Calor FV9512C0, FV9550C1 User Manual

Page 1
1800129060_01 - 10/13 - FTH2
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 PageC1
Page 2
www.calor.fr.
FR NL DE
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 PageC2
Page 3
1
2
3
5
4
6
16
7
8
9
11
10
12 13 14
15*
* FR Selon modèle • NL Afhankelijk van model • DE Je nach modell
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 PageC3
Page 4
1
fig.1.1
fig.1.2 fig.2
fig.3
fig.4
CLIC !
fig.5
fig.6
fig.7 fig.8
fig.9
fig.10 fig.11
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page1
Page 5
2
fig.12
fig.13
fig.14
fig.15
fig.16 fig.17
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page2
Page 6
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 PageC5
Page 7
3
FR Merci de lire les recommandations de sécurité avant toute utilisation du produit.
NL Raadpleeg het veiligheidsboekje vóór het gebruik van uw apparaat.
DE Bitte lesen Sie sich vor der Benutzung Ihres Geräts die Sicherheitshinweise der
Broschüre durch.
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page3
Page 8
4
FR
Recommandations
importantes de sécurité
• Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil puis conservez-le précieusement : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne laissez pas les enfants nettoyer l’appareil ou effectuer des travaux de maintenance incombant à l’utilisateur sans surveillance.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page4
Page 9
5
FR NL DE
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou avec un manque d’expérience ou de connaissances, à condition de bénéficier d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus.
• Tenez le fer et le cordon d’alimentation hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans lorsque l’appareil est sous tension ou en cours de refroidissement.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir, ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La température des surfaces peut être élevée lorsque l’appareil fonctionne, ce qui peut provoquer des brûlures. Ne touchez pas les
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page5
Page 10
6
surfaces chaudes de l’appareil (parties métalliques accessibles et parties plastiques à proximité des parties métalliques).
• Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Attention ! la tension de votre installation électrique doit
correspondre à celle du fer (220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant
avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16A) avec conducteur de terre.
• La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et
laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne le mettez jamais sous le robinet.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement…).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour
tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
MERCI DE CONSERVER CE
MODE D’EMPLOI
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page6
Page 11
7
FR NL DE
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page7
Page 12
8
Description
Avant la première utilisation
• Attention ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande Superpressing. Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire accumulé. Si votre eau est très calcaire (ceci est vérifiable auprès de votre mairie ou du service des eaux), il est possible de mélanger l’eau du robinet avec de l’eau déminéralisée du commerce dans les proportions suivantes :
- 50% d’eau du robinet, - 50% d’eau déminéralisée.
Quelles eaux éviter ?
La chaleur concentre les éléments contenus dans l’eau, lors de l’évaporation. Les eaux ci-dessous contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil : eau déminéralisée du commerce pure, eau des sèche­linges, eaux parfumées, eau adoucie, eau des réfrigérateurs, eau des batteries, eau des climatiseurs, eau distillée, eau de pluie. Nous vous demandons donc de ne pas utiliser de telles eaux.
Utilisation
Repasser à la vapeur
1. Remplissez le réservoir
• Débranchez votre fer avant de le remplir.
• Placez la commande vapeur sur SEC - fig. 1.1.
• Prenez le fer d’une main, inclinez-le légèrement, semelle vers le bas - fig. 3.
• Pour ouvrir la trappe du réservoir appuyez sur le bouton - fig. 2.
• Remplissez le réservoir - fig. 3 jusqu’au repère «MAX». Le repère MAX correspond à une capacité de 350 cc.
• Refermez la trappe du réservoir jusqu’à entendre le clic - fig. 4.
• Vous pouvez brancher votre fer
2. Choisissez votre programme de repassage
Votre fer dispose de la fonction 2 in 1 control qui préconise 8 programmes de repassage :
• En fonction du type de textile sélectionné, votre fer détermine automatiquement et avec précision les niveaux de température et de débit vapeur adaptés, pour garantir le meilleur résultat.
• Pour sélectionner le programme de repassage approprié, actionnez le thermostat situé sous la poignée
- fig. 5.
• Rotation côté gauche : vous accédez aux programmes nécessitant des niveaux de température et de vapeur bas.
1
Spray
2 Tableau de bord thermostat 3 Préhension tige anti-calcaire 4
Commande Sec / Vapeur
5 Touche Spray 6 Touche Superpressing 7 Voyant Auto-Stop 8 Poignée confort gel (selon modèle)
9
Cordon d’alimentation
10 Talon extra large avec coussin anti-dérapant 11 Ouverture du réservoir 1
2 Système anti-calcaire intégré 13 Voyant de thermostat 14 Thermostat 2 in 1 control 15 Semelle 16 Orifice de remplissage du réservoir
Attention ! Retirez les eventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer (selon modèle).
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page8
Page 13
9
FR NL DE
Rotation côté droit : vous accédez aux programmes nécessitant des niveaux de température et de vapeur
élevés.
• Le programme sélectionné s’affiche automatiquement sur le tableau de bord situé à l’avant du fer - fig. 6.
Placez la commande vapeur sur VAPEUR - fig. 1.2.
• Lorsque votre fer atteint la température requise, le voyant du thermostat s’éteint - fig. 7. Vous pouvez
repasser.
3. Humidifiez le linge (spray)
• Quand vous repassez, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton Spray pour humidifier le linge - fig. 8 et
enlever les plis résistants.
4. Obtenir plus de vapeur (Superpressing)
• Appuyez de temps en temps sur la touche Superpressing - fig. 9.
• Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
5. Défroisser verticalement
• Idéal pour éliminer les plis sur les costumes, les vestes, les jupes, les rideaux,…
• Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre.
• Réglez votre thermostat sur MAX - fig. 10.
• Appuyez sur la touche Superpressing ( ) par impulsions - fig. 9 et effectuez un mouvement de haut en bas -
fig. 11.
• Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas brûler les textiles délicats.
6. Système Anti-Calc Plus
• Votre fer vapeur est équipé d’un système anti-calcaire intégré - fig. 12.
• Ce système permet :
• une meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant pendant toute la durée du repassage.
• de prolonger la durée de vie de votre fer.
