• Lire attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil puis
conservez-le précieusement : une utilisation
non conforme au mode d’emploi dégagerait
la marque de toute responsabilité.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez pas les enfants nettoyer l’appareil
ou effectuer des travaux de maintenance
incombant à l’utilisateur sans surveillance.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou avec un manque
d’expérience ou de connaissances, à condition
de bénéficier d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation sécurisée de l’appareil et de
comprendre les risques encourus.
• Tenez le fer et le cordon d’alimentation hors
de portée des enfants âgés de moins de 8 ans
lorsque l’appareil est sous tension ou en cours
de refroidissement.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté,
s’il présente des dommages apparents, s’il fuit
ou présente des anomalies de
fonctionnement. Ne démontez jamais votre
appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le
cordon. Débranchez toujours votre appareil :
avant de le remplir, ou de rincer le réservoir,
avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1
heure.
• La température des surfaces peut être élevée
lorsque l’appareil fonctionne, ce qui peut
provoquer des brûlures. Ne touchez pas les
surfaces chaudes de l’appareil (parties
métalliques accessibles et parties plastiques à
proximité des parties métalliques).
• Votre fer doit être utilisé et posé sur une
surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur
son repose-fer, assurez-vous que la surface sur
laquelle vous le posez est stable.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être immédiatement remplacé par un
Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Attention ! la tension de votre installation électrique doit
correspondre à celle du fer (220-240V). Toute erreur de
branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule
la garantie.
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant
avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type
bipolaire (16A) avec conducteur de terre.
• La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et
laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger. Votre appareil
émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement
lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne
dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne le mettez jamais sous le robinet.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
Lisez attentivement le
mode d’emploi.
Retirez les éventuelles
étiquettes de semelle
avant de faire chauffer le
fer.
• Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recomm andons de le faire fonct ionner que lques ins tants en position
horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionnez
plusieurs fois le bouton survapeur.
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée,
une odeur sans nocivité et un léger rejet de particules. Ce phénomène, sans
conséquence sur l’utilisation, disparaîtra rapidement.
9. Système Easycord
10. Voyant du thermostat
1. Talon Extra Stable
1
12. Gâchette Spray
13. Commande du thermostat
4. Semelle Gliss/Glide Protect
1
(selon modèle)
Avant la première utilisation
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonction ner avec l’eau du robinet. Il est
cependant néces saire de procéder régulièremen t à l’auto-nettoyage de la
chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire libre.
• N’utilisez jamais d’eau conte nant des additifs (amidon, pa rfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de condensation (par exemple l’eau
des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie).
Elles co ntiennent des d échets organiques ou des éléme nts minéraux qui se concentrent sous l’effet de la
chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Ne dépassez pas le repère
MAX du réservoir.
Ne remplissez pas votre fer
directement sous le robinet.
Ne pas retirer la tige anticalcaire pour remplir le
réservoir.
• Débranchez votre fer avant de le remplir.
• Placez la commande vapeur sur – fig.1.
• Prenez le fer d’une main et inclinez-le légèrement, pointe de la semelle vers le
haut.
• Ouvrez la trappe du réservoir – fig.2.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère “MAX”– fig.3.
• Refermez la trappe du réservoir.
Remplissez le réservoir
Si votre eau est très
calcaire, mélangez 50%
d’eau du robinet et 50%
d’eau déminéralisée du
commerce.
Utilisation
Réglez la température et la vapeur
• Réglez la commande du thermostat – fig.4, en vous reportant au tableau ci-dessous.
• Le voyant s’allume. Il s’éteindra quand la semelle sera suffisamment chaude – fig.5.
Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse
température, puis terminez par ceux qui demandent une température plus élevée.
• Si vous baissez le thermostat, attendez que le voyant se rallume avant de repasser à nouveau.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
• Si vous mettez votre thermostat en position “MIN” le fer ne chauffe pas.
POSITION DU CURSEUR
DU THERMOSTAT
•
••
MAX
•••
= ZONE VAPEUR
En fonction du ty pe de tissus
sélectionné, votre fer détermine
automatiquement et avec précision
les niveaux de température et de
débit vapeur adaptés, pour garantir
le meilleur résultat.
Vérifiez s’il y a de l’eau
dans le réservoir avant
d’utiliser cette gâchette.
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur la
achette spray pour humidifier le linge et enlever les plis résistants – fig.6.
g
Humidifiez le linge (spray)
Obtenez plus de vapeur
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” ou “•••”.
Appuyez de temps en temps sur la touche survapeur – fig.7.
•
• Afin de ne pas gouter sur le linge, respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
•
Maintenez le fer à
quelques centimètres du
tissu pour ne pas brûler
les textiles délicats.
Repassez à sec
• Réglez la température selon le textile repassé.
• Placez la commande vapeur sur – fig.1.
• Vous pouvez repasser lorsque le voyant s’éteint.
Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude,
ne défroissez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre.
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” – fig.8.
• Appuyez sur la touche survapeur par impulsions – fig.7 et effectuez u n
mouvement de haut en bas – fig.9.
• Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon pour préserver son revêtement autonettoyant.
En usage normal, le
voyant auto-stop est
allumé !
Fonction Anti-goutte
• Le principe de sélection automatique de la vapeur en fonction du tissus sélectionné présent sur votre fer, permet
de réduire le débit vapeur à basse température et d'éviter que votre fer ne goutte sur le linge.
• Le système électronique coupe l’alimentation et le voyant de l’auto-stop clignote
si le fer reste plus de 8 minutes immobile sur le talon ou plus de 30 secondes
posé à plat – fig.10.
• Pour remettre le fer en marche, il suffit de l’agiter légèrement jusqu’à ce que le
voyant ne clignote plus.
Sécurité Auto-Stop (selon modèle)
Nettoyage et entretien
Nettoyez la tige Anti-Calcaire (1 fois par mois)
Attention !
