CALOR TN5030, TN5040 User Manual [fr]

Lisez les instructions avant d’utiliser l’appareil afin d’éviter tout danger dû à une mauvaise utilisation.
A
D
C
B
E
F
G
2
1
0
CLIC!
0
09 74 50 81 68
F
Cette tondeuse de qualité professionnelle peut être utilisée sous la douche en toute sécurité.
1. DESCRIPTION DE LA TONDEUSE ET SES ACCESSOIRES
A. Bouton de mise en marche/arrêt. B. 8 Peignes 3 - 6 - 9 - 12 - 16 - 18 - 22 - 25 mm C. Ensemble lames de coupe D. Voyant de mise sous tension. E. Adaptateur. F. Burette d’huile G. Brossette de nettoyage
CONSEILS IMPORTANTS
Avant toute utilisation, veillez à bien recharger votre appareil. Cet appareil ne fonctionne pas sur secteur Pour éviter l’altération des accumulateurs :
• Ne jamais dépasser 20h de charge.
• Avant la première mise en service, chargez l’appareil à l’aide de l’adaptateur pendant 14 heures
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Ten­sion, Compatibilité Electromagnétique, Environnement...).
• Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de votre appareil. Toute erreur de bran­chement peut causer des dommages irréversibles non couverts par la garantie.
• L'installation de l'appareil, et son utilisation doit toutefois être conforme aux normes en vigueur dans votre pays.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre appareil est tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.
• L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien, en cas d'anomalie de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l'utiliser.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C
NOTICE D’EMPLOI
A lire attentivement et à conserver
GEBRUIKSAANWIJZING
Zorgvuldig lezen en bewaren
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor Gebrauch Sicherheitsvorschriften durchlesen
MISE EN GARDE : Les parties tenues à la main doivent-être débranchées avant le nettoyage sous l'eau. Convient pour utilisation sous la douche.
GARANTIE :
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement. Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles. La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3. MISE EN SERVICE
Utilisation en mode autonome : L’appareil fonctionne avec ses accumulateurs. Le temps de charge conseillé est de 8 heures. Quand le voyant de recharge des accumulateurs est rouge, votre ap­pareil est en charge. Après avoir débranché le transformateur, l’autonomie est d’environ 40 minutes.
4. GUIDES DE COUPE
Votre tondeuse est équipée de guides de coupe en fonction de la hauteur de coupe désirée :
- cheveux / poils courts : peignes 3- 9 mm
- cheveux / poils longs : peignes 12- 25mm.
• Pour ôter ou changer le peigne : Clippez le peigne sur la tondeuse comme indiqué sur la fig.1.
5. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
La tondeuse nécessite très peu d’entretien.Vous pouvez la nettoyer avec un chiffon légèrement humide.
Nettoyage de la tête de coupe :
Placez l’interrupteur marche / arrêt en position arrêt (0). Retirez le guide de coupe. Otez les poils à l’aide de la brossette.
Lavage de la tête de coupe :
Placez l’interrupteur marche / arrêt en position arrêt (0). Retirez le guide de coupe. Dégagez la tête de coupe en la basculant délicatement vers l’arrière. Vous pouvez ensuite passer la tête de coupe sous un filet d’eau froide pendant 5 à 10 secondes. Secouez vivement la tête de coupe puis la laisser sécher à l’air libre avant une prochaine utilisation. Attention : bien enclencher la tête de coupe sur l’appareil lors de sa remise en place.
6. LUBRIFICATION
Pour que votre tondeuse reste efficace, il est indispensable d’huiler les lames de coupe avant chaque utilisation avec le lubrifiant fourni, ou à défaut, avec une huile de type machine à coudre.
• Avant la lubrification, débranchez l’appareil, enlevez les cheveux coincés dans les lames de coupe de la tondeuse à l’aide de la brossette.
• Lubrifiez les lames aux endroits indiqués : une seule goutte par endroit suffit.
• Faites fonctionner la tondeuse quelques secondes.