7. Fonction Anti-goutte
• 2 in 1 control, c’est-à-dire le principe de sélection automatique de la vapeur en fonction du tissu sélectionné, permet de réduire le débit vapeur à basse température et d’éviter que votre fer ne goutte sur le linge.
8. Sécurité Auto-Stop
Pour votre sécurité, le système électronique coupe l'alimentation et le voyant de l'auto-stop clignote - fig. 13 lorsque :
• Le fer reste plus de 8 minutes immobile sur le talon
• Le fer reste plus de 30 secondes posé à plat ou sur le coté.
• Pour remettre le fer en marche, il suffit de l’agiter légèrement jusqu’à ce que le voyant ne clignote plus.
9. Semelle Autoclean Catalys
®
(selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante - fig. 14 fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un usage normal. Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon pour préserver son revêtement autonettoyant.
Notre conseil : Tissus et température de repassage :
• Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez par ceux qui demandent une température plus élevée ;
• Si vous passez à un programme nécessitant des températures moins élevées, attendez que le voyant de thermostat se rallume avant de repasser à nouveau.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
Quand la sécurité auto­stop est activée, il est normal que le voyant de thermostat reste éteint.
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page9
Page 14
10
Repasser à sec
• Choisissez votre programme de repassage.
Placez la commande vapeur sur SEC - fig. 1.1.
• Vous pouvez repasser lorsque le voyant s’éteint.
Entretenir votre fer
ATTENTION ! Débranchez et laissez refroidir votre fer avant de le nettoyer.
Nettoyez la tige anti-calcaire (une fois par mois)
• Débranchez votre fer et videz le réservoir.
• Pour retirer la tige anti-calcaire, réglez votre thermostat sur la
position MAX - fig. 10, placez la commande vapeur sur VAPEUR
- fig. 1.2., la tige de votre fer peut alors être extraite - fig. 15.
Ne jamais toucher l’extrémité de la tige
• Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de citron
nature - fig. 16.
• Rincez la tige sous l’eau du robinet.
• Remettez la tige anti-calcaire en place.
Le fer ne fonctionne pas sans la tige anti-calcaire)
1. Faites un auto-nettoyage Pour prolonger la durée de vie de votre fer, faites un auto-nettoyage une fois par mois.
• Placez la commande vapeur sur SEC - fig. 1.1.
• Placez le fer sur son talon, réservoir plein et réglez le thermostat sur la position
MAX - fig. 10.
• Lorsque le voyant s’éteint, débranchez le fer et placez-le au-dessus d’un évier.
• Placer la commande vapeur sur vapeur - fig. 1.2.
• Enlevez la tige anti-calcaire.
• Secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus d’un évier, jusqu’à ce qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se soit écoulées par la semelle.
• A la fin de l’opération, replacez la tige anti-calcaire.
• Rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la semelle.
2. Nettoyez la semelle
• Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement actif exclusif lui permet d'éliminer toutes les impuretés qui peuvent être générées au quotidien dans des conditions normales d’utilisation.
• Un repassage avec un programme inadapté peut néanmoins laisser des traces nécessitant un nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utilisez un chiffon doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne pas endommager le revêtement.
Rangez votre fer
• Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse.
• Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur SEC - fig. 1.1. Un peu d’eau peut rester dans le réservoir.
• Enroulez le cordon autour de l’arceau arrière du fer.
• Rangez le fer sur son talon.
Attention! La commande vapeur doit être maintenue sur la position vapeur (fig.
1.2) durant l'opération de nettoyage et le thermostat doit être maintenu sur MAX
Notre conseil : L’auto­nettoyage permet de retarder l’entartrage de votre fer.
Attention ! La commande vapeur doit obliga-toirement être sur VAPEUR (fig. 1.2) pour pouvoir retirer ou remettre la tige anticalcaire de votre fer.
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page10
Page 15
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
11
FR NL DE
Un problème avec votre fer ?
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
• L’eau coule par les trous de la semelle.
• Vous utilisez la commande Superpressing trop souvent.
• Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider et sans placer la commande sur SEC.
• Attendez quelques secondes entre chaque utilisation.
• Consultez le chapitre «Ranger votre fer».
• Des coulures brunes sortent de la semelle et tachent le linge.
• Vous utilisez des produits détartrants chimiques.
• Vous utilisez une des eaux déconseillées.
• N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du réservoir.
• Consultez le chapitre «Quelles eaux éviter ?».
• La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
• Vous avez repassé avec un programme inadapté (température trop élevée).
• Votre linge n’est pas suffisamment rincé ou bien vous utilisez de l’amidon.
• Choisissez le programme adéquate. Reportez vous au chapitre «Nettoyez la semelle».
• Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à repasser.
• Votre fer produit peu ou pas de vapeur.
• Le réservoir est vide.
• La tige anti-calcaire est sale.
• Votre fer est entartré.
• Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec.
• Remplissez-le.
• Nettoyez la tige anti-calcaire.
• Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un auto-nettoyage.
• Faites un auto-nettoyage.
• La semelle est rayée ou abîmée.
• Vous avez posé votre fer à plat sur un repose-fer métallique.
• Vous avez nettoyé votre semelle avec un tampon abrasif ou métallique.
• Posez toujours votre fer sur son talon.
• Reportez vous au chapitre «Nettoyez la semelle».
• L’eau s’écoule par la trappe du réservoir.
• Vous avez mal refermé la trappe du réservoir.
• Vérifiez que la trappe du réservoir est bien fermée (jusqu’au clic).
• L’eau s’écoule par la trappe du réservoir.
Vous avez mal refermé la trappe du réservoir.
Vérifiez que la trappe du réservoir est bien fermée.
• Le fer vaporise en fin de remplissage du réservoir.
• Le curseur de commande vapeur n’est pas sur la position SEC - fig. 1.1
• Vérifiez que la commande vapeur est sur la position SEC fig.1.1
• Le spray et/ou le superpressing ne fonctionnent pas.
• Le réservoir est vide. • Remplissez le réservoir.
• De l’eau coule à l’avant du fer.
• Vous avez dépassé le niveau max lors du remplissage du réservoir.
• Videz le surplus par le réservoir.