- Ne jamais toucher
l’extrémité de la tige fig.13.
- Le fer ne fonctionne
pas sans la tige anticalcaire.
Faites un auto-nettoyage (Self Clean)
• Placez la commande vapeur sur SEC – fig.1.
• Placez le fer sur son talon, réservoir plein et réglez le thermostat à la position “MAX” – fig.8.
• Lorsque le voyant s’éteint, débranchez le fer et placez-le au-dessus d’un évier.
• Enlevez la tige anticalcaire.
• Secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus d’un évier, jusqu’à ce
qu’une partie de l’e au (avec les impuretés) se soit écoulées par la se melle –
• Débranchez votre fer et videz le réservoir.
• Réglez le curseur vapeur sur sec.
• Pour retirer la tige anti-calcaire, pressez le bouton d’extraction self-clean – fig.11
et tirez la tige vers le haut – fig.12.
• Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc
ou bien du jus de citron nature – fig.14.
• Rincez la tige sous l’eau du robinet.
• Remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic – fig.15.
• A la fin de l’opération, remettez la t ige antic alcaire en place ; enfoncez-la
usqu’au clic. – fig.15.
j
• Rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la semelle.
• Débranchez votre fer et lorsque la semelle est tiède, essuyez-la avec un chiffon
oux.
d
• Lors de la prochaine utilisation, faites fonctionner votre fer en position horizontale
en dehors de votre linge afin d’éliminer les résidus d’eau et de calcaire restés
ans la semelle.
d
N’utilisez jamais de
produits agressifs ou
abrasifs.
Attention ! L’utilisation
d’un tampon abrasif
endommage le revêtement
autonettoyant (selon
modèle) de votre semelle –
fig.17.
• Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse – fig.18.
• Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur . Un peu d’eau peut rester dans le réservoir.
• Enroulez le cordon autour de l’arceau arrière du fer. Rangez le fer sur son talon – fig.19.
Votre fer vapeur est équipé de la semelle autonettoyante (selon modèle) :
• Son revêtemen t actif ex clusif lui permet d'élimi ner toutes les impuretés qui
peuvent être générées au quotidien dans des conditions normales d’utilisation.
• Un repassage avec un programme inadapté peut néanmoins laisser des traces
nécessitant un n ettoyage manuel . Dans ce cas, il est consei llé d’utilis ez un
chiffon doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne pas endommager
le revêtement.
Votre fer vapeur est équipé de la semelle Ultragliss (selon modèle) :
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon non métallique
humide.
Nettoyez la semelle
’auto-nettoyage
L
permet de retarder
l’entartrage de votre fer.
Pour prolonger la durée
de vie de votre fer, faites
un auto-nettoyage une
fois par mois.
• Lees deze instructies nauwkeurig alvorens het
apparaat voor het eerst te gebruiken. Dit
product is alleen ontworpen voor huishoudelijk
gebruik. Ingeval van commercieel of onjuist
gebruik of het niet naleven van de instructies,
kan de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld en zal de garantie komen te vervallen.
• Schakel het apparaat nooit uit door aan het
snoer te trekken. Schakel uw apparaat altijd
uit: vóór het vullen of spoelen van het
waterreservoir en vóór het reinigen van het
apparaat na elk gebruik.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatst
worden op een vlak, stabiel en hittebestendig
oppervlak. Wanneer u het strijkijzer op de
steunplaat zet, zorg er dan voor dat het
oppervlak waarop u het ijzer plaatst stabiel is.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door
personen (inclusief kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of door personen die geen
ervaring met of kennis van het apparaat
hebben, behalve indien een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht houdt of voorafgaand juiste
instructies geeft inzake het gebruik van het
apparaat.
• Op kinderen moet toezicht worden gehouden
om ervoor te zorgen dat ze niet spelen met
het apparaat.
• Dit apparaat kan gebruikt worden door
kinderen van ten minste 8 jaar oud en door
personen die geen ervaring met of kennis
hebben van het apparaat of door personen
die beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten hebben, op voorwaarde
dat zij voorafgaand instructies hebben
ontvangen over het veilige gebruik van het
apparaat, of indien er toezicht op ze wordt
gehouden, en indien zij zich bewust zijn van
de eventuele risico’s. Laat kinderen nooit
spelen met het apparaat. De reiniging en het
onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen, behalve wanneer ze 8 jaar zijn
of ouder en ze onder toezicht staan. Bewaar
het apparaat en zijn snoer buiten het bereik
van kinderen onder de 8 jaar.
• De oppervlakken van uw apparaat kunnen
zeer hoge temperaturen bereiken wanneer het
apparaat aanstaat. Dit kan brandwonden
veroorzaken. Raak de hete oppervlakken van
het apparaat nooit aan (toegankelijke
metalen onderdelen en plastic onderdelen die
naast de metalen onderdelen zitten).
• Laat het apparaat nooit onbeheerd:
- wanneer het is aangesloten op het
elektriciteitsnet;
- totdat het is afgekoeld (ongeveer 1 uur).
• Het apparaat mag niet worden gebruikt als
het is gevallen, als het enige zichtbare
beschadigingen heeft, als het lekt of als het
abnormaal of ongewoon functioneert. Probeer
nooit uw apparaat uit elkaar te halen, maar
laat het onderzoeken door een erkend
servicecentrum om elk gevaar te vermijden.
• Controleer het snoer vóór gebruik op eventuele
slijtage of schade. Indien het snoer beschadigd
is, moet het vervangen worden door een
erkend servicecentrum om elk gevaar te
voorkomen.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan alle toepasselijke
- op een elektriciteitscircuit met een spanning van tussen 220 V en
240 V;
- op een geaard stopcontact.
