Calpeda CA Series Operating Instructions Manual

Pompe autoadescanti ad anello liquido Self-Priming Liquid Ring Pumps Selbstansaugende Flüssigkeitsringpumpen Pompes autoamorçantes à anneau liquide Bombas autoaspirantes de anillo liquido Självevakuerande vätskeringpumpar Zelfaanzuigende vloeistofring pompen
Αυτομάτου αναρροφήσεως υγρού δακτυλίου αντλίες
液环自吸泵
CA
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina 2 Italiano
OPERATING INSTRUCTIONS Page 8 English BETRIEBSANLEITUNG Seite 14 Deutsch
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION Page 20 Français
INSTRUCCIONES DE USO Página 26 Español DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR Sidan 32 Svenska BEDIENINGSVOORSCHRIFT Pagina 38 Nederlands
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ Σελίδα 44 Ελληνικά
аМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ëÚ. 50 кЫТТНЛИ
安装使用手册 页码 56 中文
IL PRESENTE MANUALE ISTRUZIONI È PROPRIETÀ
i
DI CALPEDA S.p.A. OGNI RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, È VIETATA.
IT
INDICE
1. INFORMAZIONI GENERALI ..........................2
2. DESCRIZIONE TECNICA ............................... 3
3. CARATTERISTICHE TECNICHE ................... 3
4. SICUREZZA .................................................... 3
5. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE ............. 4
6. INSTALLAZIONE ............................................ 4
7. AVVIO E IMPIEGO .........................................5
8. MANUTENZIONE ........................................... 6
9. SMALTIMENTO ..............................................6
10. RICAMBI ......................................................... 6
11. DENOMINAZIONE DELLE PARTI .................. 6
12. RICERCA GUASTI..........................................7
13 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio ...62
Dichiarazione di conformità ................................... 63
1. INFORMAZIONI GENERALI
Prima di utilizzare il prodotto leggere attentamente le avvertenze e le istruzioni riportate in questo manuale, che deve essere conservato per una futura consultazione.
La lingua originale di redazione è l’italiano, che farà
fede in caso di difformità nelle traduzioni.
Il manuale è parte integrante dell’apparecchio come
residuo essenziale di sicurezza e deve essere
conservato no allo smantellamento nale del prodotto. L’acquirente può richiedere copia del manuale in
caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e
specicando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta
della macchina (Rif. 2.3 Marcatura).
In caso di modiche, manomissioni o alterazioni dell’apparecchio o parti di esso non autorizzate dal
fabbricante, la “dichiarazione CE” perde di validità e con essa anche la garanzia.
L'apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all'uso sicuro dell'apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall'utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
Non usare l’apparecchio in
stagni, vasche e piscine quando
nell’acqua si trovano persone.
Leggere attentamente la sezione installazione dove è riportata:
-
la massima prevalenza strutturale ammessa nel corpo pompa (capitolo 3.1).
- il tipo e la sezione del cavo di alimentazione (capitolo 6.5).
- il tipo di protezione elettrica da installare (capitolo 6.5).
1.1. Simbologia utilizzata
Per migliorare la comprensione si utilizzano i simboli/
pittogrammi sotto riportati con i relativi signicati.
Informazioni ed avvertenze che devono
essere rispettate, altrimenti sono causa
di danneggiamenti all’apparecchio o
compromettono la sicurezza del personale.
Informazioni ed avvertenze di carattere elettrico
il cui mancato rispetto può danneggiare l’apparecchio o compromettere la sicurezza
del personale.
Indicazioni di note e avvertimenti per la
corretta gestione dell’apparecchio e dei suoi
componenti.
Interventi che possono essere svolti
dall’utilizzatore nale dell’apparecchio. Previa
lettura delle istruzioni, e il responsabile per il suo mantenimento in condizioni di utilizzo normali. È autorizzato a fare operazioni di manutenzione ordinaria.
Interventi che devono essere svolti da un
elettricista qualicato abilitato a tutti gli
interventi di natura elettrica di manutenzione e di riparazione, e in grado di operare in presenza di tensione elettrica.
Interventi che devono essere svolti da un
tecnico qualicato in grado di utilizzare correttamente l’apparecchio in condizioni
normali, abilitato a tutti gli interventi di natura meccanica di manutenzione, di regolazione e di riparazione.
Indica l’obbligo di uso di dispositivi di protezione
individuale - protezione delle mani.
Interventi che devono essere svolti con
l’apparecchio spento e scollegato dalle fonti di
OFF
energia.
Interventi che devono essere svolti con
ON
l’apparecchio acceso.
1.2. Ragione sociale e indirizzo del Fabbricante
Ragione sociale: Calpeda S.p.A. Indirizzo: Via Roggia di Mezzo, 39 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia www.calpeda.it
Pagina 2 / 64 CA Rev4 - Istruzioni originali
1.3. Operatori autorizzati
i
i
1 2 3 4
5 6
7
16
15
14 13 12
i
Il prodotto è rivolto a operatori esperti divisi tra
utilizzatori nali del prodotto e tecnici specializzati
(vedi simboli sopra).
E’ vietato per l’utilizzatore nale eseguire
operazioni riservate ai tecnici specializzati. Il fabbricante non risponde di danni derivati dalla mancata osservanza di questo divieto.
1.4. Garanzia
Per la garanzia sui prodotti fare riferimento alle condizioni generali di vendita.
La garanzia include sostituzione o riparazione
GRATUITA delle parti difettose (riconosciute dal fabbricante).
La garanzia dell’apparecchio decade:
- Qualora l’uso dello stesso non sia conforme alle
istruzioni e norme descritte nel presente manuale.
- Nel caso di modiche o variazioni apportate
arbitrariamente senza autorizzazione del Fabbricante (vedi par. 1.5).
- Nel caso di interventi di assistenza tecnica eseguiti da personale non autorizzato dal Fabbricante.
- Nel caso di mancata manutenzione prevista nel presente manuale.
1 Tipo 2 Portata 3 Prevalenza 4 Potenza nominale 5 Tensione di alim. 6 Corrente 7 Eventuali note 8 Frequenza 9 Tipo di servizio 10 Classe isol. 11 Peso 12 cosø 13 Velocità nominale 14 Protezione 15 Matricola
16 Certicazioni
Esempio targhetta pompa
Montorso (VI) Italy IT 00142630243
XXXXXXX
Q min/max X/X m3/h H max/min X/X m IP XX X kW (XHp) S.F. 220∆/380Y V3~50Hz cosø X
X/X A
XXXXXXXX
S1 l.cl. X X kg
8910
Made in Italy
XXXXXXX
n XXXX/min
11
3. CARATTERISTICHE TECNICHE
3.1. Dati tecnici
Dimensioni di ingombro e pesi (vedi catalogo). Velocità nominale 2900/3450 rpm Protezione IP 54 Tensione di alimentazione/ Frequenza:
- no a 240V 1~ 50/60 Hz
- no a 480V 3~ 50/60 Hz Vericare che la frequenza e la tensione di rete
sia idonea alle caratteristiche elettriche indicate in targhetta. I dati elettrici riportati in targhetta si riferiscono alla potenza nominale del motore.
IT
Pressione sonora ≤ 75 dB (A), ≤ 80 dB (A) CA 91.
1.5. Servizio di supporto tecnico
Qualsiasi ulteriore informazione sulla documentazione,
sui servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio, può essere richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo
1.2).
2. DESCRIZIONE TECNICA
Elettropompe monoblocco autoadescanti ad anello liquido con girante a stella. CA: versione con corpo pompa e raccordo in ghisa.
Avviamenti/ora max.: n. 40 ad intervalli regolari.
Pressione nale massima ammessa nel corpo pompa
60 m (6 bar). Pressione massima in aspirazione: PN (Pa) - Hmax (Pa).
3.2. Ambiente in cui viene posizionata la pompa
Elettropompe previste per luoghi aerati e protetti dalle intemperie con temperatura massima ambiente di 40°C.
4. SICUREZZA
B-CA: versione con corpo pompa e raccordo in bronzo. Le pompe in bronzo vengono fornite completamente verniciate.
4.1. Norme comportamentali generiche
Prima di utilizzare il prodotto è necessario
conoscere tutte le indicazioni riguardanti la sicurezza.
2.1. Uso previsto
Per liquidi puliti senza parti abrasive, senza parti in sospensione, non esplosivi, non aggressivi per i materiali della pompa.
Quando nel liquido da pompare c’è presenza di aria o gas o quando ci sono brevi interruzioni nell’afusso del
liquido in aspirazione.
Temperatura liquido da - 10 °C no a + 90 °C.
2.2. Uso scorretto ragionevolmente prevedibile
L’apparecchio è stato progettato e costruito esclusivamente per l’uso descritto nel par. 2.1.
È assolutamente vietato l’impiego
dell’apparecchio per usi impropri, e modalità di
uso non previste dal presente manuale.
L’utilizzo improprio del prodotto deteriora le caratteristiche di sicurezza e di efcienza dell’apparecchio, Calpeda non può essere
ritenuta responsabile per guasti o infortuni dovuti
all’inosservanza dei divieti sopracitati.
2.3. Marcatura
Di seguito una copia della targhetta di identicazione presente sull’involucro esterno della pompa.
CA Rev4 - Istruzioni originali Pagina 3 / 64
Si deve leggere attentamente e seguire tutte le istruzioni tecniche, di funzionamento e le indicazioni qui contenute per i differenti passaggi: dal trasporto
allo smaltimento nale.
I tecnici specializzati sono tenuti al rispetto dei regolamenti, regolamentazioni, norme e leggi del paese in cui la pompa è venduta.
L’apparecchio è conforme alle vigenti norme di
sicurezza.
L’uso improprio può comunque provocare danni a
persone, cose o animali. Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di tali danni o da uso in condizioni diverse da quelle indicate in targa e nelle presenti istruzioni.
Rispettare la cadenza degli interventi di
manutenzione e la tempestiva sostituzione dei pezzi danneggiati o usurati, permette
all’apparecchio di lavorare sempre nelle migliori
condizioni. Usare solo ed esclusivamente pezzi di ricambio originali forniti da CALPEDA S.p.A.o da un distributore autorizzato.
Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal
fabbricante sull’apparecchio.
L’apparecchio non deve essere messo in funzione in
caso di difetti o parti danneggiate.
i
Le operazioni di manutenzione ordinaria e straordinaria, che prevedono uno smontaggio
anche parziale dell’apparecchio, devono
IT
essere effettuate solo dopo aver interrotto
l’alimentazione dell’apparecchio stesso.
4.2. Dispositivi di sicurezza
L’apparecchio è costituito da una scocca esterna che
impedisce contatti con gli organi interni e gli elementi in tensione.
4.3. Rischi residui
L’apparecchio, per progettazione e destinazione d’uso
(rispetto uso previsto e norme di sicurezza), non presenta rischi residui.
4.4. Segnaletica di sicurezza e informazione
Per questo tipo di prodotto non è prevista segnaletica sul prodotto.
4.5. Dispositivi di protezione individuale (DPI)
Nelle fasi di installazione avviamento e manutenzione si consiglia agli operatori autorizzati di valutare, quali siano i dispositivi idonei al lavori descritti. Nelle operazioni di manutenzione ordinaria e
straordinaria, è previsto l’uso dei guanti per la protezione
delle mani.
Segnale DPI obbligatori
PROTEZIONE DELLE MANI
(guanti per la protezione da rischio chimico,
termico e meccanico)
5. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Il prodotto è imballato per mantenere integro il contenuto. Durante il trasporto evitare di sovrapporre pesi eccessivi. Assicurarsi che durante il trasporto la scatola non sia libera di muoversi. Non sono necessari particolari mezzi per trasportare
l’apparecchio imballato. I mezzi per trasportare l’apparecchio imballato, devono
essere adeguati alle dimensioni e ai pesi del prodotto scelto (vedi dimensioni di ingombro a catalogo).