Tel. 09 74 50 81 68
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page11
Page 16
12
NL
Belangrijke
veiligheidsaanbevelingen
• Lees deze instructies nauwkeurig alvorens het apparaat voor het eerst te gebruiken. Dit product is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Ingeval van commercieel of onjuist gebruik of het niet naleven van de instructies, kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld en zal de garantie komen te vervallen.
• Schakel het apparaat nooit uit door aan het snoer te trekken. Schakel uw apparaat altijd uit: vóór het vullen of spoelen van het waterreservoir en vóór het reinigen van het apparaat na elk gebruik.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een vlak, stabiel en hittebestendig oppervlak. Wanneer u het strijkijzer op de steunplaat zet, zorg er dan voor dat het oppervlak waarop u het ijzer plaatst stabiel is.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of door personen die geen ervaring met of kennis van het apparaat
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page12
Page 17
13
FR NL DE
hebben, behalve indien een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht houdt of voorafgaand juiste instructies geeft inzake het gebruik van het apparaat.
• Op kinderen moet toezicht worden gehouden om ervoor te zorgen dat ze niet spelen met het apparaat.
• Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van ten minste 8 jaar oud en door personen die geen ervaring met of kennis hebben van het apparaat of door personen die beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten hebben, op voorwaarde dat zij voorafgaand instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van het apparaat, of indien er toezicht op ze wordt gehouden, en indien zij zich bewust zijn van de eventuele risico’s. Laat kinderen nooit spelen met het apparaat. De reiniging en het onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, behalve wanneer ze 8 jaar zijn of ouder en ze onder toezicht staan. Bewaar het apparaat en zijn snoer buiten het bereik van kinderen onder de 8 jaar.
• De oppervlakken van uw apparaat kunnen zeer hoge temperaturen bereiken wanneer het apparaat aanstaat. Dit kan brandwonden veroorzaken. Raak de hete oppervlakken van
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page13
Page 18
14
het apparaat nooit aan (toegankelijke metalen onderdelen en plastic onderdelen die naast de metalen onderdelen zitten).
• Laat het apparaat nooit onbeheerd:
- wanneer het is aangesloten op het
elektriciteitsnet;
- totdat het is afgekoeld (ongeveer 1 uur).
• Het apparaat mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het enige zichtbare beschadigingen heeft, als het lekt of als het abnormaal of ongewoon functioneert. Probeer nooit uw apparaat uit elkaar te halen, maar laat het onderzoeken door een erkend servicecentrum om elk gevaar te vermijden.
• Controleer het snoer vóór gebruik op eventuele slijtage of schade. Indien het snoer beschadigd is, moet het vervangen worden door een erkend servicecentrum om elk gevaar te voorkomen.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan alle toepasselijke
voorschriften (laagspanningsrichtlijn, elektromagnetische comptabiliteit, milieu, enz.).
• Uw stoomstrijkijzer is een elektrisch apparaat: het moet gebruikt
worden onder normale gebruiksomstandigheden. Het is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
• Sluit uw stoomstrijkijzer altijd aan:
- op een elektriciteitscircuit met een spanning van tussen 220 V en 240 V;
- op een geaard stopcontact.
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page14
Page 19
15
FR NL DE
Een aansluiting op een verkeerde spanning kan onherstelbare schade
aan het apparaat tot gevolg hebben en maakt uw garantie ongeldig. Indien u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of deze geschikt is voor de spanning van het strijkijzer (16A), of deze een aardverbinding heeft en of het verlengsnoer volledig is uitgerold.
• Rol het snoer volledig uit alvorens de stekker op een geaard stopcontact aan te sluiten.
• De zoolplaat van uw strijkijzer kan buitengewoon hoge temperaturen bereiken en kan letsel veroorzaken: raak deze niet aan. Laat het snoer nooit in contact komen met de zoolplaat van het strijkijzer.
• Uw apparaat geeft stoom af dat brandwonden kan veroorzaken. Gebruik het strijkijzer altijd voorzichtig, met name wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
• Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of andere vloeistof. Plaats het apparaat nooit onder een lopende kraan.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden voordat het waterreservoir gevuld is met water.
BEWAAR DIT INSTRUCTIEBOEKJE
VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE
Wees vriendelijk voor het milieu !
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page15
Page 20
16
Beschrijving
Voor het eerste gebruik
• Let op! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop. De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Welk water kunt u gebruiken ?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het is echter noodzakelijk regelmatig de zelfreinigingsfunctie toe te passen om eventuele kalkresten in de stoomkamer te verwijderen. Bevat uw kraanwater een hoog kalkgehalte (dit kunt u navragen bij uw gemeente of bij uw waterleidingbedrijf), dan kunt u het mengen met gedemineraliseerd of gedistilleerd water in de volgende verhoudingen :
- 50% kraanwater, - 50% gedemineraliseerd water.
Welk soort water mag u niet gebruiken ?
Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van elementen in het water toe. De onderstaande soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater. Wij verzoeken u dan ook deze soorten water niet te gebruiken.
Gebruik
Strijken met stoom
1. Het vullen van het waterreservoir
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir vult.
• Belangrijk! Zet de stoomregelaar op DROOG (NIET STOMEN) - fig. 1.1.
• Neem het strijkijzer met één hand vast, zet het enigszins schuin, met de strijkzool naar beneden gericht - fig.
3.
• Druk voor het openen van het klepje van het waterreservoir op de knop - fig. 2.
• Vul het waterreservoir - fig. 3 tot het streepje «MAX». Het streepje MAX komt overeen met een inhoud van
350 cc.
• Sluit het klepje van het waterreservoir tot u een klik hoort - fig. 4.
• U kunt nu de stekker in het stopcontact steken.
2. Kies het gewenste strijkprogramma
Uw strijkijzer heeft de 2 in 1 control functie, die 8 strijkprogramma’s automatisch voor u instelt:
• Afhankelijk van het geselecteerde soort textiel bepaalt uw strijkijzer automatisch op nauwkeurige wijze de juiste temperatuur en hoeveelheid stoom, voor het beste resultaat.
• Selecteer het juiste strijkprogramma door aan de ronde thermostaatknop te draaien - fig. 5.