• Nettoyez les surplus d’huile à l’aide d’un chiffon.
7. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son
traitement soit effectué. La batterie doit-être retirée de l’appareil avant que celui-ci ne soit mis au rebus. Pour retirer la batterie, ôter les vis, ouvrir le boîtier, ôtez la batterie et couper les fils. L’appareil doit-être déconnecté du réseau d’alimentation lorsqu’on retire la batterie. La batterie doit-être éliminée de façon sûre.
FRANCE
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter : Service Consommateurs : CALOR S.A.
Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel, vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
BELGIQUE /BELGIË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors ga­rantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter : CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over regionale erkende service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat. Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen : Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhal­ten Sie beim: Verbraucherdienst:
Service Consommateurs / Consumentenservice : BELGIË - GROUPE SEB BELGIUM
Avenue de l’Espérance 6220 Fleurus Tel: 071 / 82.52.60 - Fax: 071 / 82.52.82
FRANCE
En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de l’appa­reil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays.
Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des per­sonnes non qualifiées par Calor.
Pour être valable, ce bon de garantie doit être :
1- certifié par le vendeur (date et cachet) 2- joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie
BELGIQUE /BELGIË
Calor garantit cet appareil contre tous défauts et vices cachés 1 an à partir de la date d’achat sauf législation spécifique à votre pays. Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor.
Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land.
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan deze er­kend door Calor.
Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
1- Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel). 2- Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg.
DEUTSCH
Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße sowie für Schäden, die durch un­sachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen ausgeführte Reparaturen und Überprüfungen verursacht wurden.
Dieser Garantieschein ist nur gültig, wenn er:
1- vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel) 2- bei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
BP 15 69131 ECULLY Cedex Internet : www. calor. fr
NEDERLAND - GROUPE SEB NEDERLAND BV
E-mail : cons.serv@nl.groupeseb.com Internet : www.tefal.nl Zie voor adres servicelijst in de verpakking
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
www.calor.fr
1 2 3
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14
17
18 19
15 16
4
1800116003/ 06-09
Lees de instructies voordat u het apparaat gaat gebruiken en vermijd gevaarlijke situaties als gevolg van
NL
een verkeerd gebruik.
Deze tondeuse van professionele kwaliteit kan veilig onder de douche gebruikt worden.
1. BESCHRIJVING VAN DE TONDEUSE EN ZIJN ACCESSOIRES:
A. Aan/uit-schakelaar. B. 8 Kammen 3 - 6 - 9 - 12 - 16 - 18 - 22 - 25 mm C. Verzameling scheerbladen D. Spanningscontrolelampje E. Adapter. F. Olieflesje G. Reinigingsborsteltje
BELANGRIJKE ADVIEZEN:
Zorg voor ieder gebruik dat uw apparaat goed is opgeladen. Dit apparaat werkt niet op het spanningsnet. Om beschadiging van de accu’s te voorkomen:
• Nooit langer dan 20 uur opladen.
• Laad voor het eerste gebruik het apparaat met behulp van de adapter gedurende 14 uur op.
2. VEILIGHEIDSADVIEZEN
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van het apparaat. Een verkeerde aan­sluiting kan onherstelbare schade veroorzaken die niet door de garantie gedekt wordt.
• De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoorden aan de in uw land geldende normen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, in­dien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te ge­bruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat,
- bij storingen tijdens het gebruik,
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Servicedienst indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar alleen via de stekker.
• Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
WAARSCHUWING: U dient de stroomvoorziening van de in de hand gehouden delen af te sluiten voordat u deze onder de kraan reinigt. Geschikt voor reiniging onder de stromende kraan. De tem­peratuur van het water mag nooit hoger dan 70°C zijn.
GARANTIE : Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor bedrijfsmatige doelein­den gebruikt worden. De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik.
3. INGEBRUIKNAME:
Autonoom gebruik: Het apparaat werkt op accu’s. De aanbevolen oplaadtijd is 8 uur. Wanneer het oplaadlampje van de accu’s rood is, wordt uw apparaat opgeladen. Na uitschakeling van de transformator bedraagt de autonomie ca. 40 minuten.