Een aansluiting op een verkeerde spanning kan onherstelbare
schade aan het apparaat tot gevolg hebben en maakt uw garantie
ongeldig. Indien u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of deze
geschikt is voor de spanning van het strijkijzer (16A), of deze een
aardverbinding heeft en of het verlengsnoer volledig is uitgerold.
• Rol het snoer volledig uit alvorens de stekker op een geaard
stopcontact aan te sluiten.
• De zoolplaat van uw strijkijzer kan buitengewoon hoge
temperaturen bereiken en kan letsel veroorzaken: raak deze niet
aan. Laat het snoer nooit in contact komen met de zoolplaat van
het strijkijzer.
• Uw apparaat geeft stoom af dat brandwonden kan veroorzaken.
Gebruik het strijkijzer altijd voorzichtig, met name wanneer u
verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
• Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of andere vloeistof.
Plaats het apparaat nooit onder een lopende kraan.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden voordat het
waterreservoir gevuld is met water.
BEWAAR DIT INSTRUCTIEBOEKJE
VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE
FR
NL
DE
Wees vriendelijk voor het milieu !
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig.
Verwijder eventuele
etiketten van de strijkzool
voordat u het
stoomstrijkijzer aanzet.
• Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het stoomstrijkijzer
even in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw
strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
• De eerste keren dat u uw stoomstrijkijzer gebruikt, kunt u het volgende
opmerken: rookontwikkeling, een onschadelijke geur en een geringe afgifte van
deeltjes. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw stoomstrijkijzer en zal
snel verdwijnen.
. Snoer
8
. Easycord systeem
9
10. Controlelampje van de thermostaat
14. Extra stabiele achterkant
12. Sprayknop
13. Thermostaatregelaar
14. Gliss/Glide Protect
(afhankelijk van het model)
TM
autoclean strijkzool*
Voor het eerste gebruik
Voorbereiding
Welke soort water gebruiken?
•
Uw strijkijzer is ontwi kkeld voor het gebruik van k raanwater. Het apparaat moet
minimaal 1 keer per maand automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk Onderhoud
en reiniging).
• Gebruik nooit water met toevoegingen (stijfsel, parfum, aromatische substanties,
onthardende middelen, enz.) of conden swater (bijvoorbeeld water van
wasdrogers, water van koelkasten, water van airconditioners, regenwater). Deze
soorten water bevatten organische stoffen of mineralen die zich door invloed van warmte concentreren en
waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
Respecteer altijd de MAXaanduiding op het reservoir.
Houd het stoomstrijkijzer nooit
onder de kraan om het reservoir
te vullen.
Verwijder het anti-kalkstaafje
niet om het reservoir te vullen.
• Trek de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact voor het vullen.
• Zet de stoomregelaar op – fig.1.
• Neem het stoomstrijkijzer in één hand en houd het schuin, met de punt van
de strijkzool naar boven gericht.
• Open de vulopening van het reservoir – fig.2.
• Vul het reservoir tot de “MAX-aanduiding”– fig.3.
• Sluit de vulopening van het reservoir.
Als uw kraanwater een
hoog kalkgehalte bevat,
kunt u 50% kraanwater met
50% gedemineraliseerd
water mengen.
Het reservoir vullen
Gebruik
De temperatuur en de stoom regelen
• Stel de temperatuur van de thermostaat in –
• Het controlelampje gaat branden. Het lampje gaat uit zodra de strijkzool de gewenste temperatuur heeft bereikt –
Uw stoomstrijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat op een lage temperatuur gestreken dient
te worden en strijk vervolgens het strijkgoed dat een hogere temperatuur verdraagt.
• Indien u de temperatuur lager zet, wacht dan tot het controlelampje opnieuw gaat branden voordat u verder
gaat met strijken.
• Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt: stel dan de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezelsoort.
fig.4
, zoals aangegeven in onderstaande tabel.
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
•
••
MAX
•••
= STOOMZONE
In functie van de geselecteerde
soort stof, bepaalt uw
stoomstrijkijzer automatisch en met
zorg de temperatuur en de
stoomafgifte om e en optimaal
resultaat te garanderen.
Als u uw thermostaat op de positie “MIN” zet, wordt het strijkijzer niet heet.
•
Controleer eerst of er
voldoende water in het
reservoir zit.
• Bij droog strijken of bij het strijken met stoom, kunt u meerdere malen op de
prayknop drukken om hetstrijkgoed te bevochtigen en zo hardnekkige kreukels
s
te verwijderen – fig.6.
Het strijkgoed bevochtigen (spray)
Meer stoom
• Zet de thermostaatregelaar op “MAX” of “•••”.
• Druk af en toe op de extra-stoomknop – fig.7.
• Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op de knop drukt om druppels op het strijkgoed te voorkomen.
•
Houd het stoomstrijkijzer op
enkele centimeters afstand
van het kledingstuk om het
verbranden van kwetsbare
stoffen te voorkomen.
Droog strijken
• Stel de temperatuur in aan de hand van de te strijken stof.
• Zet de stoomregelaar op – fig.1.
• U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet. Stoom
nooit een kledingstuk glad op een persoon, maar altijd op een hangertje.
• Zet de thermostaatregelaar op
• Druk meerdere m alen op de extra-stoomknop – fig.7 en beweeg uw
stoomstrijkijzer van boven naar beneden – fig.9.
Verticaal gladstomen
“MAX” – fig.8.
Extra functies
Gliss/Glide ProtectTMautoclean strijkzool (afhankelijk van het model)
• Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool.
• De exclusieve deklaag verwijdert automatisch de onzuiverheden die tijdens normaal gebruik geproduceerd worden.
• Het is raadzaam uw stoomstrijkijzer steeds op de achterkant te zetten en zo de zelfreinigende deklaag te beschermen.
Auto-Stop veiligheid* (afhankelijk van het model)
Bij normaal gebruik
brandt het auto-stop
controlelampje!