1
Spray
2
Display automatische stoominstelling
3 Uitneembaar anti-kalkstaafje 4
Bedieningsknop Droog/Stoom
5 Sprayknop 6 Extra-stoomknop 7 Controlelampje Auto-Stop 8 Comfort gel-handgreep (afhankelijk van het model) 9 Elektriciteitssnoer
1
0 Extra brede achterkant met anti-slip 11 Bedieningsknop waterreservoir 12 Geïntegreerd anti-kalksysteem 1
3 Controlelampje thermostaat 14 Thermostaat 2 in 1 control 15 Katalyserende (reinigende) strijkzool (Autoclean
Catalys
®
)
16 Vulopening van het waterreservoir
Let op! Verwijder de eventuele etiketten van de strijkzool voordat u het strijkijzer aanzet (afhankelijk van model).
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page16
Page 21
17
FR NL DE
Draai naar links : voor de programma’s met een lage temperatuur en een kleine hoeveelheid stoom.
• Draai naar rechts : voor de programma’s met een hoge temperatuur en een grote hoeveelheid stoom.
• Het geselecteerde programma wordt automatisch weergegeven op het bedieningspaneel aan de voorzijde v
an het strijkijzer - fig. 6.
• Zet de stoomknop op stoom - fig. 1.2.
• Wanneer uw strijkijzer de gewenste temperatuur bereikt heeft, dooft het controlelampje van de thermostaat
-
fig. 7. U kunt nu beginnen met strijken.
3. Het bevochtigen van het strijkgoed (spray)
• Druk tijdens het strijken meerdere malen achterelkaar op de sprayknop om het strijkgoed te bevochtigen
- fig. 8 en hardnekkige vouwen te verwijderen.
4. Meer stoom (extra-stoomknop)
• Druk af en toe op de extra-stoomknop - fig. 9.
• Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
5. Verticaal gladstomen
• Ideaal voor het verwijderen van kreukels op kostuums, colberts, rokken, gordijnen,...
• Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet, u dient dan ook nooit een kledingstuk glad te stomen op een persoon, maar altijd op een hangertje.
• Stel uw thermostaat in op MAX - fig. 10.
• Druk een paar keer op de extra-stoomknop ( ) en beweeg - fig. 9 uw strijkijzer hierbij van boven naar beneden - fig. 11.
• Houd het strijkijzer hierbij op enkele centimeters afstand van het kledingstuk om het verbranden van kwetsbare stoffen te voorkomen.
6. Anti-Kalk Plus systeem
• Uw strijkijzer is voorzien van een geïntegreerd anti-kalksysteem - fig. 12.
• Met dit systeem kan :
• een beter strijkresultaat worden bereikt door een constante hoeveelheid stoom tijdens het strijken.
• de levensduur van uw strijkijzer worden verlengd.
7. Druppelstop-functie
• Met de 2 in 1 control, dat wil zeggen, automatische stoominstelling aan de hand van het gekozen weefsel, kan bij een lage temperatuur de hoeveelheid stoom verminderd worden, zodat er geen druppels van het strijkijzer op het strijkgoed terecht komen.
8. Auto-Stop-beveiliging
Voor uw veiligheid onderbreekt het elektronische systeem de stroomvoorziening
en knippert het auto-stop controlelampje - fig. 13 wanneer :
• Het strijkijzer langer dan 8 minuten ongebruikt op de hiel staat
• Het strijkijzer langer dan 30 seconden plat of op de zijkant blijft staan.
• Om uw strijkijzer opnieuw in gebruik te nemen, beweegt u het licht heen en weer, tot het lampje niet meer knippert.
9. Autoclean Catalys
®
strijkzool (afhankelijk van model)
• Uw strijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool - fig. 14die op basis van het katalyse-principe werkt.
• De exclusieve coating zorgt dat onzuiverheden continu verwijderd worden. Het wordt aanbevolen altijd uw strijkijzer op zijn hiel te plaatsen, ter bescherming van de zelfreinigende coating.
Ons advies : Weefsels en strijktemperatuur :
• Uw strijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat op een lage temperatuur gestreken dient te worden en strijk vervolgens het strijkgoed dat een hogere temperatuur verdraagt.
• Als u overgaat op een programma met een lagere temperatuur, wacht dan tot het controlelampje van de thermostaat weer gaat branden, voordat u opnieuw gaat strijken.
• Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt : stel dan de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezelsoort.
Wanneer de Auto-Stop­beveiliging werkt, is het normaal dat het controlelampje van de thermostaat niet brandt.
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page17
Page 22
18
Strijken zonder stoom
• Kies het gewenste strijkprogramma.
Zet de stoomregelaar op DROOG - fig. 1.1.
• U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
Onderhoud van uw strijkijzer
L
ET OP ! Haal eerst de stekker uit het stopcontact en laat uw strijkijzer afkoelen voordat u het schoonmaakt. Gebruik nooit ontkalkingsmiddelen of azijn in uw stoomstrijkijzer. Deze middelen kunnen het strijkijzer beschadigen.
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje (eenmaal per maand)
• Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het waterreservoir.
• Stel voor het verwijderen van het anti-kalkstaafje de thermostaat op de
stand MAX - fig. 10, plaats de stoom-knop op STOOM ,- fig. 1.2. u kunt nu het staafje uit het strijkijzer halen - fig. 15.
Raak het puntje van het anti-kalkstaafje niet aan
• Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met schoonmaakazijn of puur citroensap weken - fig.
16.
- Spoel het staafje af onder de kraan.
- Plaats het staafje terug in het strijkijzer en druk het goed aan.
Zonder het anti-kalkstaafje functioneert
het strijkijzer niet
1. Toepassen van de zelfreinigingsfunctie Pas, om voortijdige slijtage van uw strijkijzer te voorkomen, de zelfreinigings- functie minstens eenmaal per maand toe.
• Zet de stoomknop op DROOG .- fig. 1.1.
• Plaats het stri jkijzer op zij n hiel, met een vol waterr eservoir en stel de
thermostaat af op de stand MAX - fig. 10.
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het controlelampje uitgaat en houd het strijkijzer boven de gootsteen.