5.1. Movimentazione
Movimentare con cura l’imballo, che non deve subire
urti. Si deve evitare di sovrapporre agli imballi altro materiale che potrebbe deteriorare la pompa.
Se il peso supera i 25 Kg l’imballo deve essere
sollevato da due persone contemporaneamente.
6. INSTALLAZIONE
6.1. Dimensioni di ingombro
Per le dimensioni di ingombro dell’apparecchio (vedi
catalogo).
6.2. Requisiti ambientali e dimensioni del luogo di installazione
Il cliente deve predisporre il luogo di installazione in modo adeguato alla corretta installazione e in coerenza alle esigenze costruttive della stessa (allacciamenti elettrico, ecc...).
L’ambiente in cui installare l’apparecchio deve avere i
requisiti del paragrafo 3.2.
È assolutamente vietata l’installazione e la messa in
servizio della macchina in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva.
6.3. Disimballaggio
Vericare che l’apparecchio non sia stato
danneggiato durante il trasporto.
Il materiale d’imballo, una volta disimballata la
macchina, dovrà essere eliminato e/o riutilizzato secondo le norme vigenti nel Paese di destinazione
dell’apparecchio.
6.4. Installazione
Queste elettropompe monoblocco sono previste per l'installazione con l'asse del rotore orizzontale e piedi di appoggio in basso. Installare la pompa il più vicino possibile alla fonte di aspirazione. Prevedere spazio per la ventilazione del
motore, per controllare la rotazione dell’albero.
6.4.1. Tubazioni
Prima di collegare le tubazioni assicurarsi della loro pulizia interna.
ATTENZIONE: ancorare le tubazioni su propri sostegni e collegarle in modo che non trasmettano forze, tensioni e vibrazioni alla pompa.
Serrare i tubi o i raccordi solo quanto basta per assicurare la tenuta.
Un serraggio eccessivo può danneggiare la pompa.
Il diametro delle tubazioni non deve essere inferiore al diametro delle bocche della pompa.
6.4.2. Tubazione aspirante
La tubazione aspirante deve essere a perfetta tenuta e deve avere un andamento ascendente per evitare
sacche d’aria. Con la pompa sopra il livello dell’acqua da sollevare
(funzionamento in aspirazione) inserire una valvola di fondo con succhieruola che deve risultare sempre
immersa oppure una valvola di non ritorno sullla bocca di aspirazione.
Negli impieghi con tubi essibili montare in aspirazione un tubo essibile con spirale di rinforzo per evitare
restringimenti dovuti alla depressione in aspirazione.
Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra la
pompa (funzionamento sotto battente) inserire una saracinesca.
Con l’aspirazione da serbatoio di prima raccolta
montare una valvola di non ritorno. Per aumentare la pressione della rete di distribuzione osservare le prescrizioni locali.
Montare un ltro in aspirazione per impedire l’ingresso
di corpi estranei nella pompa.
6.4.3. Tubazione di mandata
Nella tubazione di mandata installare una saracinesca per regolare portata e prevalenza. Installare un indicatore di pressione (manometro). Quando il dislivello geodetico in mandata è maggiore di 15 m, tra pompa e saracinesca inserire una valvola
di ritegno per proteggere la pompa da “colpi d’ariete”.
6.5. Collegamento elettrico
OFF
Il collegamento elettrico deve essere eseguito
da un elettricista qualicato nel rispetto delle
prescrizioni locali.
Seguire le norme di sicurezza. Eseguire il collegamento a terra. Collegare il
conduttore di protezione al morsetto contrassegnato con il simbolo
.
Pagina 4 / 64 CA Rev4 - Istruzioni originali
Confrontare la frequenza e la tensione di rete con i
i
dati di targa e collegare i conduttori di alimentazione ai morsetti secondo il corrispondente schema riportato
all’interno del coperchio della scatola morsetti.
ATTENZIONE: non fare mai cadere una
rondella o altre parti metalliche nel passaggio cavi interno tra scatola morsetti e statore. Se accade, smontare il motore e
recuperare la parte caduta.
ATTENZIONE: con motori di potenza ≥ 5,5
kW evitare l’avviamento diretto. Prevedere un
quadro con avviamento stella/triangolo o altro dispositivo di avviamento.
Se la scatola morsetti è munita di pressacavo usare
un cavo di alimentazione essibile tipo H07 RN-F con
sezione del cavo pari o superiore a (cap. 13.1 TAB 1). Se la scatola morsetti è munita di anello di tenuta effettuare il collegamento attraverso tubo.
Per l’uso in una piscina (solamente quando all’interno
non vi sono persone), vasche da giardino o posti similari, nel circuito di alimentazione deve essere installato un interruttore differenziale con una
corrente residua (IΔN) ≤ 30 mA.
Installare un dispositivo per la onnipolare disinserzione dalla rete (interruttore per scollegare
la pompa dall’alimentazione) con una distanza di
apertura dei contatti di almeno 3 mm. Con alimentazione trifase installare un adeguato salvamotore con curva D come da corrente di targa. Le elettropompe monofasi CAM, sono fornite con condensatore collegato ai morsetti e (per 220-240 V ­50 Hz) con termoprotettore inserito.
7. AVVIO E IMPIEGO
7.1. Controlli prima dell’accensione
L’apparecchio non deve essere messo infunzione in
presenza di parti danneggiate.
7.2. Primo avviamento
OFF
ATTENZIONE: evitare assolutamente il funzionamento a secco, neanche per prova.
Avviare la pompa solo dopo averla riempita completamente di liquido. Con la pompa sopra il livello dell’acqua da sollevare (funzionamento in aspirazione) o con un battente
insufciente (inferiore a 1 m) per aprire la valvola di non ritorno, riempire la pompa attraverso l’apposito foro.
Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra la pompa (funzionamento sotto battente) riempire la pompa aprendo lentamente e completamente la saracinesca nel tubo aspirante, tenendo aperta la
saracinesca in mandata per far uscire l’aria. Prima dell’avviamento, controllare che l’albero giri a mano. Per questo scopo utilizzare l’intaglio per cacciavite sull’estremità dell’albero lato ventilazione.
Una leggera resistenza iniziale alla rotazione
può essere dovuta al ridotto gioco assiale
della girante in questo tipo di pompe; la girante ruoterà liberamente dopo un breve periodo di funzionamento.
All’avviamento, con alimentazione trifase vericare
che il senso di rotazione corrisponda a quello indicato dalle frecce sul raccordo pompa-motore in caso
contrario, togliere l’alimentazione elettrica e invertire
fra loro i collegamenti di due fasi.
Controllare che l’elettropompa lavori nel suo campo
di prestazioni e che non venga superata la corrente assorbita indicata in targa. In caso contrario regolare
la saracinesca in mandata o l’intervento di eventuali
pressostati.
Queste pompe hanno il massimo assorbimento di potenza alla portata minima.
Non fare mai funzionare la pompa per più di
cinque minuti con saracinesca chiusa.
7.3. Autoadescamento
(Capacità di aspirazione dell’aria nel tubo di aspirazione all’avviamento, con la pompa installata
sopra il livello dell’acqua). Condizioni per l’autoadescamento:
• tubo aspirante con i raccordi a perfetta tenuta e bene immerso nel liquido da sollevare;
corpo pompa riempito completamente di acqua fredda e pulita prima dell’avviamento.
La pompa non è autoadescante con liquidi
contenenti olio, alcool o sostanze schiumogene.
La valvola di non ritorno, serve ad impedire all’arresto lo svuotamento della pompa per l’effetto sifone,
in modo che il liquido resti nel corpo pompa per il successivo avviamento.
Senza valvola di fondo o valvola di non ritorno sulla bocca di aspirazione il riempimento deve essere ripetuto prima di ogni avviamento.
ATTENZIONE: evitare il funzionamento prolungato con la pompa non adescata, senza uscita d'acqua dalla bocca di mandata completamente aperta. Se la pompa non si adesca in 5 minuti: fermare il motore, rimuovere il tappo di riempimento e aggiungere ancora acqua.
Ripetere eventualmente l’operazione di adescamento,
dopo avere svuotato prima e poi riempito completamente il corpo pompa con acqua fredda e pulita.
7.3.1. Funzionamento anormale
Non fare mai funzionare la pompa per più di
cinque minuti con saracinesca chiusa.
Il funzionamento prolungato senza ricambio
d’acqua nella pompa comporta pericolosi aumenti di
temperatura e pressione. Il funzionamento prolungato con bocca di mandata chiusa porta alla rottura o al danneggiamlento di parti della pompa.
Quando l’acqua è surriscaldata per il funzionamento
prolungato a bocca chiusa, arrestare la pompa prima di aprire la saracinesca.
Non toccare il uido quando la sua temperatura é
superiore a 60 °C. Non toccare la pompa quando la sua temperatura
superciale é superiore a 80°C.
Attendere il raffreddamento dell’acqua nella pompa
prima di un successivo avviamento o prima di aprire i tappi di scarico e riempimento.
IT
CA Rev4 - Istruzioni originali Pagina 5 / 64
7.4. SPEGNIMENTO
i
i
ON
IT
L’apparecchio deve essere spento in ogni caso
in cui vi fossero anomalie di funzionamento.
(vedi ricerca guasti). Il prodotto è progettato per un funzionamento continuo, lo spegnimento avviene solamente scollegando
l’alimentazione mediante i previsti sistemi di sgancio
(vedi par. “6.5 Collegamento elettrico”).
8. MANUTENZIONE
Prima di ogni intervento è obbligatorio mettere
l’apparecchio fuori servizio scollegando ogni fonte di
energia. Se necessario rivolgersi ad elettricista o tecnico esperto
Ogni operazione di manutenzione, pulizia o
riparazione effettuata con l’impianto elettrico
sotto tensione, può causare gravi incidenti,
anche mortali, alle persone.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso
deve essere sostituito dal costruttore o dal suo
servizio assistenza tecnica o comunque da
una persona con qualica similare, in modo da
prevenire ogni rischio. Nel caso di manutenzioni straordinarie, o di interventi di manutenzione che necessitano lo smontaggio di
parti dell’apparecchio, il manutentore deve essere un tecnico qualicato in grado di leggere e comprendere
schemi e disegni. È opportuno tenere un registro di tutti gli interventi effettuati.
Durante la manutenzione deve essere
posta particolare attenzione al ne di evitare
l’introduzione o l’immissione in circuito di
corpi estranei, anche di piccole dimensioni,
che possano causare un malfunzionamento e
compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Evitare di eseguire qualsiasi operazione a mani
nude. Utilizzare i guanti anti taglio, e resistenti
all’acqua, per lo smontaggio e la pulizia dove si
rendessero necessari.
Durante le operazioni di manutenzione non
deve essere presente personale estraneo.
Le operazioni di manutenzione non descritte in questo manuale devono essere eseguite solamente da personale specializzato inviato dalla CALPEDA S.p.A..
Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo o la manutenzione dell’apparecchio, contattare
CALPEDA S.p.A..
8.1. Manutenzione ordinaria
OFF
Prima di ogni intervento di manutenzione
togliere l’alimentazione elettrica e assicurarsi
che la pompa non rischi di essere messa sotto
tensione per inavvertenza.
Quando la pompa rimane inattiva deve essere svuotata completamente se esiste il pericolo di gelo.
Per svuotare completamente le pompe rimuovere la pompa e capovolgerla.
Dopo un lungo arresto, prima di rimettere in marcia il gruppo, controllare che la girante non sia bloccata da incrostazioni, depositi o altre cause. Pulire eventualmente con adatti provvedimenti.
