
76.04
76.00
98.00
76.54
82.00
88.0082.04
81.00
78.00
73.00 92.00
32.00
36.50
28.20
14.04
36.00
46.0014.24
14.20
28.00
14.12
76.50
28.04
14.20
70.00
76.04
94.00
98.04
90.00
90.04
90.00
94.02
76.04
98.00
32.00
28.20
28.04
14.0
Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening
уВЪВК ‰Оfl ‰ВПУМЪ‡К‡ Л Т·УНЛ
组装与分解图
94.00
76.00
98.00
28.00
14.24
14.20
36.00
76.50
73.00 92.00
78.00
32.00
3.94.057
81.00
82.00
98.04
88.0082.04
14.00
14.12
28.00
14.04
28.20
14.24
70.18
32.00
36.00
76.54
46.00
73.00
98.00
78.00
4.94.018
81.00
94.02
82.04
76.00 90.04
76.50
82.00
92.00
88.00
C 16
B-C 20 B-C 22/1 B-C 22
82.00
98.04
4.94.014/1
88.0082.04
14.04
0
14.12
28.00
14.20
36.50
3.94.058
94.00
76.00
76.54
76.50
81.00
73.00 92.00
36.00
78.00
46.0014.24
C 20 C 22/1 C 22
NM-NMD Rev22 63 / 64
Page 11
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi CALPEDA S.p.A. dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che le Pompe NM, NM4, NMD, B-NM, B-NMD, INM, I-NMD, C, B-C, CM, B-CM, tipo e numero di serie riportati in targa, sono conformi a quanto prescritto dalle Direttive 2006/42/CE, 2009/125/CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU e dalle relative norme armonizzate. Regolamento della Commissione N. 547/2012, 640/2009.

GB DECLARATION OF CONFORMITY

We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps NM, NM4, NMD, B-NM, B-NMD, INM, I-NMD, C, B-C, CM, B-CM, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2009/125/EC EU
and assume full responsability for conformity with the standards laid down therein. Commission Regulation No. 547/2012, 640/2009.
D KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, das Unternehmen CALPEDA S.p.A., erklären hiermit verbindlich, daß die Pumpen NM, NM4, NMD, B-NM, B-NMD, INM, I-NMD, C, B-C, CM, B-CM, Typbezeichnung und Fabrik-Nr. nach Leistungsschild den EG-Vorschriften 2006/42/EG2009/125/ EG
, 2014/30/EU, 2014/35/EU
F DECLARATION DE CONFORMITE
Nous, CALPEDA S.p.A., déclarons que les Pompes NM, NM4, NMD, B-NM, B-NMD, INM, I-NMD, C, B-C, CM, B-CM, modèle et numero de série marqués sur la plaque signalétique sont conformes aux Directives 2006/42/CE, 2009/125/CE 2014/35/EU
E DECLARACION DE CONFORMIDAD
En CALPEDA S.p.A. declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que las Bombas NM, NM4, NMD, B-NM, B-NMD, INM, I-NMD, C, B-C, CM, B-CM, modelo y numero de serie marcados en la placa de caracteristicas son conformes a las disposiciones de las Directivas 2006/42/CE, 2009/125/CE 640/2009.
DK OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi CALPEDA S.p.A. erklærer hermed at vore pumper NM, NM4, NMD, B-NM, B-NMD, INM, I-NMD, C, B-C, CM, B-CM, pumpe type og serie nummer vist på typeskiltet er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2006/42/EC, 2009/125/EC, 2014/30/ EU, 2014/35/EU
NL CONFORMITEITSVERKLARING
Wij CALPEDA S.p.A. verklaren hiermede dat onze pompen NM, NM4, NMD, B-NM, B-NMD, INM, I-NMD, C, B-C, CM, B-CM, pomptype en serienummer zoals vermeld op de typeplaat aan de EG-voorschriften 2006/42/EU, 2009/125/EU 2014/35/EU
SF VAKUUTUS
Me CALPEDA S.p.A. vakuutamme että pumppumme NM, NM4, NMD, B-NM, B-NMD, INM, I-NMD, C, B-C, CM, B-CM, malli ja valmistusnumero tyyppikilvcstä, ovat valmistettu 2006/42/EU, 2009/125/EU CALPEDA ottaa täyden vastuun siitä, että tuotteet vastaavat näitä standardeja. Komission asetus (EY) N:o 547/2012, 640/2009.