• Plaats de stoom selectieknop in de stoompositie - fig.1.2
• Verwijder het anti-kalkstaafje.
• Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer boven de gootsteen totdat een deel van het water uit het waterreservoir (met de vuildeeltjes) via de strijkzool is afgevoerd.
• Na deze handeling het anti-kalkstaafje weer op zijn plaats zetten.
• Steek vervolgens nogmaals gedurende 2 minuten de stekker in het stopcontact om de strijkzool te laten drogen.
• Haal de stekker uit het stopcontact en droog de strijkzool (als deze voldoende is afgekoeld) af met een zachte doek.
2. Schoonmaken van de strijkzool
• Uw strijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool die op basis van het katalyse-systeem werkt.
• Met zij n exclu sieve ac tieve co ating kunnen con tinu a lle onz uiverheden verwijderd worden.
• Strijken met een verkeerd programma kan echter sporen achter laten, waardoor een handmatige reiniging nodig is. In dit geval is het aan te bevelen de nog lauwe strijkzool af te nemen met een zachte, vochtige doek, om de coating niet te beschadigen.
Opgelet! Tijdens het schoonmaken dient de stoom selectieknop in de stoompositie te staan (fig.1.2) en de thermostaat op MAX (fig.10)
Ons advies: De zelfreinigingsfunc­tie voorkomt voortijdige kalkvorming in uw strijkijzer.
Let op! De stoomknop moet altijd op STOOM (fig.1.2) staan om het anti­kalkstaafje van het strijkijzer te kunnen verwijderen of terugplaatsen.
Let op! Het gebruik van een schuursponsje beschadigt de zelfreinigende coating van de strijkzool - Fig. 17
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page18
Page 23
19
FR NL DE
Het opbergen van uw strijkijzer
• Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool is afgekoeld.
Leeg direct het waterwaterreservoir en controleer of de stoomregelaar op
DROOG - fig. 1.1. staat. Er kan een beetje water in het waterreservoir achterblijven.
Rol het snoer rond de achterkant van het strijkijzer niet de strak.
• Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
Problemen met uw strijkijzer ?
PROBLEMEN
MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
• Er komt water uit de gaatjes in de strijkzool.
• U gebruikt de extra-stoomknop te vaak.
• U hebt het strijkijzer plat opgeborgen zonder het te legen en de stoomregelaar op DROOG (NIET STOMEN) te zetten.
• Wacht een paar seconden voordat u weer op de knop drukt.
• Zie de paragraaf "Het opbergen van uw strijkijzer".
• Er komt bruine vloeistof uit de strijkzool die vlekken veroorzaakt op het strijkgoed.
• U gebruikt chemische kalkoplossende middelen.
• U gebruikt één van de afgeraden soorten water.
• Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
• Raadpleeg het hoofdstuk “Welk water mag u niet gebruiken”.
• De strijkzool is vuil of bruin en kan vlekken veroorzaken op het strijkgoed.
• U heeft met een verkeerd programma gestreken (te hoge temperatuur).
• Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt stijfsel.
• Kies het juiste programma. Zie hoofdstuk « Reinig de strijkzool ».
• Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te strijken wasgoed.
• Er komt geen of weinig stoom uit het strijkijzer.
• Het waterwaterreservoir is leeg.
• Het anti-kalkstaafje is vuil.
• Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer.
• U hebt uw strijkijzer te lang zonder stoom gebruikt.
• Vul het waterwaterreservoir met kraanwater.
• Maak het anti-kalkstaafje schoon.
• Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de zelfreinigingsfunctie toe.
• Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
• De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd.
• U hebt uw strijkijzer op een metalen strijkijzerplateau gezet.
• U heeft de strijkzool gereinigd met een schuursponsje of een metalen sponsje.
• Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
• Zie hoofdstuk « Reinig de strijkzool ».
• Er komt water uit het klepje van het waterreservoir.
• U heeft het klepje van het waterreservoir niet goed gesloten.
• Controleer of het klepje van het waterreservoir goed gesloten is (totdat u een klik hoort).
• Er komt stoom uit het strijkijzer bij het vullen van het waterreservoir.
• De cursor van de stoomknop staat niet op de stand DROOG (NIET STOMEN) . fig 1.1.
• Controleer of de stoomknop op de stand DROOG (NIET STOMEN) staat . Fig
1.1.
•De spray en/of de extra-stoomknop werkt niet.
• Het waterreservoir is leeg. • Vul het waterreservoir.
• Er komt water uit de
voorzijde van het strijkijzer
• U heeft tijdens het vullen van het waterreservoir het niveau MAX overschreden.
• Verwijder het overtollige water via het waterreservoir.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page19
Page 24
20
DE
Wichtige Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch. Entfernen Sie alle Verpackungen und Aufkleber vom Gerät. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt vorgesehen. Falls es kommerziell, in ungeeigneter Weise, oder nicht im Sinne der Bedienungsanweisung benutzt wird, übernimmt der Hersteller keine Haftung und, die Garantie entfällt.
• Ziehen Sie nie am Netzkabel, um den Stecker aus der Steckdose herauszuziehen. Ziehen Sie immer den Stecker des Geräts aus der Steckdose: bevor Sie den Wassertank auffüllen oder ihn ausspülen, bevor Sie das Gerät reinigen, nach jedem Gebrauch.
• Das Gerät muss auf einer flachen, stabilen und hitzebeständigen Oberfläche genutzt und aufgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen, stellen Sie sicher, dass die Oberfläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
• Personen (einschließlich Kinder), deren körperliche oder geistige Unversehrtheit oder deren Wahrnehmungsfähigkeiten eingeschränkt
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page20
Page 25
21
FR NL DE
sind, oder Personen mit mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen ist dieses Gerät nicht geeignet, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder haben von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, eine Einweisung in die Nutzung des Geräts erhalten.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen, deren körperliche oder geistige Unversehrtheit oder deren Wahrnehmungsfähigkeit eingeschränkt ist, oder Personen mit mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werde noder eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Risiken verstehen. Kindern muss das Spielen mit dem Gerät untersagt werden. Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, außer wenn sie mindestens 8 Jahre alt sind und beaufsichtigt werden. Achten Sie darauf, dass das Gerät und die Netzschnur außerhalb der Reichweite von Kinder nunter 8 Jahren sind.