8.2. Smontaggio dall’impianto
Prima dello smontaggio chiudere le saracinesche in aspirazione e mandata.
8.3. Smontaggio della pompa
OFF
Prima dello smontaggio chiudere le saracinesche in aspirazione e mandata. Per lo smontaggio ed il rimontaggio osservare la costruzione sul disegno in sezione.
9. SMALTIMENTO
Direttiva europea 2012/19/EU (WEEE)
.
La demolizione dell’apparecchio deve essere afdata
ad aziende specializzate nella rottamazione di prodotti
metallici, per denire attentamente come procedere.
Per lo smaltimento devono essere seguite le disposizioni di legge in vigore nel Paese in cui avviene lo smantellamento, oltre che quanto previsto dalle leggi internazionali per la protezione ambientale.
OFF
10. RICAMBI
10.1. Modalità di richiesta dei ricambi
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare il numero di posizione nel disegno in sezione ed i dati di targa.
L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite
telefono, fax, e-mail.
11. DENOMINAZIONE DELLE PARTI
Nr. Denominazione
14.00 Corpo pompa
14.04 Tappo (riempimento)
14.12 Tappo (scarico)
14.20 O-ring
14.24 Vite
26.00 Diffusore
26.04 Vite
28.00 Girante
28.20 Linguetta
32.00 Lanterna di raccordo
36.00 Tenuta meccanica
36.50 Anello di spallamento
46.00 Anello paraspruzzi
73.00 Cuscinetto lato pompa
76.00 Carcassa motore con avvolg.
76.04 Passacavo
76.54 Morsettiera completa
78.00 Albero con pacco rotore
81.00 Cuscinetto lato ventola
82.00 Coperchio motore lato vent.
82.04 Molla di compensazione
88.00 Ventola
90.00 Calotta
92.00 Tirante
94.00 Condensatore
94.02 Anello ferma condensatore
98.00 Coperchio scatola morsetti
98.04 Vite
99.00 Motore completo
Con riserva di modiche.
Pagina 6 / 64 CA Rev4 - Istruzioni originali
12. RICERCA GUASTI
ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra.
OFF
Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo.
Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro
assistenza autorizzato.
IT
INCONVENIENTI
1) Il motore non si avvia
2) Pompa bloccata
3) La pompa funziona ma non fornisce acqua
4) Portata
insufciente
5) Rumore e vibrazioni della pompa
6) Perdita dalla tenuta meccanica
PROBABILI CAUSE POSSIBILI RIMEDI
a) Alimentazione elettrica non idonea b) Collegamenti elettrici non corretti c) Intervento del dispositivo di protezione
da sovraccarico del motore d) Fusibili bruciati o difettosi e) Albero bloccato f) Se le cause di cui sopra sono già state
vericate, il motore potrebbe essere in
avaria
a) Prolungati periodi di inattività con
formazione di ossido all’interno della
pompa b) Ingresso di corpi solidi nella girante
della pompa c) Cuscinetti bloccati
a)
Possibile ingresso di aria da connessioni
del tubo di aspirazione, dai tappi di scarico
o riempimento della pompa oppure dalle
guarnizioni del tubo in aspirazione b) Valvola di fondo otturata o tubo di
aspirazione non completamente
immerso nel liquido c) Filtro in aspirazione otturato
a) Tubazioni ed accessori con diametro
troppo piccolo che causano eccessive
perdite di carico b) Presenza di depositi o corpi solidi nei
passaggi interni della girante c) Girante deteriorata d)
Rasamenti di girante e corpo pompa usurati e) Viscosità eccessiva del liquido pompato
(se di natura diversa dall’acqua)
f) Senso di rotazione errato g) Altezza di aspirazione eccessiva rispetto
alla capacità aspirante della pompa h)
Eccessiva lunghezza del tubo di aspirazione a) Parte rotante sbilanciata
b) Cuscinetti usurati
c) Pompa e tubazioni non ssate
saldamente d) Portata troppo elevata per il diametro
della tubazione di mandata e) Funzionamento in cavitazione f) Alimentazione elettrica squilibrata
a) La tenuta meccanica ha funzionato a
secco o si è incollata b) Tenuta meccanica rigata per la presenza
di parti abrasive nel liquido pompato c) Tenuta meccanica non idonea al tipo di
applicazione d) Leggero gocciolamento iniziale durante
il riempimento o al primo avviamento
a) Vericare che la frequenza e la tensione di rete sia idonea alle
caratteristiche elettriche indicate in targhetta
b) Collegare correttamente il cavo di alimentazione alla morsettiera.
Vericare che la protezione termica sia impostata correttamente (vedi
dati sulla targhetta motore) e accertarsi che il collegamento del quadro elettrico a monte del motore sia stato eseguito in modo corretto
c) Controllare l’alimentazione elettrica e accertarsi che l’albero della
pompa giri liberamente. Vericare che la taratura della protezione
termica sia stata eseguita correttamente (vedi targhetta motore)
d) Sostituire i fusibili, vericare l’alimentazione elettrica e quanto riportato
in a) e c) e) Rimuovere le cause di bloccaggio come indicato in “Pompa bloccata” f)
Riparare o sostituire il motore rivolgendosi ad un centro assistenza autorizzato
a) Lo sbloccaggio delle elettropompe monoblocco di piccola taglia si può
effettuare con un cacciavite agendo sull’apposito intaglio ricavato nella
parte posteriore dell’albero. Per gruppi di dimensioni maggiori si può
imprimere la rotazione direttamente dall’albero pompa o dal giunto (si
ricorda ancora di togliere prima l’alimentazione elettrica) o rivolgersi ad
un centro assistenza autorizzato b) Se si è in grado, smontare il corpo pompa e rimuovere i corpi solidi
estranei all’interno della girante, se necessario rivolgersi a ad un centro
assistenza autorizzato c) Nel caso si siano danneggiati i cuscinetti, sostituirli o se necessario
rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato
a) Vericare quale particolare non è a tenuta e sigillare in modo più
efcace la connessione
b) Pulire o sostituire la valvola di fondo e impiegare un tubo di aspirazione
idoneo all’applicazione c) Pulire il ltro, se necessario sostituirlo. Vedere anche punto 2a)
a) Usare tubi e accessori idonei all’impiego b) Pulire la girante ed installare un ltro in aspirazione per evitare l’ingresso
di altri corpi solidi c) Sostituire la girante, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza
autorizzato d) Sostituire la girante e il corpo pompa e) La pompa non è idonea f) Invertire i collegamenti elettrici nella morsettiera o nel quadro elettrico g) Provare a chiudere parzialmente la saracinesca in mandata e/o
diminuire il dislivello tra pompa e liquido in aspirazione h) Avvicinare la pompa al bacino di aspirazione in modo da usare
una tubazione più corta. Se necessario, adottare una tubazione di
aspirazione di diametro maggiore
a) Vericare che corpi solidi non ostruiscano la girante
b) Sostituire i cuscinetti c) Ancorare adeguatamente le tubazioni di aspirazione e mandata d) Usare diametri superiori o ridurre la portata della pompa e) Ridurre la portata agendo sulla saracinesca in mandata e/o impiegare
tubi con diametro interno maggiore. Vedere anche il punto 4h)
f) Vericare che la tensione di rete sia idonea
Nei casi a), b) e c), sostituire la tenuta, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato a) Accertarsi che il corpo pompa (e il tubo di aspirazione se la pompa
non è autoadescante) siano riempiti di liquido e che tutta l’aria sia stata
evacuata. Vedere anche il punto 5e)
b) Installare un ltro in aspirazione e impiegare una tenuta adatta alle
caratteristiche del liquido da pompare c) Scegliere una tenuta con caratteristiche idonee al tipo di impiego
d) Aspettare che la tenuta si assesti con la rotazione dell’albero. Se il
problema persiste, vedere i punti 6a), 6b) o 6c) oppure rivolgersi ad un
centro assistenza autorizzato
CA Rev4 - Istruzioni originali Pagina 7 / 64
GB
i
THIS INSTRUCTION MANUAL IS THE PROPERTY OF CALPEDA S.P.A. ANY REPRODUCTION, EVEN IF PARTIAL, IS FORBIDDEN
SUMMARY
1. GENERAL INFORMATION ............................. 8
2. TECHNICAL DESCRIPTION .......................... 9
3. TECHNICAL FEATURES ................................ 9
4. SAFETY .......................................................... 9
5. TRANSPORTATION AND HANDLING ......... 10
6. INSTALLATION ............................................. 10
7. STARTUP AND OPERATION ....................... 11
8. MAINTENANCE ............................................12
9. DISPOSAL .................................................... 12
10. SPARE PARTS .............................................12
11. ESIGNATION OF PARTS .............................12
12. TROUBLESHOOTING ..................................13
13 Drawing for dismantling and assembly .............62
Declaration of conformity .......................................63
1. GENERAL INFORMATION
Before using the product carefully read the information contained in this instruction manual, the manual should be kept for future reference. Italian is the original language of this instruction manual, this language is the reference language in case of discrepancies in the translations. This manual is part of the essential safety requirement
and must be retained until the product is nally de-
commissioned. The customer, in case of loss, can request a copy of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their agent, specifying the type of product data shown on the label of the machine (see 2.3 Marking)
Any changes, alterations or modications made to the
product or part of it, not authorized by the manufacturer, will revoke the “CE declaration” and warranty.
enter or come into contact with the water. Read carefully the installation section which sets forth:
- The maximum permissible structural working pressure (chapter 3.1).
- The type and section of the power cable (chapter 6.5).
- The type of electrical protection to be installed (chapter 6.5).
1.1. Symbols
To improve the understanding of the manual, below are indicated the symbols used with the related meaning.
This appliance should not be operated by children younger than 8 years, people with reduced physical, sensory or mental capacities, or inexperienced people who are not familiar with the product, unless they are given close supervision or instructions on how to use it safely and are made aware by a responsible person of the dangers its use might entail.
OFF
Children must not play with the appliance.
ON
It is the user's responsibility to clean and maintain the appliance. Children should never clean or maintain it unless they are given supervision. Do not use in ponds, tanks or swimming pools or where people may
1.2. Manufacturer name and address
Manufacturer name: Calpeda S.p.A. Address: Via Roggia di Mezzo, 39 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia www.calpeda.it
Information and warnings that must be
observed, otherwise there is a risk that the machine could damage or compromise personnel safety.
The failure to observe electrical information
and warnings, could damage the machine or compromise personnel safety.
Notes and warnings for the correct management
of the machine and its parts.
Operations that could be performed by the nal
user. After carefully reading of the instructions, is responsible for maintenance under normal conditions. They are authorized to affect standard maintenance operations.
Operations that must be performed by a
qualied electrician. Specialized technician
authorised to affect all electrical operations including maintenance. They are able to operate with in the presence of high voltages.
Operations that must be done performed by
a qualied technician. Specialized technician
able to install the device, under normal conditions, working during “maintenance”, and allowed to do electrical and mechanical interventions for maintenance. They must be capable of executing simple electrical and mechanical operations related to the maintenance of the device.
Indicates that it is mandatory to use individual
protection devices.
Operations that must be done with the device
switched off and disconnected from the power supply.
Operations that must be done with the device
switched on.
Page 8 / 64 CA Rev4 - Operating Instructions
1.3. Authorized operators
i
i
1 2 3 4
5 6
7
8910
16
15
14 13 12
i
The product is intended for use by expert operators divided into end users and specialized technicians. (see the symbols above).
It’s forbidden, for the end user, carry out
operations which must be done only by specialized technicians. The manufacturer declines any liability for damage related to the non-compliance of this warning.
1.4. Warranty
For the product warranty refer to the general terms and conditions of sale.