4. SCHEERGELEIDERS:
Uw tondeuse is voorzien van scheergeleiders aan de hand van de gewenste scheerhoogte:
- haar / korte haartjes: kammen 3- 9 mm
- haar / lange haartjes: kammen 12- 25mm.
• Voor het verwijderen of verwisselen van de kam: Klik de kam vast op de tondeuse zoals aangegeven op fig. 1.
5. ONDERHOUD EN REINIGING
De tondeuse vraagt weinig onderhoud. U kunt deze schoonmaken met een enigszins vochtige doek.
• Het reinigen van de scheerkop:
- Zet de aan/uit-schakelaar in de uitstand (0).
- Verwijder de geleider.
- Verwijder de haartjes met behulp van het borsteltje.
• Het schoonmaken van de scheerkop:
- Zet de aan/uit-schakelaar in de uitstand (0).
- Verwijder de geleider.
- Neemde scheerkop uit en klap deze voorzichtig naar achteren.
- U kunt vervolgens de scheerkop gedurende 5 tot 10 seconden onder de koude waterkraan houden.
- Schud de scheerkop krachtig en laat hem daarna opdrogen, voordat u hem opnieuw gaat gebruiken. Let op, zet bij het terugplaatsen de scheerkop goed terug.
6. SMERING
Om ervoor te zorgen dat uw tondeuse goed blijft werken is het belangrijk de messen voor elke scheerbeurt met de bijgeleverde olie, of indien deze niet voorhanden is met naaimachineolie, te smeren.
• Trek voor het smeren de stekker van het apparaat uit het stopcontact en verwijder de in de messen achtergeble­ven haren met behulp van het borsteltje.
• Smeer de messen op de aangewezen plekken, één druppel per plek volstaat.
• Laat de tondeuse een paar seconden werken.
• Veeg het teveel aan olie met een doek af.
7. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden. Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende servicedienst voor verwerking
hiervan. Verwijderen van de accu: schroef het kapje open, neem de accu uit en snij het kabeltje door. Zorg voor een goede verwerking ervan volgens de wettelijke bepalingen.
Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts die Anweisungen durch, um jedwedes Risiko durch unsachgemä-
D
ßen Gebrauch auszuschließen.
Dieser Haarschneider von professioneller Qualität kann ohne jedes Risiko unter der Dusche verwendet werden.
1. BESCHREIBUNG DES HAARSCHNEIDERS UND SEINER ZUBEHÖRTEILE:
A. An/Aus Knopf. B. 8 Kammaufsätze (3- 6 - 9 - 12 - 16 - 18 - 22 - 25 mm) C. Scherkopf D. Betriebskontrollanzeige E. Ladegerät F. Ölkännchen G. Reinigungsbürste
WICHTIGE TIPPS:
Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass das Gerät voll aufgeladen ist. Dieses Gerät darf während der Nut­zung im Nassbereich z.B. unter der Dusche, nicht ans Stromnetz angeschlossen werden. Zur Vermeidung der Beschädigung der Akkus:
• Die Ladezeit darf in keinem Fall 20 Stunden übersteigen.
• Laden Sie das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme 14 Stunden lang mit dem Ladegerät auf.
2. SICHERHEITSHINWEISE
• Eine unsachgemäße Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung. Um Ihre Sicherheit zu gewährleis­ten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Bestimmungen (Niederspannungsrichtlinien, elektromagne­tische Verträglichkeit, Umwelt...).
• Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereins­timmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann irreparable Schäden hervorrufen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
• Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen entsprechen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beauf­sichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beauf­sichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstörungen und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Kabel niemals herunter hängen, oder in die Nähe von, oder in Berührung mit einer Wär­mequelle oder einer scharfen Kante kommen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in Kontakt, wenn das Gerät zu Boden gefallen ist, Sichtbare Schäden aufweist oder nicht richtig funktioniert.
• Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Das Gerät darf nur mit dem im Lieferumfang enthaltenem Netzteil verwen­det werden. das Netzteil darf nicht für andere Zwecke verwendet werden.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen Sie das Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Verwenden Sie nur original Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben. Verwenden Sie keine, nicht wiederaufladbare Batterien. Entnehmen Sie ausgelaufene Batterien oder Akkus nur mit Schutzhandschuhen. Vor entnahme der Akkus oder Batterien, muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
ACHTUNG! Der Haarschneider ist vom Stromnetz zu trennen, bevor das Gerät unter fließendem Wasser gereinigt wird. Das Wasser darf nicht heißer als 70°C sein.
GARANTIE: Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für ge­werbliche Zwecke eingesetzt werden. Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3. INBETRIEBNAHME:
Kabelloser Betrieb: Das Gerät wird von seinen Akkus mit Energie versorgt. Die empfohlene Aufladezeit beträgt 8 Stunden. Wenn die Ladeanzeige der Akkus rot aufleuchtet, wird das Gerät aufgeladen. Nach dem Abnehmen des Ladegeräts beträgt die Laufzeit des Haarschneiders etwa 40 Minuten.
4. KAMMAUFSÄTZE FÜR DEN SCHNITT:
Ihr Haarschneider ist mit Führungen für die jeweils gewünschte Schnitthöhe ausgestattet:
- Kurzes Haar / Kurze Körperbehaarung: Kammaufsätze 3- 9 mm
- Langes Haar / Lange Körperbehaarung: Kammaufsätze 12- 25mm.
• Abnehmen oder Auswechseln des Kammaufsatzes: Klipsen Sie den Kammaufsatz wie auf Abb. 1 angegeben auf das Scheergerät.
5. INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
Der Haarschneider ist äußerst pflegeleicht. Es kann mit einem leicht angefeuchteten Tuch gereinigt werden.
•Reinigung des Schneidekopfs (Haarschneider):
- Stellen Sie den An/Aus-Schalter auf Aus(0).
- Nehmen Sie den Kammaufsatz ab.
- Entfernen Sie die Haare mit der Reinigungsbürste (Abb. 12).
•Waschen des Schneidekopfs (Haarschneider):
- Stellen Sie den An/Aus-Schalter auf Aus(0).
- Nehmen Sie den Kammaufsatz ab.
- Legen Sie den Schneidekopf frei, indem Sie ihn vorsichtig nach hinten klappen (Abb. 13).
-Halten Sie den Schneidekopf anschließend 5 bis 10 Sekunden lang unter fließendes kaltes Wasser (Abb. 14).
- Schütteln Sie den Schneidekopf kräftig und lassen Sie ihn vor der nächsten Benutzung an der freien Luft trock­nen. Achtung, setzen Sie den Schneidekopf wieder richtig auf dem Gerät ein (Abb. 15).
6. WARTUNG
• Um die Leistung des Haarschneiders zu erhalten, müssen die Schneidmesser unbedingt vor jeder Benutzung mit dem beiliegenden Schmiermittel oder einem Schmieröl vom Typ Nähmaschinenöl geschmiert werden.
• Stecken Sie das Gerät vor dem Schmieren aus und entfernen Sie mit Hilfe der Reinigungsbürste die Haare aus den Schneidmessern des Haarschneiders.
• Schmieren Sie die Schneidmesser an den angegebenen Stellen (Abb. 16) : ein Tropfen pro Bereich genügt.
• Nehmen Sie den Haarschneider ein paar Sekunden lang in Betrieb.
• Wischen Sie das überschüssige Öl mit einem Tuch ab.
7. DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. Entnahme der Akkus: Lösen Sie die Schrauben, öffnen Sie das Gehäuse , entfernen Sie die Akkus und schneiden Sie das Kabel ab. Entsorgen Sie die Akkus gemäß den Gesetzlichen Bestimmungen.
Loading...