• Die Oberflächen und die Abstellfläche Ihres Geräts können sehr hohe Temperaturen
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page21
Page 26
22
erreichen, wenn es in Betrieb ist, sodass Verbrennungen hervorgerufen werden können. Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Geräts (zugängliche Metallteile und Kunststoff Teile neben den Metallteilen).
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt:
- wenn es am Stromnetz angeschlossen ist
auch nicht wenn Sie den Raum nur für einen kurzen Augenblick velassen.
- bis es herunter gekühlt ist (etwa 1 Stunde).
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Schäden aufweist, wenn es leckt oder wenn es auf irgendeine Weise anormal funktioniert. Versuchen Sie nicht, das Gerät auseinander zu nehmen: lassen Sie es von einer autorisierten Kundendienststelle überprüfen, um Gefahren zu vermeiden.
• Überprüfen Sie das elektrische Netzkabel vor Gebrauch auf Anzeichen für Verschleiß oder Schäden. Wenn das elektrische Netzkabel beschädigt ist, muss es von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Zu Ihrer Sicherheit, dieses Gerät entspricht allen geltenden
Vorschriften (Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit, Umwelt usw.).
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page22
Page 27
23
FR NL DE
• Ihr Dampfbügeleisen ist ein Elektrogerät: es muss unter normalen
Betriebsbedingungen verwendet werden. Es ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen.
• Stecken Sie den Stecker Ihres Dampfbügeleisens in die Steckdose:
- in ein Netzmit einer Spannung von 220 V und 240 V,
- in eine geerdete Netzsteckdose. Ein Anschließen an die falsche Spannung kann irreparable Schäden am Gerät hervorrufen und macht Ihre Garantie ungültig. Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, stellen Sie sicher, dass es die richtige Nennleistung (16 A) mit Erdung hat und das niemand darüber stolpern kann.
• Wickeln Sie die Netzschnur vollständig ab, bevor Sie sie an eine
geerdete Steckdose anschließen.
• Die Bügelsohle Ihres Bügeleisens kann extrem hohe Temperaturen
erreichen und Verbrennungen verursachen: nicht berühren. Mit der Bügelsohle des Bügeleisens niemals die elektrische Netzschnur berühren. Ziehen oder legen Sie das Kabel nie über scharfe Kanten oder Wärmequellen.
• Ihr Gerät gibt Dampf ab, der Verbrennungen verursachen kann.
Gehen Sie immer vorsichtig mit dem Bügeleisen um, besonders wenn Sie vertikal bügeln. Richten Sie den Dampf niemals auf Personen oder Tiere. Bügeln Sie niemals am Körper befindliche Kleidung.
• Tauchen Sie Ihre Dampfbügeleisen niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein. Halten Sie es niemals unter einen laufenden Wasserhahn.
• Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der
Wassertank mit Wasser gefüllt wird.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page23
Page 28
24
Beschreibung
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Achtung! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen. Anfänglich kann es z u Rauch- und Ger uchsentwick lung ko mmen, d ie unbedenklich ist und von selbst aufhört.
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Dennoch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig reinigen (Selbstreinigung), um gelösten Kalk auszuspülen. Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig (dies können Sie bei Ihrer Gemeinde oder bei Ihrem Wasserwerk erfragen), sollte das Gerät mit einer Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% handelsüblichem entmineralisiertem Wasser betrieben werden.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden ?
Durch die H itze kommt es beim Verdampfen zur A nsammlung d er im Wasser enth altenen Partikel. Reines entmineralisiertes Wasser aus dem Handel (ohne Zugabe von Leitungswasser),Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, ent härtetes Wasser, Kühls chrankwasser, Batteriewasse r, Klimaan lagenwasser und Regenwasser enthalten org anische Substanzen oder M ineralstoffe, die zum stoßartig en Herausspritzen des Wassers, braunen Au sfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Gerätes führen können. Derartige Wasserqualitäten dürfen deshalb nicht verwendet werden.
Gebrauch
Dampfbügeln
1. Füllen des Tanks
• Vor dem Befüllen des Tanks den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen.
• Die Dampftaste auf TROCKEN - fig. 1.1 stellen.
• Nehmen Sie das Bügeleisen mit einer Hand hoch und lassen Sie den vorderen Teil der Bügelsohle leicht nach
vorne kippen - fig. 3.
• Drücken Sie zum Öffnen des Wassertanks den Knopf - fig. 2.
• Füllen Sie den Wasserbehälter - fig. 3 bis zur MAX Anzeige. Die MAX Anzeige entspricht einer Kapazität von
350 ml.
• Schließen Sie die Klappe des Wassertanks. Sie muss hörbar einrasten - fig. 4.
• Das Bügeleisen kann jetzt angeschlossen werden.
2. Wählen Sie ein Bügelprogramm aus
• Ihr Bügeleisen ist mit der 2 in 1 control Funktion mit 8 Bügelprogrammen ausgerüstet:
• Je nach eingestellter Stoffart stellt das Bügeleisen automatisch und präzise die geeignete Temperatur und Dampfmenge ein, um ein optimales Ergebnis zu gewährleisten.
• Bedienen Sie sich zum Einstellen des geeigneten Bügelprogramms des unter dem Griff befindlichen Thermostaten - fig. 5.
• Drehung nach links : Gibt Zugriff auf die Programme mit niedriger Temperatur und wenig Dampf.
1
Spraydüse
2 Thermostat-Display 3 Anti-Kalk-Stab 4
Dampfregler
5 Spraytaste 6 Dampfstoßtaste 7 Auto-Stop-Kontrollleuchte 8 Ergonomischer Komfort Griff (je nach Modell)
9
Netzkabel
10 Extrabreite Abstellfläche mit rutschfester Polsterung 11 Verriegelung des Wassertanks 1
2 Integriertes Anti-Kalk-System 13 Temperatur-kontrollleuchte 14 2 in 1 control Thermostat 15 Autoclean Catalys
®
Bügelsohle
16 Einfüllöffnung des Wassertanks
Achtung ! Vor dem Aufheizen des Bügelautomaten den Sohlenschutz entfernen (je nach Modell).