The warranty covers only the replacement and
the repair of the defective parts of the goods
(recognized by the manufacturer). The Warranty will not be considered in the following cases:
- Whenever the use of the device does not conform
to the instructions and information described in this manual.
- In case of changes or variations made without
authorization of the manufacturer.
- In case of technical interventions executed by a non-
authorized personnel.
- In case of failing to carry out adequate maintenance.
1.5. Technical assistance
Any further information about the documentation, technical assistance and spare parts, shall be requested from: Calpeda S.p.A. (paragraph 1.2).
2. TECHNICAL DESCRIPTION
Close-coupled self-priming liquid ring pumps with star impeller. CA: version with pump casing and lanter bracket in
cast iron.
B-CA: version with pump casing and lanter bracket in
bronze
(the pumps are supplied fully painted).
1 Pump type 2 Delivery 3 Head 4 Rated power 5 Tension nominale 6
Nom. motor current 7 Notes 8 Fréquence 9 Operation Duty 10 Insulation class 11 Weight 12 Power factor 13
Rotation speed rpm 14 Protection 15 Serial number
16 Certications
Example plate pump
Montorso (VI) Italy IT 00142630243
XXXXXXX
Q min/max X/X m3/h H max/min X/X m IP XX X kW (XHp) S.F. 220∆/380Y V3~50Hz cosø X
X/X A
XXXXXXXX
S1 l.cl. X X kg
Made in Italy
XXXXXXX
n XXXX/min
11
3. TECHNICAL FEATURES
3.1. Technical data
Dimensions and weight (see technical catalogue). Nominal speed 2900/3450 rpm Protection IP 54 Supply voltage / Frequency:
- up to 240V 1~ 50/60 Hz
- up to 480V 3~ 50/60 Hz
Check that the mains frequency and voltage correspond to the electrical characteristics shown on the indicator plate. The electric data marked on the label are referred to the nominal power of the motor.
Sound pressure: ≤ 75 dB (A), ≤ 80 dB (A) CA 91. Maximum starts/hour: 40 at regular intervals. Maximum permissible pressure in the pump casing: 60 m (6 bar). The max. inlet water pressure: PN (Pa) - Hmax (Pa).
3.2. Operating conditions
Installation in well ventilated location protected from the weather, with a maximum ambient temperature of 40 °C.
4. SAFETY
4.1. General provisions
Before using the product it is necessary to
know all the safety indications.
GB
2.1. Intended use
For clean liquids without abrasives, without suspended solids, non-explosive, non-aggressive for the pump materials. If the liquid to be pumped has entrained air or gas or
the ow in the suction pipe is not stable. Liquid temperature from - 10 °C to + 90 °C.
2.2. Improper use
The device is designed and built only for the purpose described in paragraph 2.1.
Improper use of the device is forbidden, as is
use under conditions other than those indicated in these instructions.
Improper use of the product reduces the safety and
the efciency of the device, Calpeda shall not be
responsible for failure or accident due to improper use.
2.3. Marking
The following picture is a copy of the name-plate that is on the external case of the pump.
CA Rev4 - Operating Instructions Page 9 / 64
Carefully read all operating instructions and the
indications dened for the different steps: from
transportation to disposal. The specialized technicians must carefully comply with all applicable standards and laws, including local regulations of the country where the pump is sold. The device has been built in conformity with the current safety laws. The improper use could damage people, animals and objects. The manufacturer declines any liability in the event of damage due to improper use or use under conditions other than those indicated on the name-plate and in these instructions.
Follow the routine maintenance schedules and
the promptly replace damaged parts, this will
allows the device to work in the best conditions. Use only original spare parts provided from Calpeda S.p.A or from an authorized distributor.
Don’t remove or change the labels placed on
the device.
Do not start the device in case of defects or damaged parts.
GB
i
Maintenance operations, requiring full or partial
disassembly of the device, must be done only after disconnection from the supply.
4.2. Safety devices
The device has an external case that prevents any contact with internal parts.
4.3. Residual risks
The appliance, designed for use, when used in-line
with the design and safety rules, doesn’t have residual
risks.
4.4. Information and Safety signals
For this kind of product there will not be any signals on the product.
4.5. Individual protection devices
During installation, starting and maintenance it is suggested to the authorized operators to consider the use of individual protection devices suitable for described activities. During ordinary and extraordinary maintenance interventions, safety gloves are required.
Signal individual protection device
HAND PROTECTION
(gloves for protection against chemical,
thermal and mechanical risks).
5. TRANSPORTATION AND HANDLING
The product is packed to maintain the content intact. During transportation avoid to stack excessive weights. Ensure that during the transportation the box cannot move. It is not necessary to use any special vehicle to transport the packaged device. The transport vehicles must comply, for the weight and dimensions, with the chosen product (see technical catalogue dimensions and weights).
5.1. Handling
Handle with care, the packages must not receive impacts. Avoid to impact onto the package materials that could damage the pump. If the weight exceeds 25 Kg the package must be handled by two person at the same time.
6. INSTALLATION
6.3. Unpacking
Inspect the device in order to check any
damages which may have occurred during
transportation. Package material, once removed, must be discarded/ recycled according to local laws of the destination country.
6.4. Installation
The pumps must be installed with the rotor axis in the horizontal position and with the feet under the pump. Place the pump as close as possible to the suction source. Provide space around the pump for motor ventilation, to allow for checking of shaft rotation.
6.4.1. Pipes
Ensure the insides of pipes are clean and unobstructed before connection.
ATTENTION: The pipes connected to the pump should be secured to rest clamps so that they do not transmit stress, strain or vibrations to the pump.
Tighten the pipes or union coupling to the extent
sufcient to ensure a tight seal.
Excessive torque may cause damage to the pump. The pipe diameters must not be smaller than the pump connections.
6.4.2. Suction pipe
The suction pipe must be perfectly airtight and be led upwards in order to avoid air pockets. With a pump located above the water level (suction
lift operation) t a foot valve with strainer which must
always remain immersed or a check valve on the suction connection.
If operating with exible hoses use a reinforced spiral
suction hose, in order to avoid the hose narrowing due to suction vacuum. With the liquid level on the suction side above the
pump (inow under positive suction head) t an inlet
gate valve.
For suction from a storage tank t an anti-backow valve. Follow local specications if increasing network
pressure. Install a strainer on the suction side of the pump to prevent foreign particles from entering the pump.
6.4.3. Delivery pipe
Fit a gate valve in the delivery pipe to adjust delivery and head. Install a pressure gauge.
With a geodetic head at outlet over 15 m t a check
valve between the pump and the gate valve in order to protect the pump from water hammering.
6.1. Dimensions
For the dimensions of the device (see technical catalogue).
6.2. Ambient requirements and installation site dimensions
The customer has to prepare the installation site in order to guarantee the right installation and in order to
fulll the device requirements (electrical supply, etc...). The place where the device will be installed must fulll
the requirements in the paragraph 3.2. It's Absolutely forbidden to install the machine in an environment with potentially explosive atmosphere.
Page 10 / 64 CA Rev4 - Operating Instructions
6.5. Electrical connection
OFF
Electrical connection must be carried out only
by a qualied electrician in accordance with
local regulations.
Follow all safety standards. The unit must be properly earthed (grounded).
Connect the earthing (grounding) conductor to the terminal with the Compare the frequency and mains voltage with
marking.
the
name-plate data and connect the supply conductors
i
to the terminals in accordance with the appropriate diagram inside the terminal box cover.
ATTENTION: never allow washers or other
metal parts to fall into the internal cable opening between the terminal box and stator. If this occurs, dismantle the motor to
recover the object which has fallen inside.
If the terminal box is provided with an inlet gland, use
a exible power supply cord of the H07 RN-F type with
section of cable not less than (par. 13.1 TAB 1). If the terminal box is provided with an inlet bushing, connect the power supply cord through a conduit. For use in swimming pools (not when persons are in the pool), garden ponds and similar places, a residual
current device with IΔN not exceeding 30 mA must be
installed in the supply circuit. Install a device for disconnection from the mains (switch) with a contact separation of at least 3 mm in all poles. With a three-phase motor install an overload protection device with curve D appropriate for the rated current of the pump. Single-phase CAM, are supplied with a capacitor connected to the terminals and (for 220-240 V - 50 Hz) with an incorporated thermal protector.
7. STARTUP AND OPERATION
7.1. Preliminary checks before start-up of the pump
Do not start-up the device in case of damaged parts.
7.2. First starting
OFF
ATTENTION: never run the pump dry. Start the
pump after lling it completely with liquid.
When the pump is located above the water level (suction lift operation) or with a positive suction head which is too low (less than 1 m) to open the non-return
valve, ll the pump through the priming hole.
When the liquid level on the suction side is above the pump (inow under positive suction head), ll the
pump by opening the suction gate valve slowly and completely, keeping the delivery gate valve open to release the air. Before starting, check that the shaft turns by hand. For this purpose use the screwdriver notch on the shaft end on the ventilation side.
Slight initial rotational resistance may be due to
the reduced axial clearance of the impeller of this type of pump; the impeller will work loose after a short period of use.
When starting, with a three-phase motor, check that the direction of rotation is as shown by the
arrows on the lantern bracket. Otherwise, disconnect electrical power and reverse the connections of two phases. Check that the pump works within its
eld of perfor-mance and that the absorbed current
shown on the name-plate is not exceeded. Otherwise adjust the delivery gate valve or the setting of any pressure switches.
These pumps must never be run against a closed valve.
Never run the pump for more than ve
minutes with a closed gate valve.
7.3. Self-priming
(Capability to clear the air in the suction pipe when starting with the pump located above the water
level). Conditions for self-priming:
• suction pipe with connections perfectly airtight and properly immersed in the water to be lifted;
pump casing completely lled with clean cold water berfore starting.
The pump is not self-priming with liquids
containing oil, alcohol or foaming substances.
The check valve prevents reverse siphoning through the pump when the pump is stopped and retains water in the pump for the next start.
Without a foot valve or a check valve on the suction
connection the lling operation must be repeated
before each start-up.
ATTENTION: avoid a prolonged operation with unprimed pump, without water delivery from the completely opened outlet. If the pump does not prime in 5 minutes: stop the motor, remove the priming plug and add more water.
If necessary, repeat the priming operation after the
pump has been rst emptied and then completely lled
with clean cold water.
7.3.1. Abnormal operation
Never run the pump for more than ve
minutes with a closed gate valve.
Prolonged operation without a change of water in the pump causes dangerous increases of temperature and pressure. Prolunged operation with a closed delivery port causes breakage or damage to parts of the pump. When the water is overheated due to prolonged operation with a closed port, stop the pump before opening the gate valve.
Do not touch the uid when its temperature is
higher than 60 °C. Do not touch the pump when the surface
temperature is higher than 80 °C.
Wait until the water has cooled inside the pump before
starting again or opening the draining and lling plugs.
7.4. Switch off of the pump
ON
The appliance must be switch off every time
there are faults. (see troubleshooting).
The product is designed for a continuous duty, the switch off is performed by disconnecting the power supply by means the expected disconnecting devices. (see paragraph “6.5 Electrical connection”).
GB
CA Rev4 - Operating Instructions Page 11 / 64
GB
i
i
8. MAINTENANCE
Before any operations it's necessary to disconnect the power supply. If required ask to an electrician or to an expert technician.
Every maintenance operations, cleaning or
reparation executed with the electrical system under voltage, it could cause serious injuries to people.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualied persons in order to avoid
a hazard. In case of extraordinary maintenance, or maintenance operations that require part-removing, the operator
must be a qualied technician able to read schemes
and drawings. It is suggest to register all maintenance operation executed.
During maintenance keep particular attention in
order to avoid the introduction of small external
parts, that could compromise the device safety.
It is forbidden to execute any operations with
the direct use of hands. Use water-resistant,
anti-cut gloves to disassemble and clean or in
other particular cases.