Druppelstop-functie
• De stoomafgifte wordt automatisch aangepast aan het geselecteerde weefsel. De stoomafgifte wordt verlaagd
bij lage temperatuur zodat uw stoomstrijkijzer niet op het strijkgoed druppelt.
• Blijft het stoomstrijkijzer langer dan 8 minuten op de achterkant staan of langer
dan 30 seco nden op de zool, da n onderbree kt het ele ktronische
beveiligingssysteem de stroomtoevoer en gaat het auto-stop controlela mpje
knipperen – fig.10.
• Om uw stoom strijkijzer opnieuw in gebruik te nemen, beweegt u het licht heen
en weer, tot het lampje niet meer knippert.
FR
NL
DE
Reinigen en onderhouden
Het anti-kalkstaafje reinigen (elke 1 maanden)
Opgelet!
- Raak de punt van de
staaf nooit aan – fig.13.
- Zonder het antikalkstaafje functioneert
het stoomstrijkijzer niet.
• Trek de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact en leeg het reservoir.
• Zet de stoomknop op droog.
• Druk op de uitwerpknop self-clean om het anti-kalkstaafje te verwijderen – fig.11.
Trek de staaf omhoog – fig.12.
• Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur weken in een glas witte alcoholazijn of
citroensap – fig.14.
• Spoel de staaf af onder de kraan.
• Plaats het anti-kalkstaafje terug in het stoomstrijkijzer en druk tot u klik hoort–
• Zet de bedieningsknop voor de stoom op ‘droog’ – fig.1.
Plaats het strijkijzer met een vol reservoir verticaal op de achterkant en zet de
•
thermostaat op de positie “MAX” – fig.8.
• Haal zodra het controlela mpje uit is de stekker van het strijkijze r uit het
topcontact en plaats het strijkijzer boven een gootsteen.
s
• Verwijder het antikalkstaafje.
• Schud het strijkijzer rustig en horizo ntaal boven een gootsteen totdat een
edeelte van het water (met de onzuive rheden) langs de zoolp laat van het
g
apparaat is gestroomd – fig.16.
• Plaats hierna het antikalkstaafje terug en druk net zolang totdat u een klik hoort
– fig.15.
• Zet uw strijkijzer gedurende 2 minuten verticaa l op de achterkant, zo dat de
zoolplaat van het strijkijzer kan drogen.
• Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. Zodra de zoolplaat lauw is,
droogt u deze met een zachte doek.
• Zet tijdens het volgende gebruik uw strijkijzer aan in horizontale positie en houd
het van u vandaan om alle water- en kalkresten in de zoolplaat te verwijderen.
Gebruik nooit agressieve
of schurende producten.
Opgelet! Het gebruik van
een schuurspons
beschadigt de
zelfreinigende (afhankelijk
van het model) deklaag
van uw strijkzool – fig.17.
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool
(afhankelijk van het model):
• De exclusieve, actieve deklaag verwijdert automatisch onzuiverheden die
tijdens normaal gebruik geproduceerd worden.
• Wanneer u tijdens het strijken een niet geschikt programma gebruikt kunnen er
plooien achterblijven die u later handmatig moet verwijderen. In dit geval is het
raadzaam een zachte en vochtige doek op de nog lauwe strijkzool te leggen om
de deklaag niet te beschdigen.
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een Ultragliss / Autoclean Catalys
strijkzool (afhankelijk van het model):
• Wanneer de strijkzool nog lauw is, kunt u de zool met een vochtige, nietmetalen spons schoonmaken.
De strijkzool reinigen
e zelfreinigingsfunctie
D
oorkomt voortijdige
v
alkvorming in uw
k
trijkijzer.
s
as, om voortijdige
P
lijtage van uw strijkijzer
s
e voorkomen,
t
de zelfreinigingsfunctie
minstens eenmaal per
maand toe.
Uw stoomstrijkijzer opbergen
• Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool is afgekoeld – fig.18.
• Leeg het reservoir en zet de stoomregelaar op . Er kan een beetje water in het reservoir achterblijven.
• Rol het snoer rond de hiel van het stoomstrijkijzer. Zet het stoomstrijkijzer op zijn achterkant – fig.19.
U gebruikt stoom maar het stoomstrijkijzer is nog
niet warm genoeg.
Er komt water uit de
gaatjes in de strijkzool.
Er lopen bruine druppels uit
de strijkzool die vlekken
maken op het strijkgoed.
De strijkzool is vuil of bruin
en kan vlekken veroorzaken
op het strijkgoed.
Er komt geen of weinig
stoom uit het
stoomstrijkijzer.
De strijkzool vertoont
krassen of is beschadigd.
Er komen deeltjes uit de
strijkzool.
Er komt water uit de dop
van het reservoir.
Er komt stoom uit het
stoomstrijkijzer aan het
einde van het vullen van
het reservoir.
De spray verstuift geen
water.
Er loopt water uit de
achterkant van het
stoomstrijkijzer.
U gebruikt de extra-stoomknop te vaak
U heeft het stoomstrijkijzer plat opgeborgen
zonder het te legen en zonder de stoomregelaar
op te zetten.
Het anti-kalkstaafje is niet goed geplaatst.
U heeft water in de houder van de
kalkverzamelaar gegoten.
U gebruikt chemische kalkoplossende middelen.
U gebruikt niet de juiste soort water.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool
die verbranden.
U strijkt bij een te hoge temperatuur.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
Het reservoir is leeg.Vul het.
Het anti-kalkstaafje is vuil.Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Er zit kalkaanslag in uw stoomstrijkijzer.
U heeft uw stoomstrijkijzer te lang zonder stoom
gebruikt.
U heeft uw stoomstrijkijzer op een metalen
strijkijzersteun gezet. U heeft de strijkzool met
een metalen schuurspons schoongemaakt.
Uw stoomstrijkijzer begint kalkaanslag te
vertonen.