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page24
Page 29
25
FR NL DE
Drehung nach rechts : Gibt Zugriff auf die Programme mit hoher Temperatur und viel Dampf.
• Das eingestellte Programm wird automatisch auf dem Bedienfeld am Vorderteil des Bügeleisens - fig. 6
angezeigt.
Stellen Sie den Dampfregler auf Dampfausstoß - fig. 1.2.
• Sobald das Bügeleisen heiß genug ist, geht das Lämpchen des Thermostaten - fig. 7 aus.
3. Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste)
• Drücken Sie beim Bügeln mehrmals hintereinander auf den Sprayknopf, um die Wäsche - fig. 8 zu befeuchten
und hart-näckige Falten zu entfernen.
4. Mehr Dampf zum Glätten (Dampfstoßtaste)
• Von Zeit zu Zeit die Dampfstoßtaste - fig. 9 drücken.
• Lassen Sie zwischen zwei Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
5. Vertikales Aufdämpfen
• Ideal zum Entfernen von Falten aus Anzügen, Blazern, Röcken, Vorhängen etc.
• Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da der Dampfstoß sehr heiß ist, dürfen die Kleidungsstücke ausschließlich auf einem Kleiderbügel aufgedämpft werden, niemals direkt auf einer Person.
• Stellen Sie den Thermostaten auf MAX - fig. 10.
• Mehrmals hintereinander die Dampfstoßtaste ( ) drücken - fig. 9 und dabei den Bügelautomaten von oben nach unten über das Kleidungsstück führen - fig. 11.
• Den Bügelautomaten einige Zentimeter vom Stoff entfernt halten, um empfindliche Gewebe nicht zu verbrennen.
6. Anti-Kalk Plus System
• Ihr Bügelautomat ist mit einem integrierten Anti-Kalk-System - fig. 12 ausgerüstet.
• Die Vorteile dieses Systems sind :
• eine bessere Bügelqualität durch gleichmäßigen Dampfausstoß während des gesamten Bügelvorganges.
• die Lebensdauer Ihres Bügeleisens zu verlängern.
7. Anti-Tropf-System
• Die 2 in 1 control, also das Prinzip der automatischen Abstimmung der Dampfmenge auf die eingestellte Stoffart, reduziert bei niedrigen Temperaturen den Dampfstrahl, um zu verhindern, dass das Bügeleisen Tropfspuren auf der Wäsche hinterlässt
8. Auto-Stop-Sicherheit
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten stoppt das elektronische System die Stromversorgung und das Auto-Stop­Lämpchen beginnt zu blinken - fig. 13 wenn :
• das Bügeleisen senkrecht aufgestellt länger als 8 Minuten nicht bewegt wird,
• das Bügeleisen länger als 3 Sekunden flach hingestellt oder auf die Seite gelegt wird.
- Um den Bügelautomaten wieder in Gang zu setzen, brauchen Sie ihn nur leicht
bewegen bis die Kontrollleuchte nicht mehr blinkt.
9. Autoclean Catalys® Bügelsohle (modellabhängig)
• Ihr Bügeleisen ist mit einer selbstreinigenden Bügelsohle ausgestattet - fig. 14 bei der das Prinzip der Katalyse zur Anwendung kommt.
• Ihre exklusive Beschichtung entfernt ununterbrochen alle durch einen normalen Betrieb verursachten Verunreinigungen. Es ist ratsam, das Bügeleisen stets senkrecht hinzustellen, um seine selbstreinigende Bügelsohle zu schonen.
Unsere Tipps: Gewebe und Bügeltemperatur:
• Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst die Stoffe, die eine niedrige Bügeltemperatur erfordern und zum Schluss diejenigen, für die eine höhere Temperatur benötigt wird.
• Wenn Sie anschließend ein Programm mit niedrigerer Temperatur einstellen wollen, sollten Sie, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, das Aufleuchten des Thermostatlämpchens abwarten.
• Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
Bei aktivierter Auto-Stop­Sicherheit leuchtet die Temperaturkontrollleuchte nicht auf.
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page25
Page 30
26
Trocken bügeln
• Wählen Sie das gewünschte Bügelprogramm.
Den Dampfregler auf TROCKEN stellen - fig. 1.1.
• Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die gewünschte Bügeltemperatur erreicht.
Pflege Ihres Bügelautomaten
ACHTUNG ! Vor dem Reinigen des Bügelautomaten den Netzstecker ziehen, und das Gerät abkühlen lassen.
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
• Den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen, und den Wassertank leeren.
• Stellen Sie zum Entnehmen des Anti-Kalk-Stabs den Thermostaten auf die
MAX Position - fig. 10, und stellen Sie den Dampfknopf auf VAPEUR - fig.
1.2. Der Stab kann nun aus dem Bügeleisen genommen werden - fig. 15.
Das Ende des Stabs nicht berühren
• Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem Zitronensaft gefülltes Glas legen - fig. 16.
• Den Stab mit Leitungswasser abspülen
• Und wieder einsetzen.
Der Bügelautomat funktioniert
nur mit dem Anti-Kalk-Stab
1. Durchführen der Selbstreinigung Führen Sie zur Verlängerung der Lebensdauer Ihres Bügelautomaten einmal im Monat eine Selbstreinigung durch.
• Stellen Sie den Dampfkontrollschalter auf TROCKEN - fig. 1.1.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht hin, füllen Sie den Wasserbehälter ganz auf
und stellen Sie den Thermostaten auf die MAX Position - fig. 10.
• Sobald die Temperaturkontrollleuchte ausgeht, den Netzstecker ziehen, und den Bügelautomaten waagerecht über ein Spülbecken halten.
• Stellen Sie den Dampfregler auf DAMPFEN (fig1.2)
• Den Anti-Kalk-Stab herausnehmen.
-• Den Bügelautomaten leicht waagerecht über einem Spülbecken schütteln bis
ein Teil des Wassers aus dem Wassertank (mit den Schmutzpartikeln) durch die Öffnungen in der Sohle abgeflossen ist.
• Zum Ende des Vorgangs den Anti-Kalk-Stab wieder einsetzen.