S EU NORM CERTIFIKAT
CALPEDA S.p.A. intygar att pumpar NM, NM4, NMD, B-NM, B-NMD, INM, I-NMD, C, B-C, CM, B-CM, pumptyp och serienummer, visade på namnplåten är konstruerade enligt direktiv 2006/42/EC, 2009/125/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU. Calpeda åtar sig fullt ansvar för överensstämmelse med standard som fastställts i dessa avtal. Kommissionens förordning nr 547/2012, 640/2009.
GR ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
Εμείς ως CALPEDA S.p.A. δηλώνουμε ότι οι αντλίες μας αυτές NM, NM4, NMD, B-NM, B-NMD, INM, I-NMD, C, B-C, CM, B-CM, με τύπο και αριθμό σειράς κατασκευής όπου αναγράφετε στην πινακίδα της αντλίας, κατασκευάζονται σύμφωνα με τις οδηγίες 2006/42/ΕΟΚ, 2009/125/EOK συμφωνία (συμμόρφωση), με τα στάνταρς των προδιαγραφών αυτών. Κανονισμός Αρ. 547/2012, 640/2009 της Επιτροπής.
TR UYGUNLUK BEYANI
Bizler CALPEDA S.p.A. rması olarak NM, NM4, NMD, B-NM, B-NMD, INM, I-NMD, C, B-C, CM, B-CM, Pompalarımızın, 2006/42/EC, 2009/125/EC uygunlug˘una dair tüm sorumlulug˘u üstleniriz. 547/2012, 640/2009 sayılı Komisyon Yönetmeliği.
RU ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
дУПФ‡МЛfl “Calpeda S.p.A.” Б‡fl‚ОflВЪ Т ФУОМУИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛, ˜ЪУ М‡ТУТ˚ ТВЛИ NM, NM4, NMD, B-NM, B-NMD, INM, I-NMD, C, B-C, CM, B-CM, ЪЛФ Л ТВЛИМ˚И МУПВ НУЪУ˚ı ЫН‡Б˚‚‡ВЪТfl М‡ Б‡‚У‰ТНУИ Ъ‡·ОЛ˜НВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛Ъ ЪВ·У‚‡МЛflП МУП‡ЪЛ‚У‚ 2006/42/CE, 2009/125/CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU. Постановление Комиссии № 547/2012, 640/2009.
. Règlement de la Commission Nº 547/2012, 640/2009.
og er i overensstemmelse med de heri indeholdte standarder. Kommissionens forordning nr. 547/2012, 640/2009.
voldoen. Verordening van de commissie nr. 547/2012, 640/2009.
entsprechen. ErP-Richtlinie N. 547/2012, 640/2009.
, 2014/30/EU, 2014/35/EU
, 2014/30/EU, 2014/35/EU
, 2014/30/EU, 2014/35/EU
, direktierine uygun olarak imal edildiklerini beyan eder ve bu standartlara
και αναλαμβάνουμε πλήρη υπευθυνότητα για
. Reglamento de la Comisión n.º 547/2012,
, 2014/30/EU, 2014/35/EU
, 2014/30/EU, 2014/35/
, 2014/30/EU,
, 2014/30/EU,
direktiivien mukaisesti ja
中文 声明
我们科沛达泵业有限公司声明我们制造的NM, NM4, NMD, B-NM, B-NMD, INM, I-NMD, C, B-C, CM, B-CM,(在标牌上的泵型号 和序列号)均符合以下标准的相应目录:2006/95/EC,2009/125/EC,2014/30/EU,2014/35/EU.本公司遵循其中的标准并承担相应 的责任.委员会条例No.547/2012,640/2009
Montorso Vicentino, 04.2016 Il Presidente
Marco Mettifogo
Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia
Tel. +39 0444 476476 - Fax +39 0444 476477 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com
Loading...