During maintenance operations external
personnel is not allowed.
Maintenance operations that are not described in this manual must be made only by special personnel authorized by Calpeda S.p.A. For further technical information regarding the use or the maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A.
8.1. Routine maintenance
OFF
Before every maintenance operations
disconnect the power supply and make sure
that the device could not accidentally operate.
When the pump remains inactive it must be emptied completely if there is a risk of freezing.
To empty completely pumps, remove the pump and turn it upside-down.
After a long idle period, before restarting the unit, check that the impeller is not jammed because of incrustations, settling solids (deposit formation) or other causes. If necessary clean with suitable action.
8.2. Dismantling the system
Close the suction and delivery gate valves and drain the pump casing before dismantling the pump.
9. DISPOSAL
European Directive 2012/19/EU (WEEE)
The nal disposal of the device must be done by
specialized company. Make sure the specialized company follows the
classication of the material parts for the separation.
Observe the local regulations and dispose the device accordingly with the international rules for environment protection.
OFF
10. SPARE PARTS
10.1. Spare-parts request
When ordering spare parts, please quote their designation, position number in the cross section drawing and rated data from the pump name plate (type, date and serial number). The spare parts request shall be sent to CALPEDA S.p.A. by phone, fax, e-mail.
11. ESIGNATION OF PARTS
Nr. Designation
14.00 Pump casing
14.04 Plug (lling)
14.12 Plug (draining)
14.20 O-ring
14.24 Screw
26.00 Diffuser
26.04 Screw
28.00 Impeller
28.20 Impeller key
32.00 Lantern bracket
36.00 Mechanical seal
36.50 Shoulder ring
46.00 Deector
73.00 Pump-side bearing
76.00 Motor casing with winding
76.04 Cable gland
76.54 Terminal box, set
78.00 Shaft with rotor packet
81.00 Fan-side bearing
82.00 Motor end shield, fan side
82.04 Compensating spring
88.00 Motor fan
90.00 Fan cover
92.00 Tie-bolt
94.00 Capacitor
94.02 Capacitor gland
98.00 Terminal box cover
98.04 Screw
99.00 Motor, complete
Changes reserved.
8.3. Dismantling the pump
OFF
Close the suction and delivery gate valves before dismantling. For dismantling and re-assembly see construction in the cross section drawing.
Page 12 / 64 CA Rev4 - Operating Instructions
12. TROUBLESHOOTING
WARNING: Turn off the power supply before performing any operations.
OFF
Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period. Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre.
PROBLEM
1) The motor does not start
2) Pump blocked
3) The pump functions but no water comes out
4)
Insufcient ow
5) Noise and vibrations from the pump
6) Leakage from the mechanical seal
PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES
1a) Unsuitable power supply 1b) Incorrect electrical connections 1c) Engine overload protective device cuts
in. 1d) Blown or defective fuses 1e) Shaft blocked 1f) If the above causes have already
been checked, the engine may be malfunctioning
2a) Prolonged periods of inactivity with
formation of rust inside the pump 2b) Presence of solid bodies in the pump
rotor 2c) Bearings siezed
3a) Possible inltration of air from suction
tube connections, drain plugs or lling
of pump or from the gaskets of the
suction pipe 3b) Foot valve blocked or suction pipe not
fully immersed in liquid
3c) Suction lter blocked
4a) Pipes and accessories with diameter
too small causing excessive loss of
head 4b) Presence of deposits or solid bodies in
the internal passages of the rotor 4c) Rotor deteriorated 4d) Worn rotor and pump case 4e) Excessive viscosity of the liquid
pumped (if other than water) 4f) Incorrect direction of rotation 4g) Suction head excessive in relation to
the suction capacity of pump 4h) Suction pipe too long
5a) Rotating part unbalanced 5b) Worn bearings
5c) Pump and pipes not rmly attached
5d) Flow too strong for the diameter of the
delivery pipe 5e) Functioning in cavitation 5f) Unbalanced power supply 5g) Incorrect alignment of pump-motor unit
6a) The mechanical seal has functioned
when dry or has stuck 6b) Mechanical seal scored by presence
of abrasive parts in the liquid pumped 6c) Mechanical seal unsuitable for the
type of application
6d) Slight initial drip during lling or on rst
start-up
1a) Check that the mains frequency and voltage correspond to the
electrical characteristics shown on the indicator plate
1b) Connect the power supply cable to the terminal board correctly. Check
that the thermal overload protection is set correctly (see data on the engine indicator plate) and make sure that the fuseboard upline of the engine has been properly connected
1c) Check the power supply and make sure that the pump shaft is turning
freely. Check that the thermal overload protection has been set correctly (see engine indicator plate)
1d)
Replace the fuses, check the electric power supply and points a) and c)
1e) Remove the cause of blockage as indicated in the “Blocked pump”
instruction booklet
1f) Repair or replace the engine by applying to an authorised service
centre
2a) Rotation may be started directly from the pump shaft or from the
joint (remember to turn off the electricity supply rst ) or contact an
authorised service centre
2b) If possible, dismantle the pump casing and remove any solid foreign
bodies inside the rotor, if necessary contact an authorised service centre
2c) If the bearings are damaged replace them or if necessary contact an
authorised service centre
3a) Check which part is not tight and seal the connection adequately 3b) Clean or replace the bottom valve and use a suction pipe suitable for
the application
3c) Clean the lter, if necessary, replace it . See point 2a) also.
4a) Use pipes and accessories suitable for the specic application 4b) Clean the rotor and install a suction lter to prevent other foreign
bodies from entering 4c) Replace the rotor, if necessary, contact an authorised service centre 4d) Replace the rotor and the pump casing 4e) The pump is unsuitable 4f) Invert the electrical connections on the terminal board or control panel 4g) Try to close the feeder gate partially and/or reduce the difference in
level of the pump and the liquid being aspirated 4h) Bring the pump closer to the suction tank so as to use a shorter pipe.
If necessary use a pipe of a wider diameter
5a) Check that no solid bodies are obstructing the rotor 5b) Replace the bearings 5c) Anchor the delivery and suction piping as needed
5d) Use bigger diameters or reduce the pump ow 5e) Reduce the ow by adjusting the feeder gate and/or using pipes with
a bigger internal diameter. See point 4g) too 5f) Check that the mains voltage is right 5g) If necessary, the unit must be re-aligned
In cases 6a), 6b) and 6c), replace the seal, if necessary contact an authorised service centre 6a) Make sure that the pump casing (and the suction pipe if the pump is
not self-priming) are full of liquid and that all the air has been expelled.
See point 5 e) too.
6b) Install a suction lter and use a seal suited to the characteristics of the
liquid being pumped.
6c) Choose a seal with characteristics suitable for the specic application
6d)
Wait for the seal to adjust to the rotation of the shaft. If the problem
persists, see points 6a), 6b) or 6c) or contact an authorised service centre.
GB
CA Rev4 - Operating Instructions Page 13 / 64
VORLIEGENDE GEBRAUCHSANLEITUNG IST
- Den maximale zulässigen
- Typ und Querschnitt des
i
EIGENTUM VON CALPEDA S.p.A. JEGLICHE AUCH TEILWEISE VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
INHALTSVERZEICHNIS
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN ................ 14
2. TECHNISCHE BESCHREIBUNG .................15
3. TECHNISCHE MERKMALE .........................15
4. SICHERHEITSMASSNAHMEN .................... 15
D
5. TRANSPORT UND HANDHABUNG ............16
6. AUFSTELLUNG ............................................16
7. ANLAUF UND BETRIEB...............................17
8. WARTUNG....................................................18
9. ENTSORGUNG ............................................ 18
10. ERSATZTEILE .............................................. 18
11. TEILE-BENENNUNG ....................................18
12. FEHLERBEHEBUNG....................................19
13 Zeichnung für Demontage und Montage .......... 62
Konformitätserklärung ...........................................63
sie benden sich unter strenger, qualizierter Aufsicht und Anleitung.
Das Gerät darf nicht eingesetzt werden in Teichen, Tanks, Schwimmbecken oder wenn Personen in Kontakt mit dem Wasser kommen können. Lesen Sie sorgfältig den Installationsabschnitt, welcher darlegt:
- Den Typ der zu installierenden
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Vor Gebrauch des Produkts sind die Hinweise und die Anweisungen sorgfältig durchzulesen, welche in diesem Handbuch geschrieben sind. Das vorliegende Handbuch ist zum künftigen Nachschlagen aufzubewahren. Dieses Handbuch wurde original auf Italienisch erfasst. Bei Abweichungen zwischen Original und Übersetzung ist das Original auf Italienisch ausschlaggebend. Das Handbuch ist Bestandteil des Gerätes, garantiert dessen Sicherheit und ist bis zur endgültigen Entsorgung des Produkts aufzubewahren. Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Geben Sie bitte dabei die Produktenbezeichnung an, welche auf der Etikette der Maschine geschrieben ist (Ref. 2.3 Kennzeichnung). Bei Änderungen, missbräuchlichen Eingriffen oder unzulässigen Arbeiten an dem Gerät oder an dessen Teilen, welche nicht vom Hersteller autorisiert wurden, verliert die “EG-Erklärung” ihre Gültigkeit und die Garantie erlischt.
1.1. Verwendete Symbole
Zum besseren Verstehen dieses Handbuchs werden die darin verwendeten Symbole bzw. Piktogramme mit den entsprechenden Bedeutungen im Folgenden aufgelistet.
Dieses Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren nicht bedient werden. Auch nicht von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unerfahrene Menschen, die nicht mit dem Produkt vertraut sind.
Es sei denn sie benden sich unter strenger Aufsicht durch eine qualizierte
Person welche genaue Anweisung zur sichern Bedienung des Gerätes gibt und auf mögliche Gefahren durch den Einsatz des Gerätes hinweist. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Es liegt in der Verantwortung des Bedieners das Gerät zu Reinigen und zu Warten.
OFF
Kinder dürfen niemals das Gerät Reinigen oder Warten, es sei denn
Gehäuseenddruck (Kapitel 3.1).
Anschlusskabels. (Kapitel 6.5).
elektrischen Absicherung. (Kapitel 6.5).
Informationen und Hinweise, welche zu beachten
sind, um Beschädigungen an dem Gerät oder Mängel an der Sicherheit des Personals zu vermeiden.
Informationen und Hinweise über elektrische Teile,
deren Nichtbeachtung zu Beschädigungen an dem Gerät oder Mängeln an der Sicherheit des Personals führen kann.
Bemerkungen und Warnungen für einen korrekten
Betrieb des Gerätes und dessen Komponenten.
Maßnahmen, welche vom Endverbraucher des
Gerätes vorgenommen werden dürfen. Nachdem er die Gebrauchsanleitung durchgelesen hat. Er ist dafür verantwortlich, dass das Gerät in normalen Gebrauchsbedingungen gehalten wird. Er ist berechtigt, Maßnahmen der ordentlichen Wartung vorzunehmen.
Maßnahmen, welche von einem qualiziertem
Elektriker vorzunehmen sind, welche in der Lage sind, das Gerät zu installieren, es unter normalen Umständen zu betrieben, es unter Wartungsumständen funktionieren zu lassen. Diese Techniker ist dazu berechtigt, Einstellungs-, Wartungs- und Reparaturmaßnahmen an elektrischen und mechanischen Teilen vorzunehmen.
Maßnahmen, welche von einem qualiziertem
Techniker vorzunehmen sind, welcher das Gerät unter normalen Umständen korrekt betreiben kann und dazu berechtigt ist, sämtliche Wartungs-, Einstellungs- und Reparaturmaßnahmen an mechanischen Teilen vorzunehmen.
Es ist obligatorisch, persönliche
Schutzausrüstungen zu tragen: Handschutz.