U heeft de dop van het reservoir niet goed
afgesloten.
De stoomknop staat niet op de stand .
Het reservoir is niet vol genoeg.Doe extra water in het reservoir.
De verzamelaar is niet correct in de houder
geplaatst.
Als er zich andere problemen voordoen, neem dan contact op met een erkend service center.
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
Wacht een paar seconden voordat u weer op de
knop drukt.
Raadpleeg de paragraaf «Uw stoomstrijkijzer
opbergen».
Plaats het anti-kalkstaafje correct: duw tot u klik
hoort.
Giet nooit water in de houder van de
kalkverzamelaar.
Giet geen kalkoplossende middelen in het
reservoir.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe en raadpleeg het
hoofdstuk «Welke soort water gebruiken?».
Pas de zelfreinigingsfunctie toe. Maak de strijkzool
schoon met een niet-metalen schuursponsje.
Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon
m.b.v. de stofzuiger.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze.
Regel de thermostaat m.b.v. het temperatuurschema.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde
wijze. Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het
te strijken wasgoed.
Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de
zelfreinigingsfunctie toe.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Zet het stoomstrijkijzer altijd op de achterkant.
Raadpleeg het hoofdstuk «De strijkzool reinigen"
Voer de reinigings- en onderhoudsbeurten uit die
in de gebruiksaanwijzing worden beschreven.
• Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor dem ersten
Gebrauch sorgfältig durch. Entfernen Sie alle
Verpackungen und Aufkleber vom Gerät. Dieses
Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
vorgesehen. Falls es kommerziell, in ungeeigneter
Weise, oder nicht im Sinne der
Bedienungsanweisung benutzt wird, übernimmt der
Hersteller keine Haftung und, die Garantie entfällt.
• Ziehen Sie nie am Netzkabel, um den Stecker aus
der Steckdose herauszuziehen. Ziehen Sie immer
den Stecker des Geräts aus der Steckdose: bevor Sie
den Wassertank auffüllen oder ihn ausspülen, bevor
Sie das Gerät reinigen, nach jedem Gebrauch.
• Das Gerät muss auf einer flachen, stabilen und
hitzebeständigen Oberfläche genutzt und
aufgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf
die Ablage stellen, stellen Sie sicher, dass die
Oberfläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
• Personen (einschließlich Kinder), deren
körperliche oder geistige Unversehrtheit oder
deren Wahrnehmungsfähigkeiten eingeschränkt
sind, oder Personen mit mangelnden
Kenntnissen und Erfahrungen ist dieses Gerät
nicht geeignet, es sei denn, sie werden
beaufsichtigt oder haben von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, eine
Einweisung in die Nutzung des Geräts erhalten.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen, deren körperliche oder geistige
Unversehrtheit oder deren
Wahrnehmungsfähigkeit eingeschränkt ist, oder
Personen mit mangelnden Kenntnissen und
Erfahrungen benutzt werden, sofern sie
beaufsichtigt werde noder eine Einweisung in
den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten
haben und die damit verbundenen Risiken
verstehen. Kindern muss das Spielen mit dem
Gerät untersagt werden. Reinigungs- und
Wartungsmaßnahmen dürfen nicht von Kindern
ausgeführt werden, außer wenn sie mindestens
8 Jahre alt sind und beaufsichtigt werden.
Achten Sie darauf, dass das Gerät und die
Netzschnur außerhalb der Reichweite von Kinder
nunter 8 Jahren sind.
• Die Oberflächen und die Abstellfläche Ihres
Geräts können sehr hohe Temperaturen
erreichen, wenn es in Betrieb ist, sodass
Verbrennungen hervorgerufen werden können.
Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des
Geräts (zugängliche Metallteile und Kunststoff
Teile neben den Metallteilen).
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt:
- wenn es am Stromnetz angeschlossen ist
auch nicht wenn Sie den Raum nur für einen
kurzen Augenblick velassen.
- bis es herunter gekühlt ist (etwa 1 Stunde).
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es
heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Schäden
aufweist, wenn es leckt oder wenn es auf
irgendeine Weise anormal funktioniert.
Versuchen Sie nicht, das Gerät auseinander zu
nehmen: lassen Sie es von einer autorisierten
Kundendienststelle überprüfen, um Gefahren zu
vermeiden.
• Überprüfen Sie das elektrische Netzkabel vor
Gebrauch auf Anzeichen für Verschleiß oder
Schäden. Wenn das elektrische Netzkabel
beschädigt ist, muss es von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Zu Ihrer Sicherheit, dieses Gerät entspricht allen geltenden
Vorschriften (Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie zur
elektromagnetischen Verträglichkeit, Umwelt usw.).
• Ihr Dampfbügeleisen ist ein Elektrogerät: es muss unter normalen
Betriebsbedingungen verwendet werden. Es ist nur für den
• Stecken Sie den Stecker Ihres Dampfbügeleisens in die Steckdose:
- in ein Netzmit einer Spannung von 220 V und 240 V,
- in eine geerdete Netzsteckdose.
Ein Anschließen an die falsche Spannung kann irreparable Schäden
am Gerät hervorrufen und macht Ihre Garantie ungültig. Wenn Sie
ein Verlängerungskabel verwenden, stellen Sie sicher, dass es die
richtige Nennleistung (16 A) mit Erdung hat und das niemand
darüber stolpern kann.
• Wickeln Sie die Netzschnur vollständig ab, bevor Sie sie an eine
geerdete Steckdose anschließen.
• Die Bügelsohle Ihres Bügeleisens kann extrem hohe Temperaturen
erreichen und Verbrennungen verursachen: nicht berühren. Mit der
Bügelsohle des Bügeleisens niemals die elektrische Netzschnur
berühren. Ziehen oder legen Sie das Kabel nie über scharfe Kanten
oder Wärmequellen.
• Ihr Gerät gibt Dampf ab, der Verbrennungen verursachen kann.