• Den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz anschließen und 2 Minuten auf das Heck stellen bis die Sohle trocken ist.
• Den Netzstecker des Bügelautomaten erneut ziehen, und die lauwarme Sohle mit einem weichen Tuch abwischen.
2. Reinigen der Bügelsohle
• Ihr Bügeleisen ist mit einer selbstreinigenden Bügelsohle ausgestattet, bei der das Prinzip der Katalyse zur Anwendung kommt.
• Ihre exklusive Aktiv-Beschichtung entfernt ununterbrochen alle durch einen normalen Betrieb verursachten Verunreinigungen. Bei Gebrauch mit einem unsach gemäß e ingestellten Pro gramm kön nen jed och Verunr einigungen auftreten, die nur durch manuelle Reinigung entfernt werden können. Reinigen Sie die noch la uwarme Bügel sohle i n dies em Fall mi t einem weiche n, angefeuchteten Tuch, um die Beschichtung nicht zu beschädigen.
Achtung! Während der Selbstreini-gungs-phase muss der Dampfregler auf DAMPFEN (fig.1.2) und die Bügeltemperatur auf MAX (fig.10) eingestellt sein.
Hinweis : Durch die Selbstreinigung verkalkt ihr Bügelautomat wesentlich langsamer.
Achtung! Zum Herausnehmen oder Wiedereinsetzen des Anti­Kalk-Stabs Ihres Bügeleisens muss der Dampfknopf unbedingt auf VAPEUR (fig.1.2) gestellt werden.
Achtung! Die selbstreinigende Bügelsohle erleidet bei Gebrauch eines Scheuerpads Schaden - Fig. 17
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page26
Page 31
27
FR NL DE
Aufbewahrung des Bügelautomaten
• Den Netzstecker ziehen und warten, bis die Sohle abgekühlt ist.
Den Wassertank leeren und den Dampfregler auf TROCKEN - fig. 1.1 .
stellen. Es ist nicht sc hlimm, we nn ein biss chen Wasser im Wasser tank zurückbleibt.
Das Netzkabel um den Ring an der Heckseite des Bügelautomaten wickeln.
• Den Bügelautomaten zum Aufbewahren auf das Heck stellen.
Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten ?
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
• Aus den Öffnungen in der Sohle tritt Wasser aus.
• Sie verwenden die Dampfstoßtaste zu oft.
• Sie haben den Bügelautomaten liegend aufbewahrt, ohne ihn zu leeren und ohne den Dampfregler auf TROCKEN zu stellen.
• Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige Sekunden verstreichen.
• Siehe Kapitel “Aufbewahrung des Bügelautomaten”
• Aus den Öffnungen der Sohle fließt eine braune Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterlässt.
• Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel.
• Sie verwenden eine der Wasserqualitäten, von denen abgeraten wird.
• Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den Wassertank.
• Bitte lesen Sie das Kapitel “Welche Wasserqualitäten man nicht benutzen sollte” nach.
• Die Sohle des Bügelautomaten ist verschmutzt oder braun und kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
• Sie haben zum Bügeln nicht das passende Programm eingestellt (zu hohe Temperatur).
• Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie verwenden Sprühstärke.
• Stellen Sie das geeignete Programm ein. Siehe Kapitel „Reinigung der Bügelsohle”.
• Sprühen Sie die Bügelstärke auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffes.
• Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus.
• Der Wassertank ist leer.
• Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig.
• Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
• Ihr Bügelautomat wurde zu lange zum Trockenbügeln verwendet.
• Füllen Sie den Wassertank.
• Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
• Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie eine Selbstreinigung durch.
• Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
• Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt.
• Sie haben Ihren Bügelautomaten mit der Sohle auf eine metallische Unterlage gestellt.
• Sie haben die Bügelsohle mit einem Scheuerpad oder einem Metallschwamm gereinigt.
• Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf das Heck.
• Siehe Kapitel „Reinigung der Bügelsohle”.
• Aus der Klappe des Wasserbehälters tritt Wasser aus.
• Sie haben die Klappe des Wasserbehälters nicht richtig geschlossen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Klappe des Wasserbehälters richtig (hörbares Einrasten) geschlossen ist.
• Der Bügelautomat gibt beim Füllen des Wassertanks Dampf ab.
• Der Dampfregler steht nicht auf der Position TROCKEN . fig. 1.1
• Stellen Sie den Dampfregler auf die Position TROCKEN . fig. 1.1
•Der Sprühmechanismus und/oder die Dampfstoßfunktion funktionieren nicht.
• Der Wassertank ist leer. • Füllen Sie den Wassertank auf.
• Aus der Vorderseite des Bügeleisens tritt Wasser aus.
• Sie haben beim Befüllen des Wasserbehälters die MAX Anzeige überschritten.
• Entfernen Sie das überschüssige Wasser aus dem Wasserbehälter.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page27
Page 32
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
France
En plus de la garanti e légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays. Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effec tuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable, ce bon de garantie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet). joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie.
Belgique /BELGIË
Calor garantit cet appareil contre tous défauts et vices cachés 1 an à partir de la date d’achat sauf législation spécifique à votre pays.Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effec tuées par des personnes non qualifiées par Calor.
Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel). Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg.
Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 2 Jahre nach dem Kaufda tu m. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von
wurden. Der Garantieschein ist nur gültig, wenn dieser:
vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufda tum und Stempel). bei Reparaturen auf Garantie dem Gerät beigelegt wird.
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page28
Page 33
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
France
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs : CALOR S.A.S. BP 15 09 74 50 81 68 69131 ECULLY Cedex (prix appel non sur-taxé) Internet : www.calor.fr
BELGIQUE / BELGIË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over regionale erkende service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat. Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen :
Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
Service Consommateurs / Consumentenservice / Verbraucherdienst /
BELGIË NEDERLAND GROUPE SEB BELGIUM Groupe SEB Nederland BV
Avenue de l’Espérance E-mail : 6220 Fleurus cons.serv@nl.groupeseb.com Tel : 070 / 233 159 Internet : www.tefal.com Fax : 071 / 82.52.82 Zie voor adres servicelijst
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page29
Page 34
1800129060_FV95XX_C0_110x154 21/03/13 09:06 Page30
Loading...