Maßnahmen, welche beim ausgeschalteten und
vom Stromnetz getrennten Gerät vorzunehmen sind.
Maßnahmen, welche beim eingeschalteten Gerät
ON
vorzunehmen sind.
Seite 14 / 64 CA Rev4 - Betriebsanleitung
1.2. Firmenbezeichnung und Adresse vom Her-
i
i
1 2 3 4
5 6
7
8910
16
15
14 13 12
i
steller
irmenbezeichnung: Calpeda S.p.A. Adresse: Via Roggia di Mezzo, 39 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italien www.calpeda.it
1.3. Autorisiertes Bedienungspersonal
Dieses Gerät richtet sich an erfahrene Bediener, welche Endverbraucher und spezialisierte Techniker sein können
(siehe Auistung der Symbole hier oben).
Dem Endverbraucher ist es strengstens verboten, Maßnahmen vorzunehmen, welche ausschließlich von spezialisierten Techniker durchgeführt werden dürfen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, welche aus der Nichtbeachtung dieses Verbotes resultieren
1.4. Garantie
Bzgl. der Garantie über die Produkte muss man sich auf die allgemeinen Verkaufsbedingungen beziehen.
Die Garantie umfasst den KOSTENLOSEN Ersatz
oder die KOSTENLOSE Reparatur der defekten Teile (welche als defekt vom Hersteller anerkannt werden).
Die Garantie erlischt:
- Wenn das Gerät nicht unter Beachtung der Anweisungen und Normen verwendet wird, welche in diesem Handbuch beschrieben sind.
-
Wenn Änderungen am Gerät ohne Genehmigung seitens des Herstellers vorgenommen werden (siehe Abschnitt 1.5).
- Wenn technische Servicemaßnahmen vom Personal durchgeführt werden, welches nicht vom Hersteller autorisiert worden ist.
- Wenn die in diesem Handbuch beschriebenen Wartungsmaßnahmen nicht beachtet werden.
2.3. Kennzeichnung
Im Folgenden nden Sie eine Kopie des Kennschildes ,
welches am Außengehäuse der Pumpe angebracht ist.
1 Pumpentyp 2 Fördermenge 3 Förderhöhe 4 Nennleistung 5 Nennspannung 6 Nennstrom 7 Bemerkungen 8 Frequenz 9 Betriebsart 10 Isolationsklasse 11 Gewicht 12 Leistungssfaktor 13 Nenndrehzahl 14 Schutzart 15 Seriennummer
.
16 Konformität
Beispiel Typenschild der Pumpe
Montorso (VI) Italy IT 00142630243
XXXXXXX
Q min/max X/X m3/h H max/min X/X m IP XX X kW (XHp) S.F. 220∆/380Y V3~50Hz cosø X
X/X A
XXXXXXXX
XXXXXXX
n XXXX/min
S1 l.cl. X X kg
3. TECHNISCHE MERKMALE
3.1. Technische Daten
Abmessungen und Gewicht (siehe Katalog). Nenndrehzahl 2900/3450 rpm Schutzklasse IP 54 Netzspannung / Frequenz:
- bis 240V 1~ 50/60 Hz
- bis to 480V 3~ 50/60 Hz
Prüfen Sie die vorhandene Spannung und Frequenz auf Übereinstimmung mit den Daten auf dem Typenschild des Motors. Die elektrischen Daten auf dem Typenschild beziehen sich auf die Nennleistung des Motors.
Schalldruck: ≤ 75 dB (A), ≤ 80 dB (A) CA 91. Maximale Anlaufszahl pro Stunde: 40 gleichmäßig
Made in Italy
D
11
verteilte Starts.
1.5. Technisches Service
Für weitere Informationen über Dokumentation, Service-Dienstleistungen und Geräteteile wenden Sie
Höchstzulässiger Innendruck bzw. Pumpenenddruck: 60 m (6 bar). Maximaler Saugdruck: PN (Pa) - Hmax (Pa).
sich bitte an: Calpeda S.p.A. (Abschnitt 1.2).
3.2. Aufstellungsort der Pumpe
2. TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Selbstansaugende Flüssigkeitsringpumpen mit Sternrad in Block-bauweise. CA: Ausführung mit Pumpengehäuse und Laterne aus Grauguß. B-CA: Ausführung mit Pumpengehäuse und Laterne aus Bronze. (Die Pumpen werden komplett lackiert).
Einsatz nur in gut belüfteten und gegen
Witterungseinüsse geschützten Räumen.
Raumtemperatur bis 40 °C.
4. SICHERHEITSMASSNAHMEN
4.1. Allgemeine Verhaltensregeln
Vor Gerätegebrauch ist es wesentlich, alle
Sicherheitshinweise sorgfältig durchzulesen.
2.1. Zweckentsprechende Verwendung
Für reine nicht-explosive Flüssigkeiten, ohne abrasive Bestand-teile, ohne Schwebestoffe, die die Pumpenbaustoffe nicht angreifen. Zur Förderung von Flüssigkeiten mit Luft oder Gasen oder wenn an der Saugseite kurzzeitig Flüssigkeitsmangel möglich ist.
Mediumstemperatur: von -10 °C bis +90 °C
2.2. Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlan­wendung
Das Gerät wurde ausschließlich zu den im Abschnitt 2.1 beschriebenen Zwecken entworfen und hergestellt.
Die Verwendung vom Gerät zu anderen unzulässigen Zwecken oder unter in diesem Handbuch nicht vorgesehenen Bedingungen ist strengstens verboten.
Die Fehlanwendung des Produktes verringert seine
Sicherheits- und Efzienzmerkmale. Calpeda haftet nicht
für Mängel oder Unfälle, welche aus der Nichtbeachtung der oben beschriebenen Verbote resultieren.
CA Rev4 - Betriebsanleitung Seite 15 / 64
Lesen und beachten Sie alle technische Anweisungen, Betriebsanleitungen und Hinweise über sämtliche Arbeitsphasen, vom Transport bis zur endgültigen Entsorgung, welche in diesem Handbuch geschrieben sind. Die
spezialisierten Techniker sind dazu verpichtet,
sämtliche Regelungen, Normen und Gesetze zu beachten, welche in dem Aufstellungsland gelten, wo die Pumpe verkauft worden ist. Das Gerät entspricht den geltenden Sicherheitsnormen. Eine unsachgemäße Verwendung kann jederzeit zu Schäden an Menschen, Tiere oder Sachen führen. Der Hersteller schließt jegliche Haftung aus, falls solche Schäden aus Betriebsbedingungen resultieren, welche von den in diesem Handbuch bzw. am Kennschild angegebenen Bedingungen abweichen.
Beachten Sie die angegebenen Wartungsfristen
und ersetzen Sie sofort alle beschädigte oder verschlissene Teile. Dadurch wird das Gerät immer unter den besten Bedingungen funktionieren.
Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile,
i
welche von CALPEDA S.p.A. oder von den autorisierten Händlern geliefert werden.
Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder
nicht, welche am Gerät vom Hersteller
angebracht werden. Das Gerät darf nicht betrieben werden, falls Mängel oder Beschädigungen festzulegen sind.
D
Alle Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten,
bei denen das Gerät völlig oder teilweise
abzumontieren ist, sind nur dann auszuführen,
wenn das Gerät vom Netz getrennt worden ist.
4.2. Sicherheitsvorrichtungen
Das Gerät besteht aus einem Außengehäuse, welches jeglichen Kontakt mit den internen Getrieben verhindert.
4.3. Restrisiken
In Anbetracht seiner Auslegung und seines Verwendungszwecks (und unter Beachtung von der sachgemäßen Verwendung und den Sicherheitsnormen) weist das Gerät keine Restrisiken auf.
4.4.
Sicherheits- und Informationskennzeichnung
Für diese Art Geräte ist keine Kennzeichnung am Gerät vorgesehen.
4.5. Persönliche Schutzausrüstungen (PSA)
Bei der Installation, dem Anlauf und der Wartung ist es für das Bedienerpersonal empfehlenswert, geeignete Schutzausrüstungen aufgrund der durchzuführenden Arbeit zu tragen. Bei Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten, sind Schutzhandschuhe unbedingt zu tragen.
Piktogramm Obligatorische PSA
HANDSCHUTZ
(Schutzhandschuhe zum Schutz vor chemischen, thermischen und mechanischen Risiken)
5. TRANSPORT UND HANDHABUNG
Das Produkt ist verpackt, damit der Inhalt nicht beschädigt wird. Beim Transport ist die Stapelung von schweren Verpackungen zu vermeiden. Vergewissern Sie sich, dass sich die Verpackung beim Transport nicht frei bewegen kann. Keine besonderen Mittel sind notwendig, um das verpackte Gerät zu transportieren. Die Mittel zum Transport des verpackten Gerätes müssen für die Abmessungen und das Gewicht des gekauften Produktes geeignet sein (siehe Katalog Gesamtabmessungen).
5.1. Handhabung
Heben Sie die Verpackung sorgfältig, damit dem darin gelegenen Gerät keine Schläge zugefügt werden. Legen Sie auf die Verpackung kein weiteres Material, welches der Pumpe beschädigen könnte. Überschreitet das Gewicht 25 Kg, muss die Verpackung gleichzeitig von zwei Menschen gehoben werden.
6. AUFSTELLUNG
auf dessen Besonderheiten vorzubereiten, damit die Installation reibungslos erfolgen kann (elektrische Anschlüsse, usw.). Die Umgebung, in der das Gerät aufgestellt wird, muss den im Abschnitt 3.2 beschriebenen Anforderungen entsprechen. Es ist strengstens verboten, die Maschine in explosionsgefährdeten Bereichen aufzustellen und in Betrieb zu nehmen.
6.3. Auspacken
Überprüfen Sie, ob das Gerät beim Transport
beschädigt worden ist.
Das Verpackungsmaterial ist nach Auspacken der Maschine laut der Gesetze und Vorschriften zu entsorgen bzw. wieder zu verwerten, welche in dem Aufstellungsland der Maschine gelten.
6.4. Einbau
Die Pumpen sind mit waagerechter Wellenlage und Befestigung unten aufzustellen. Die Pumpe soll so nah wie möglich an der Saugquelle aufgestellt werden. Freiraum für die Motorlüftung, für die Kontrolle der Wellendrehung.
6.4.1. Rohrleitungen
Bevor die Rohrleitungen an die Pumpe angeschlossen werden, muß man sich vergewissern, daß sie sauber sind.
ACHTUNG! Die Rohrleitungen sind mit Rohrschellen abzufangen und spannungsfrei an die Pumpe anzuschließen.
Die Rohre bzw. die Anschlußstutzen sind nur sofest anzuschrauben wie es für die Dichtigkeit reicht. Die Rohrweiten dürfen nicht kleiner als die Pumpenstutzen sein.
6.4.2. Saugleitung
Die Saugleitung muß unbedingt dicht sein. Sie soll aufsteigend verlegt werden, um Luftsackbildung zu vermeiden. Bei Installation der Pumpe über dem Wasserspiegel (Saugbetrieb) ist ein Fußventil mit Saugkorb zu montieren. Dieses muß immer unter dem niedrigsten Wasserspiegel bleiben oder ein Rückschlagventil auf dem Saugstutzen zu montieren. Bei Schlaucheinsatz ist ein verstärkter Spiralsaugschlauch zu verwenden, der sich durch den beim Saugen entstehenden Unterdruck nicht zusammenzieht. Sofern der Wasserspiegel auf der Saugseite oberhalb
der Pumpe ist (Zulaufbetrieb), ist in der Zulaueitung
ein Schieber zu montieren. Bei Zulaufbetrieb mit Wasservorratsspeicher ist ein
Rückußverhinderer zu montieren.