Gehen Sie immer vorsichtig mit dem Bügeleisen um, besonders
wenn Sie vertikal bügeln. Richten Sie den Dampf niemals auf
Personen oder Tiere. Bügeln Sie niemals am Körper befindliche
Kleidung.
• Tauchen Sie Ihre Dampfbügeleisen niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein. Halten Sie es niemals unter einen laufenden
Wasserhahn.
• Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der
Wassertank mit Wasser gefüllt wird.
FR
NL
DE
BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer
Bitte lesen Sie die
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch. Entfernen
Sie die möglichen Etiketten an
der Sohle, bevor Sie das
Bügeleisen in Betrieb nehmen.
•
Vor der ersten Benutzung Ihres Bügeleisens mit Dampffunktion empfehlen wir
Ihnen, es zunächst eine gewisse Zeit horizontal ohne Kontakt mit Ihrer Wäsche zu
halten. Dann betätigen Sie in derselben Stellung mehrmals die Dampfstoßtaste.
• Während der ersten Benutzungen kann leichter Rauch oder ungiftiger Geruch
entstehen, und wenige Partikel können ausgestoßen werden. Dieses Phänomen
hat keine Auswirkung auf die Benutzung und verschwindet sehr schnell wieder.
9. Easycord-System
10. Temperaturkontrolleuchte
1. extra stabiles Heck
1
12. Dampftaste für variablen Dampf
13. Temperaturregler
4.
1
liss/Glide Protect
G
TM
utoclean Bügelsohle
a
Vor der ersten Benutzung
Vorbereitung
Welches Wasser verwende ich?
• Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro
Monat muss die Selbstreinigung des Geräts durchgeführt werden.
• Verwenden Sie niemals reines destilliertes Wasser oder Wasser mit Zusätzen
(Stärke, Parfüm, aromatische Substanzen, Weichspüler, etc.) oder Kondenswasser
(zum Beispiel Wasser aus dem Wäschetrockner, von Kühlschränken oder
Klimageräten, Regenwasser). Diese Arten von Wasser können organische Stoffe oder mineralische Elemente enthalten, die zum
Ausspucken von brauner Flüssigkeit oder zum vorzeitigen Verschleiß des Geräts führen.
Füllen Sie den Behälter nicht über
die Markierung MAX. Halten Sie
das Bügeleisen zum Befüllen nicht
direkt unter den Wasserhahn.
Entfernen Sie nicht den Kalk Stab,
um den Tank zu füllen.
• Ziehen Sie vor dem Befüllen den Stecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie den Dampfregler auf die Position "kein Dampf" – fig.1.
• Halten Sie das Bügeleisen mit einer Hand und neigen Sie es etwas mit der
Spitze der Sohle nach oben.
• Öffnen Sie die Wassertankabdeckung – fig.2.
• RFüllen Sie den Behälter bis zur Markierung “MAX”– fig.3.
• Schließen Sie die Wassertankabdeckung wieder.
Befüllen des Wasserbehälters
Wenn das Wasser bei Ihnen zuhause
sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50 %
Leitungswasser mit 50 %
destilliertemWasser aus dem Handel.
Benutzung
Temperatur und Dampf einstellen
• Stellen Sie den Temperaturregler – fig.4, entsprechend der Tabelle unten ein.
• Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Sie erlischt, sobald die Sohle ausreichend warm ist – fig.5.
Ihr Bügeleisen wird schnell warm: Beginnen Sie zuerst mit den Stoffen, die bei niedriger Temperatur gebügelt
werden, und machen Sie dann mit der Wäsche weiter, die eine höhere Temperatur benötigt.
• Wenn Sie die Temperatur am Temperaturregler verring ern, warten Sie, bis die Kontr ollleuchte wieder
aufleuchtet, bevor Sie weiterbügeln.
• Zum Bügeln von Wäsche mit Mischfasern: Stellen Sie die Bügeltemperatur auf die jeweils empfindlichere Faser ein.
• Wenn Sie Ihr Thermostat auf die Position “MIN” stellen, wird das Bügeleisen nicht heiß.
STOFF
POSITION DES
TEMPERATURREGLERS
•
••
MAX
•••
= DAMPFAUSLASSBEREICH
22
Je nach ausg ewähltem Stoff
bestimmt Ihr Bügeleisen automatisch
und präzise die richtige Tempe ratur
und die entsprechende Dampfmenge
, um das beste Resultat zu erzielen.le
meilleur résultat.
Überprüfen Sie, ob der
Behälter mit Wasser
gefüllt ist, bevor Sie
diesen Knopf betätigen.
• Beim B ügeln mit Dampf oder trocken können Sie de n Spühknopf mehrmals
intereinander drücken, um die Wäsche anzufeuchten und vorhandene Falten
h
zu entfernen – fig.6.
Wäsche anfeuchten (Spraydüse)
Dampfmenge erhöhen
Stellen Sie den Dampfregler auf “MAX” oder “
•
• Drücken Sie ab und zu die Dampfstoßtaste– fig.7.
• Um Tropfen auf die Wäsche zu vermeiden, sollten Sie zwischen zwei Betätigungen ein paar Sekunden lang warten.
•
Halten Sie das Bügeleisen
in einem Abstand von ein
paar Zentimetern vom
Stoff, damit empfindliche
Textilien nicht verbrannt
werden.
Trocken bügeln
• Stellen Sie die Temperatur je nach Art des Stoffs ein, der gebügelt werden soll.
• Stellen Sie den Dampfregler auf die Position "kein Dampf" – fig.1.
• Beginnen Sie mit dem Bügeln, sobald die Kontrollleuchte erlischt.
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel und halten Sie den Stoff mit einer Hand. Der
Dampf ist sehr heiß. Versuchen Sie niemals, Kleidungsstücke direkt an einer Person sondern
immer auf einem Bügel zu glätten.