Bei Einsatz der Pumpen zur Druckerhöhung des Wassernetzes sind die DIN 1988 und örtliche Vorschriften zu beachten. In der Zulauf- bzw. Saugleitung ist ein Sieb einzubauen, damit keine Fremdkörper in die Pumpe gelangen.
6.1. Gesamtabmessungen
Die Gesamtabmessungen des Gerätes (siehe Katalog) angegeben.
6.2. Umgebungsbedingungen und Raumbedarf
am Aufstellungsort
Der Aufstellungsort ist entsprechend und mit Bezug
Seite 16 / 64 CA Rev4 - Betriebsanleitung
6.4.3. Druckleitung
Zum Einstellen des gewünschten Förderstroms sind in der Druckleitung ein Schieber und ein Druckmeßgerät (Manometer) einzubauen. Bei Druckhöhen über 15 m ist zwischen Pumpe und Schieber ein Rückschlagventil einzubauen, um die Pumpe vor möglichen Wasserschlägen zu schützen.
6.5. Elektrischer Anschluß
i
OFF
Der elektrische Anschluß ist von Fach-personal
unter Beachtung der örtlichen Vorschriften
auszuführen. Sicherheitsvorschriften befolgen.
Schutzleiter an die Erdungsklemme anschließen.
Netzspannung und -frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild vergleichen und Speiseleiter gemäß dem Schaltbild im Klemmenkastendeckel anschließen.
ACHTUNG! Keine Scheibe oder andere
metallische Gegenstände in den internen
Leitungsdurchgang zwischen Klemmenkasten
und Stator fallen lassen. Andernfalls Motor
demontieren und Gegenstand beseitigen Bei Klemmenkasten mit Einführungsstopfbuchse Kabel Typ H07 RN-F verwenden nicht unter (Kap. 13.1 TAB 1) Bei Klemmenkasten mit Einführungsmuffe Anschluß durch Kabelführungsrohr ausführen. Die Benutzung in Schwimmbecken, Gartenteichen und ähnlichen Orten ist nur zulässig, wenn sich keine
Personen im Wasser benden und wenn die Pumpe
an einem Schaltkreis angeschlossen ist, der durch eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Nennfehlerstrom (IΔN) ≤ 30 mA geschützt ist.
Es ist eine Vorrichtung zur Abschaltung jeder Phase vom Netz (Schalter) mit einem Öffnungsabstand der
Kontakte von mindestens 3 mm zu installieren. Bei Dreiphasen-Drehstrommotoren ist ein Motorschutzschalter mit Kurve D gemäß der Stromaufnahme laut Typenschild vorzusehen. Die Einphasen-Wechselstrompumpen CAM, werden bei mit angeschlossenem Anlaufkondensator im Klemmenkasten und (bei 220-240 V - 50 Hz) mit eingebautem Thermoschalter geliefert.
mit Kabelquerschnitt
.
.
7. ANLAUF UND BETRIEB
7.1. Kontrollen vor dem Einschalten
Das Gerät darf nicht betrieben werden, falls Beschädigungen festzulegen sind.
7.2. Erstanlauf
OFF
ACHTUNG! Die Pumpe darf nicht ohne Flüssigkeitsfüllung, betrieben werden. Vor
der Inbetriebnahme muß die Pumpe mit dem Fördermedium vollständig aufgefüllt werden. Bei Installation der Pumpe über dem Wasserspiegel (Saugbetrieb) oder mit zur Öffnung des Rückschlagventils ungenügender Zulaufhöhe (weniger als 1 m) ist die Pumpe durch den Entlüftungsanschluß zu füllen.
Wenn der Wasserspiegel auf der Saugseite oberhalb der Pumpe ist (Zulaufbetrieb) Absperrschieber in der
Zulaueitung langsam und vollständig öffnen, um die
Pumpe zu füllen. Dabei Schieber in der Druckleitung öffnen, damit die Luft entweichen kann. Vor dem Anlauf nachprüfen, ob sich die Welle von Hand drehen läßt. Dafür ist die Kerbe für Schraubenzieher am Wellenende auf der Lüftungsseite zu benutzen.
Ein leichter Anfangsdrehwiderstand kann vom
kleinem Axialspiel vom Laufrad in diesem
Pumpenbauart verursacht sein; das Laufrad wird sich nach dem Einlaufen lockern.
Bei dem Anlauf, mit Dreiphasen-Drehstrommotoren die Drehrichtung prüfen, die durch Pfeile auf der Antriebeslaterne gekennzeichnet ist: bei falscher Drehrichtung, Motor abschalten und zwei beliebige Phasen-Anschlüsse im Motorklemmenkasten vertauschen. Die Pumpe soll mit den auf dem Typenschild angegebenen Betriebsdaten eingesetzt werden. Pumpenenddruck und Stromaufnahme mit den Werten laut Typenschild vergleichen; ggf. Absperrschieber in der Druckleitung oder Druckwächter einstellen.
Diese Pumpen haben ihren größten Kraftbedarf bei kleinstem Förderstrom.
Niemals die Pumpe länger als fünf Minuten
gegen geschlossenen Absperrschieber laufen lassen.
D
7.3. Selbstansaugung
(Fähigkeit bei der Inbetriebnahme die Saugleitung zu entlüften, mit der Pumpe über dem Wasserspiegel). Die
Voraussetzungen für die Selbstansaugung
• die Saugleitung mit den Anschlüssen muß unbedingt luftdicht und gut in der zu hebenden Flüssigkeit eingetaucht sein;
vor dem Anlauf muß die Pumpe mit reinem kaltem
Wasser vollständig aufgefüllt sein.
Die Pumpe ist nicht selbstansaugend
mit Flüssigkeiten, die Öl, Alkohol oder
Schaummittel enthalten. Das Rückschlagventil verhindert die Heberwirkung, so daß die Flüssigkeit nach dem Abschalten im Gehäuse für den nächsten Anlauf bleibt.
Ohne Fußventil oder Rückschlagventil in der Saugleitung muß die Auffüllung vor jedem Einschalten wiederholt werden.
ACHTUNG! Längerer Betrieb mit nicht entlüfteter Pumpe, ohne Wasserförderung aus der voll geöffneten Drücköffnung, vermeiden. Falls die Pumpe nicht in 5 Minuten ansaugt: Motor abschalten, Einfüllstopfen abnehmen und noch mehr Wasser einfügen.
Das Ansaugverfahren gegebenenfalls wiederholen, nachdem die Pumpe erst entleert und dann wieder vollständig mit reinem kaltem Wasser aufgefüllt worden ist.
sind:
7.3.1. Unsachgemäßer Betrieb
Niemals die Pumpe länger als fünf Minuten
gegen geschlossenen Absperrschieber
laufen lassen.
Längerer Betrieb der Pumpe ohne Wasserdurchuß
läßt den Innendruck und die Temperatur in der Pumpe gefährlich ansteigen. Ein längerer Betrieb mit geschlossener Druckleitungsöffnung führt zum Bruch bzw. Beschädigung von Pumpenteilen. Wenn das Wasser wegen längeren Betriebs gegen geschlossenen Absperrschieber überhitzt ist, Pumpe ausschalten, bevor Absperrschieber geöffnet wird.
Fördermedium nicht berühren, wenn seine Temperatur höher als 60 °C ist. Pumpe nicht berühren, wenn ihre
Oberächentemperatur über 80 °C liegt.
Erst Abkühlung der Pumpe abwarten, bis zum nächsten Einschalten oder bevor die Auffüllungs- und Entleerungs-Verschlußschrauben geöffnet werden.
CA Rev4 - Betriebsanleitung Seite 17 / 64
7.4. AUSSCHALTEN
i
i
ON
Das Gerät wurden so ausgelegt, dass es
ohne Unterbrechungen weiter funktionieren kann. Die Ausschaltung erfolgt nur, wenn
D
das Gerät anhand der entsprechenden Entkopplungsvorrichtungen vom Netz getrennt wird (siehe Abs. 6.5 Elektrischer Anschluss).
8. WARTUNG
Vor jeglicher Wartungsarbeit ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und Wenden Sie sich beim Bedarf an einen erfahrenen Elektriker oder Techniker.
Wartungs-, Reparatur- oder Reinigungsarbeiten,
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es,
Bei Instandsetzungsarbeiten oder Wartungsarbeiten, bei denen Teile der Maschine abmontiert werden müssen,
muss das Wartungspersonal entsprechend qualiziert und
in der Lage sein, Schaltpläne und -bilder auszulegen. Es ist empfehlenswert, jegliche durchgeführten Wartungsarbeiten aufzuzeichnen.
Bei der Wartung ist besondere Aufmerksamkeit zu
Nehmen Sie keine Arbeit ohne Schutzhandschuhe
Der Zugang zur Maschine ist unbefugtem Pers
Alle Wartungsarbeiten, welche in diesem Handbuch nicht beschrieben sind, sind ausschließlich vom spezialisierten Personal vorzunehmen, welches direkt von CALPEDA S.p.A. gesendet wird. Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des Gerätes.
es von jeglicher Energiequelle zu trennen.
welche bei elektrischer Anlage unter Spannung erfolgen, können zu schwerwiegenden, auch tödlichen Unfällen für die Menschen führen.
um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualizierten Personen ausgetauscht werden.
schenken, damit keine auch kleinen Fremdkörper in die Maschine eindringen, welche zum Fehlfunktionieren oder zu Sicherheitsmängeln führen könnten.
vor. Tragen Sie schnittfeste und wasserdichte Handschuhe beim Abmontieren und Reinigen oder von anderen Komponenten.
onal während der Ausführung von Wartungsarbeiten strengstens verboten.
8.1. Ordentliche Wartung
OFF
Vor jeglicher Wartungsarbeit ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen und sicherzustellen, dass die Pumpe nicht unerwünscht wieder unter Spannung gesetzt werden darf.
Wird die Pumpe nicht eingesetzt, so muß sie bei Frostgefahr vollständig entleert werden.
Um die Pumpen CA vollständing zu entleeren, Pumpe abmontieren und auf den Kopf stellen.
Nach längerem Stillstand ist vor Wie­derinbetriebnahme zu kontrollieren, ob das Laufrad durch Verunreinigungen, Sinkstoffeablagerung oder andere Ursachen blockiert worden ist. Eventueli durch geeignete Maßnahmen reinigen.
8.2. Demontage der Anlage
Vor der Demontage die Saug- und Druckschieber schließen.
8.3. Demontage der Pumpe
OFF
Vor Demontage Absperrorgane vor und hinter dem Aggregat schließen. Demontage und Montage unter Zuhilfe-nahme des Schnittbildes durchführen.
9. ENTSORGUNG
Europäischer Richtlinie
OFF
2012/19/EU (WEEE) Die Verschrottung des Gerätes muss durch
Unternehmen erfolgen, welche auf der Verschrottung von Metallprodukten spezialisiert sind. Bei der Entsorgung sind sämtliche einschlägige Vorschriften zu beachten, welche im Aufstellungsland der Maschine gelten, sowie alle internationale Umweltschutzvorschriften.
10. ERSATZTEILE
10.1. Ersatzteilebestellung
Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind Bezeichnung, Positionsnummer auf der Schnittaussicht und die Daten auf dem Kennschild (Typ, Datum und Kennnummer) anzugeben. Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per E-Mail an CALPEDA S.p.A. gesendet werden.