• Stellen Sie den Temperaturregler auf
• Drücken Sie ein paar Mal die Dampfstoßtaste – fig.7 und führen Sie
Bewegungen von oben nach unten durch – fig.9.
•••”
.
Vertikales Aufdämpfen
“MAX” – fig.8.
Zusätzliche Funktionen
Gliss/Glide ProtectTMautoclean der Bügelsohle (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen verfügt über eine selbstreinigende Bügelsohle durch Katalyse.
• Die exklusive Sohlenbeschichtung ermöglicht es, alle im Normalbetrieb entstehenden Verunreinigungen
kontinuierlich zu entfernen.
• Es wird empfohlen, das Bügelesen immer mit der Spitze nach oben zeigend abzustellen, damit die
selbstreinigende Beschichtung geschont wird.
Sicherheitsfunktion automatische Abschaltung(je nach Modell)
Im Normalbetrieb
leuchtet die
Kontrollleuchte AutoStop!
Tropfschutz-Funktion
• Das Prinzip der automatischen Einstellung der Dampfmenge in Abhängigkeit der ausgewählten Stoffart Ihres
Bügeleisens ermöglicht es, die Dampfmenge bei niedrigen Temperaturen zu verringern, um Wassertropfen auf
Ihrer Wäsche zu vermeiden.
• Die Elektroni k unterbricht die Stromversorgung und die Kontrollleuchte AutoStop blinkt auf, wenn das Bügeleisen länger als 8 Minuten lang mit der Spitze
nach oben oder länger als 30 Sekunden lang auf der Sohle abgestellt ist – fig.10.
• Um das Bügeleisen wieder in Betrieb zu nehmen, brauchen Sie das Bügeleisen
nur leicht zu schütteln, bis diese Kontrollleuchte wieder konstant leuchtet.
FR
NL
DE
Reinigung und Pflege
Antikalk-Stab reinigen (alle 1 Monate)
Achtung!
- Berühren Sie in
keinem Fall die
Stabspitze – fig. 13.
- Ohne den Antikalk-Stab
funktioniert das
Bügeleisen nicht.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und leeren Sie den Wassertank.
• Stellen Sie den Dampfregler auf die Stellung fur Trocken.
• Zum Herausnehmen des Antikalk-Stabs drucken Sie auf die Entriegelungstaste –
fig.11 und ziehen Sie den Stab nach oben heraus – fig.12.
• Lassen Sie den Stab 4 Stunden lang in einem Glas m it Essig, reinem oder
Zitronensaft einweichen – fig.14.
• Spulen Sie den Stab unter fließendem Leitungswasser.
• Setzen Sie den Antikalk-Stab wieder ein, bis er hörbar einrastet – fig.15.
Ihr Dampfbügeleisen verfügt über eine selbstreinigende Bügelsohle (je nach
Modell):
• Die exklusive ak tive Sohlenbeschichtung e rmöglicht es, alle ents tehenden
Verunreinigungen im Normalbetrieb kontinuierlich zu entfernen.
• Besonders wenn man einmal mit einem falschen Programm bügelt, können
Spuren entstehen, die eine Reinigung von Hand erforderlich machen. In diesem
Fall empfehlen wir die Verwendung eines feuchten, weichen Tuchs auf der noch
etwas warmen Bügelsohle, damit die Beschichtung nicht beeinträchtigt wird.
Ihr Dampfbügeleisen verfügt über die Bügelsohle Ultragliss (je nach
Modell):
• Reinigen Sie die noch etwas warme Bügelsohle mit einem nichtmetallischen,
feuchten Tuch oder Schwamm.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis die Bügelsohle abgekühlt ist – fig.18.
• Leeren Sie den Behälter und stellen Sie den Dampfregler auf die Position "kein Dampf" . Ein wenig Wasser
kann im Behälter verbleiben.
• Wickeln Sie das Netzkabel um das Heck des Bügeleisens. Bewahren Sie das Bügeleisen stehend mit der Spitze
nach oben auf – fig.19.
• Stellen Sie den Dampfknopf auf SEC – fig.1.
• Stellen Sie das Eisen mit dem gefüllten Wassertank auf seine Basis und stellen Sie
en Thermostaten auf die Position MAX – fig.8.
d
• Wenn sich die Kontrollleuchte abschaltet, ziehen Sie den Stecker des Eisens und
platzieren Sie es über einem Spülbecken.
Entfernen Sie den Antikalk-Stab.
•
• Schütteln Sie das Eisen leicht in horizontaler Richtung über dem Spülbecken, bis
ein Teil des Wassers (mit den Verunreinigungen) sich auf der Grundplatte verteilt
hat
– fig.16.
• Am Ende dieses Vorgangs setzen Sie den Antikalk-Stab wieder ein und drücken
Sie bis zum Einklicken – fig.15.
• Stecken Sie das Eisen wieder ein und lassen Sie es zum Trocknen für 2 Minuten
auf seiner Platte stehen.
• Ziehen Sie den Stecker ihres Eisens, wenn die Platte lauwarm ist und wischen Sie
diese mit einem weichen Lappen ab.
• Bewegen Sie das Eisen währen d der nächsten Benut zung horizontal in
verschiedenen Richt ungen, um jegliche verblei bende Kalkrückstände und
Verschmutzungen in der Bügeleisensohle zu eliminieren.
Verwenden Sie keine
ätzenden oder
schleifenden Produkte.
Achtung! Bei Verwendung
eines schleifenden Bauschs
kann die selbstreinigende
Beschichtung (je nach
Modell) Ihrer Bügelsohle
beschädigt werden
Bräunliche Flüssigkeit tritt
aus der Bügelsohle aus und
verursacht Flecken auf der
Wäsche.
Die Bügelsohle ist
schmutzig oder bräunlich
und kann Flecken auf der
Wäsche verursachen.