11. TEILE-BENENNUNG
Nr. Teile-Benennung
14.00 Pumpengehäuse
14.04 Verschlußschraube (Auffüllung)
14.12 Verschlußschraube (Entleerung)
14.20 Runddichtring
14.24 Schraube
26.00 Leitrad
26.04 Schraube
28.00 Laufrad
28.20 Paßfeder
32.00 Antriebslaterne
36.00 Gleitringdichtung
36.50 Schulterring
46.00 Spritzring
73.00 Wälzlager, pumpenseitig
76.00 Motorgehäuse mit Wicklung
76.04 Kabelführung
76.54 Klemmenbrett, komplett
78.00 Welle mit Rotorpaket
81.00 Wälzlager, lüfterradseitig
82.00 Motorlagergehäuse, lüfterradseitig
82.04 Federscheibe
88.00 Lüfterrad
90.00 Haube
92.00 Verbindungsschraube
94.00 Kondensator
94.02 Sicherungsring für Kondensator
98.00 Klemmenkastendeckel
98.04 Schraube
99.00 Motor, komplett
Änderungen vorbehalten.
Seite 18 / 64 CA Rev4 - Betriebsanleitung
12. FEHLERBEHEBUNG
WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung
OFF
abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen.
FEHLER MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE FEHLERBESEITUNG
1) Der Motor startet nicht
2) Pumpe blockiert
3) Die Pumpe läuft, jedoch wird kein Wasser gefördert
4) Zu geringe Fördermenge
5) Ungewöhnliche Geräusche und Vibration der Pumpe
6) Undichtigkeit an der Wellenabdichtung
1a) Falsche Spannungsversorgung. 1b) Falscher elektrischer Anschluss. 1c)
Motorschutzeinrichtung (Schutzschalter)
hat ausgelös. 1d) Sicherungen defekt oder ausgelöst. 1e) Welle blockiert. 1f) Falls alle zuvor genannten
Möglichkeiten überprüft wurden, liegt evtl. ein defekt des Motors vor.
2a) Nach längerem Stillstand blockieren
Ablagerungen das Laufrad der
Pumpe. 2b) Feststoffe in der Pumpenkammer
blockieren die Läufereinheit. 2c) Lager fest.
3a)
Lufteintritt an der Saugleitung oder den
Beffüll-, Entleerungsschrauben oder
Dichtungen der saugseitigen Verrohrung. 3b) Fußventil blockiert oder Saugleitung
nicht vollständig eingetaucht. 3c) Saugseitiger Filter verstopft.
4a) Verrohrung und Armaturen mit zu
kleiner Nennweite verusachen zu
große Verluste. 4b) Feststoffe oder Ablagerungen im
Laufrad oder Pumpengehäuse. 4c) Laufrad defekt. 4d) Verscheiß an Laufrad und/oder
Gehäuse. 4e) Erhöhte Viskosität des
Fördermediums. 4f) Falsche Drehrichtung. 4g) Tatsächliche Saughöhe übersteigt die
maximale Saughöhe der Pumpe. 4h) Saugleitung zu lang.
5a) Unwucht der Läufereinheit. 5b) Motolager defekt.
5c) Pumpe und Rohrleitung nicht xiert.
5d) Fördermenge zu groß für die
vorhandene Rohrleitung. 5e) Kavitation . 5f) Fehler der Spannungsversorgung. 5g) Falschausrichten des Pumpen-Motor-
Aggregats
6a) Defekt infolge von Trockenlauf oder
verkleben der Gleitächen. 6b) Gleitächen duch abrasive Partikel
defekt, Riefenbilden, Einlaufspuren. 6c) Falsche Gleitringdichtung für die
vorliegende Anwendung gewählt. 6d) Tropfenbildung and der
Wellenabdichtung beim Befüllen
der Pumpe. Zu geringer
Leitungsquerschnitt.
1a) Prüfen Sie die vorhandene Spannung und Frequenz auf
Übereinstimmung mit den Daten auf dem Typenschild des Motors.
1b) Anschluss der Stromversorgung überprüfen und ggf. korrigieren.
Prüfen, ob der Schutzschalter richtig eingestellt ist (Daten auf Typenschild beachten). Die Verbindungen des Motorkabels zum Schaltschrank auf korrekten Anschluss überprüfen.
1c)
Spannungsversorgung überprüfen. Prüfen, ob die Motorwelle sich leicht drehen lässt. Den Motorschutzschalter auf korrekte Einstellung überprüfen (Bitte beachten Sie hierzu die Daten auf dem Typenschild des Motors).
1d) Sicherungen austauschen, Spannungsversorgung sowie Punkte a)
+ c) prüfen.
1e) Ursache für das Blockieren beseitigen wie unter Pos. 2) "Pumpe
blockiert" beschrieben.
1f) Austausch oder Reparatur des Motors durch einen authorisierten
Servicepartner.
2a)
Größere Maschinen können direkt an der Welle oder der Kupplung freigedreht werden. (Unbedingt zuerst Spannungsversorgung zur Abschalten). Gegebenenfalls einen authorisierten Servicepartner hinzuziehen.
2b)
Falls möglich, Pumpengehäuse demontieren und Festkörper entfernen. Gegebenenfalls einen authorisierten Servicepartner hinzuziehen.
2c) Defekte Lager ersetzen. Gegebenenfalls einen authorisierten
Servicepartner hinzuziehen.
3a) Undichte Stelle suchen und vollständig abdichten, oder Saugleitung
ersetzen.
3b) Fußventil reinigen oder ersetzen. Saugleitung an die Förderleistung der
Pumpe anpassen.
3c) Filter reinigen oder falls erforderlich ersetzen. Siehe auch Punkt 2a).
4a) Verwenden Sie Verrohrung und Armaturen entsprechend Ihrer
Anwendung.
4b) Pumpe reinigen, Feststoffe entfernen. Gegebenenfalls saugseitigen
Filter installieren, um das Eindringen weiterer Verschmutzung zu verhindern.
4c)
Laufrad ersetzen, evtl. einen authorisierten Servicepartner hinzuziehen. 4d) Laufrad und Pumpengehäuse ersetzen. 4e) Pumpe kann nicht verwendet werden, authorisierten Servicepartner
hinzuziehen. 4f) Elektrischen Anschluss überprüfen und Verdrahtung korrigieren. 4g) Druckseitiges Absperrventil teilweise schließen oder Saughöhe
verringern. Gegebenenfalls einen authorisierten Servicepartner
hinzuziehen. 4h) Länge der Saugleitung verringern, Pumpe näher an den Zulauftank
bringen. Eventuell Saugleitung mit größerem Querschnitt verwenden.
5a) Prüfen, ob sich Feststoffe im Laufrad benden.
5b) Lager ersetzen.
5c) Pumpe und Rohrleitung xieren. 5d) Leitungen mit größerem Durchmesser verwenden oder Durchuß
verringern.
5e) Durch druckseitiges eindrosseln, Fördermenge reduzieren und / oder
saugseitige Rohrleitung mit größerem Querschnitt verwenden. Siehe auch
Punkt 4g). 5f) Überprüfen der Spannungsversorgung (Siehe Typenschild des Motors). 5g) Falls notwendig, ist das Aggregat neu auszurichten.
Im Falle von 6a), 6b) und 6c), Wellenabdichtung ersetzen Gegebenenfalls einen authorisierten Servicepartner hinzuziehen. 6a)
Sicherstellen, dass die Pumpe (bei Normalsaugenden Pumpen auch die Saugleitung) vollständig gefüllt und entlüftet ist. Siehe auch Punkt 5 e).
6b) Saugseitigen Filter installieren und ggf. Auswahl einer speziellen
Wellenabdichtung für das Fördermedium 6c) Auswahl einer Abdichtung für die vorhandene Anwendung 6d) Warten bis sich die Dichtung beim Start ausgerichtet hat. Falls das
Problem weiter besteht siehe Punkt 6a), 6b) or 6c) oder kontaktieren
Sie Ihren Service-partner
D
CA Rev4 - Betriebsanleitung Seite 19 / 64
LE PRÉSENT MANUEL D’INSTRUCTIONS
i
EST PROPRIÉTÉ DE CALPEDA S.p.A. TOUT REPRODUCTION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE
INDEX
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES ...................20
2. DESCRIPTION TECHNIQUE ....................... 21
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .........21
4. SÉCURITÉ ....................................................21
5. TRANSPORT ET MANUTENTION ............... 22
6. INSTALLATION ............................................. 22
F
7. DÉMARRAGE ET EMPLOI ...........................23
8. MAINTENANCE ............................................24
9. DÉMANTÈLEMENT ...................................... 24
10. PIÈCES DE RECHANGE .............................24
11. DESCRIPTION DES PIÈCES .......................24
12. DYSFONCTIONNEMENTS .......................... 25
13 Dessin pour démontage et montage ................62
Declaration de conformite......................................63
des enfants sans surveillance.
E
Ne pas utiliser l’appareil dans des
étangs, des cuves ou des piscines
quand des personnes sont dans l’eau.
Lisez attentivement la section d'installation qui énonce:
- La pression structurelle de travail maximale admise dans le corps de pompe (chapitre 3.1).
- Le type et la section du câble d'alimentation (chapitre 6.5).
- Le type de protection électrique à installer (chapitre 6.5).
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
Avant d’utiliser le produit, lire attentivement les
avertissements et les instructions donnés dans ce manuel qui doit être conservé en bon état en vue
d’ultérieures consultations. La langue d’origine de rédaction du manuel est l’italien,
qui fera foi en cas de déformations de traduction.
Le manuel fait partie intégrante de l’appareil comme
matériel essentiel de sécurité et doit être conservé
jusqu’au démantèlement nal du produit. En cas de perte, l’Acheteur peut demander une copie du manuel à Calpeda S.p.A. en spéciant le type de produit indiqué sur l’étiquette de la machine (Réf. 2.3
Marquage).
En cas de modications ou d’altérations non autorisées par le Constructeur de l’appareil ou de ses
composants, la “Déclaration CE” et la garantie ne sont plus valides.
1.1. Pictogrammes utilisés
Pour une compréhension plus facile, les symboles/ pictogrammes ci-dessous sont utilisés dans le manuel.
Cet appareil électroménager peut être utilize par des enfants âgés de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacities physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou encore sans l'expérience ou la connaissance nécessaire, mais sous l'étroite surveillance d'un adulte responsable ou après que ces personnes aient reçu des instructions relatives à une utilisation en toute sécurité de l'appareil et compris les dangers qui lui sont inhérents. Les enfants ne doivent pas jouer avec
OFF
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil doivent être effectués par l'utilisateur.
ON
Ils ne doivent pas être effectués par
Informations et avertissements devant être respectés, sinon ils sont la cause de
dommages à l’appareil et compromettent la
sécurité du personnel
Informations et avertissements de caractère
électrique qui, s’ils ne sont pas respectés, peuvent causer des dommages à l’appareil et
compromettre la sécurité du personnel.
Indications de notes et d’avertissements pour
gérer correctement l’appareil et ses éléments.
Interventions que l’utilisateur nal de l’appareil a le
droit de réaliser. Après avoir lu les instructions, est
responsable de l’entretien du produit en conditions normales d’utilisation. Il est autorisé à effectuer
des opérations de maintenance ordinaire.
Interventions réalisables seulement par
un électricien qualié habilité à toutes les
interventions de maintenance et de réparation de
nature électrique. Il est en mesure d’intervenir en
présence de tension électrique.
Interventions réalisables seulement par un
technicien qualié, capable d’installer et d’utiliser correctement l’appareil lors de conditions
normales, habilité à toutes les interventions de maintenance, de régulation et de réparation de nature mécanique. Il doit être en mesure
d’effectuer de simples interventions électriques
et mécaniques en relation avec la maintenance
extraordinaire de l’appareil.
Obligation du port des dispositifs de protection individuelle - protection des mains.
Interventions réalisables seulement avec
l’appareil éteint et débranché des sources d’énergie.
Interventions réalisables seulement avec
l’appareil allumé.
.
Page 20 / 64 CA Rev4 - Instructions pour l’utilisation
Loading...
+ 44 hidden pages