Ihr Bügeleisen erzeugt
wenig oder keinen Dampf.
Die Bügelsohle ist zerkratzt
oder schadhaft.
Aus Ihrer Bügelsohle
treten Teilchen aus.
Wasser läuft aus der
Behälterklappe heraus.
Nach Befüllen des
Wasserbehälters strömt
Dampf aus dem Bügeleisen.
Aus der Sprühdüse kommt
kein Wasser.
Wasser läuft aus der Rückseite
des Bügeleisens heraus.
Wenden Sie sich bei allen sonstigen Problemen an Ihren autorisierten Kundendienst, damit Ihr
Bügeleisen dort überprüft wird.
a
ohne den Dampfregler auf die Position «kein
Dampf» zu schalten.
er Antikalk-Stab ist nicht in seiner Aufnahme.
D
Es ist Wasser in der Aufnahme des KalkAuffangbehälters.
Sie verwenden chemische Entkalkungsprodukte.
Sie verwenden nicht das richtige Wasser.
Wäschefasern sammeln sich in den Öffnungen der
Bügelsohle und verkohlen dort.
Sie verwenden eine zu hohe Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder
Sie verwenden Wäschestärke.
Der Behälter ist leer.Füllen Sie den Behälter.
Der Antikalk-Stab ist verschmutzt.Reinigen Sie den Antikalk-Stab.
Ihr Bügeleisen ist verkalkt.
Sie haben das Bügeleisen zu lange zum
Trockenbügeln verwendet.
Sie haben Ihr Bügeleisen flach auf einem
Bügeleisenhalter aus Metall abgestellt. Sie haben
die Bügelsohle mit einem schleifenden oder
metallischen Tuch oder Schwamm gereinigt.
Ihre Bügelsohle beginnt zu verkalken.
Sie haben die Behälterklappe nicht richtig
geschlossen.
Der Dampfregler befindet sich nicht auf die
Position «kein Dampf» .
Der Wasserbehälter ist nicht ausreichend gefüllt.Füllen sie Wasser in den Behälter.
Der Kalk-Auffangbehälter sitzt nicht richtig in
seiner Aufnahme.
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte erlischt.
arten Sie zwischen den Benutzungen ein paar
W
Sekunden.
iehe Kapitel «Bügeleisen aufbewahren».
S
Setzen Sie den Antikalk-Stab richtig in seine
Aufnahme ein. Er muss hörbar einrasten.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die
Aufnahme des Kalk-Auffangbehälters gelangen
darf.
Füllen Sie keine Entkalkungsprodukte in den
Wasserbehälter.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch und lesen
Sie das Kapitel «Welches Wasser verwende ich?».
Führen Sie eine Selbstreinigung durch. Reinigen Sie
die Bügelsohle mit einem nichtmetallischen Tuch
oder Schwamm.
Saugen Sie die Öffnungen in der Bügelsohle von
Zeit zu Zeit ab.
Reinigen Sie die Bügelsohle wie oben beschrieben.
Siehe die Temperaturtabelle zum Einstellen des
Thermostats.
Reinigen Sie die Bügelsohle wie oben beschrieben.
Sprühen Sie die Wäschestärke auf die Innenseite
der Bügelwäsche.
Reinigen Sie den Antikalk-Stab und führen Sie eine
Selbstreinigung durch.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Stellen Sie das Bügeleisen immer stehend mit der
Spitze nach oben ab.
Siehe Kapitel «Bügelsohle reinigen».
Führen Sie die Reinigung und Pflegmaßnahmen
durch, die in der Anleitung beschrieben sind.
Kontrollieren Sie, ob die Behälterklappe richtig
geschlossen ist.
Kontrollieren Sie, ob der Dampfregler sich auf die
Position «kein Dampf» befindet.
Setzen Sie den Auffangbehälter in seine
Aufnahme ein.
FR
NL
DE
25
Page 32
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
France
En plus de la garanti e légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code
Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor
assure une garantie contractuelle de 1 an à partir de la date d’achat, sauf législation
spécifique à votre pays.
Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc,
les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement,
le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les
réparations ou vérifications effec tuées par des personnes non qualifiées par Calor.
Pour être valable, ce bon de garantie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet).
joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie.
Belgique /BELGIË
Calor garantit cet appareil contre tous défauts et vices cachés 1 an à partir de la
date d’achat sauf législation spécifique à votre pays.Cette garantie (pièces et main
d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées
par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions
d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications
effec tuées par des personnes non qualifiées par Calor.
Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok,
beschadigingen veroorzaakt door abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische
aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden voorgeschreven in
de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere
personen dan deze erkend door Calor.
Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg.
Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt,
wenn in Ihrem Land keine anders lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren,
2 Jahre nach dem Kaufdat um. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht
bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße sowie für Schäden, die durch
unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von
wurden.
Der Garantieschein ist nur gültig, wenn dieser:
vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufda tum und Stempel).
bei Reparaturen auf Garantie dem Gerät beigelegt wird.
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à
votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors
garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de
ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs : CALOR S.A.S.
BP 15
09 74 50 81 68 69131 ECULLY Cedex
(prix appel non sur-taxé) Internet : www.calor.fr
BELGIQUE / BELGIË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont
à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors
garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de
ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over
regionale erkende
service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor
elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat.
Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van
onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere
informatie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen :
Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren
zuständig. Sie übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter
Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben
unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige
Auskünfte erhalten Sie beim:
Service Consommateurs / Consumentenservice / Verbraucherdienst /
BELGIË NEDERLAND
GROUPE SEB BELGIUM Groupe SEB Nederland BV
Avenue de l’Espérance E-mail :
6220 Fleurus cons.serv@nl.groupeseb.com
Tel : 070 / 233 159 Internet : www.tefal.com
Fax : 071 / 82.52.82 Zie voor adres servicelijst