Defangatore - Defangatore magnetico
Dirt separator - Magnetic dirt separator
Schlammabscheider mit Magnet
Pot de décantation - Pot de décantation magnétique
Desfangador - Desfangador magnetico
Separador de sujidade - Separador de sujidade com íman
Vuilafscheider - Vuilafscheider met magneet
Funzione
Function
Funktion
Fonction
Función
Função
Werking
5462-5463-5465-5468-5469 series
Negli impianti di climatizzazione il defangatore separa le impurità contenute, soprattutto
costituite da particelle di sabbia e ruggine, raccogliendole in un'ampia camera di
decantazione, da cui possono essere scaricate anche ad impianto funzionante.
È disponibile nelle versioni per l’installazione su tubazioni orizzontali o verticali e nella
versione con magnete, indicato per l’elevata efficacia nell’azione di separazione delle
impurità ferrose.
In heating and air conditioning systems, the dirt separator separates off these impurities,
which are mainlymadeup of particles of sand and rust, collecting themin a large collection
chamber, from which they can be removed even while the system is in operation. It is
available in versions for installation on horizontal or vertical pipes and with a magnet,
suitable for the high effectiveness in separating ferrous impurities.
Der Schlammabscheider trennt in Heizungs- und Kühlungsanlagen die vor allem aus
Sand- und Rostpartikeln bestehenden Verunreinigungen in einer großen Dekantierkammer
ab, aus der sie auch bei in Betrieb befindlicher Anlage entfernt werden können. Die
Schlammabscheidersindin den Ausführungen für die horizontale oder vertikale Installation
in Rohrleitungen erhältlich. Die Ausführungen mit Magnet entfernen auf einfache und
effiziente Weise magnetische Schlammpartikel aus Heizungsanlagen.
Le pot de décantation sépare les impuretés contenues dans les installations de chauffage
et de rafraîchissement, surtout celles constituées de particules de sables et de rouille et
les recueille dans une chambre de décantation de grande taille, d'où elles peuvent ensuite
être vidangées, même lorsque l'installation fonctionne. Il est disponible en différentes
versions pour le montage une tuyauterie horizontale ou verticale et en version avec aimant,
particulièrement indiqué pour la captures des impuretés ferreuses.
En las instalaciones de climatizacion, el desfangador separa las impurezas contenidas en
el agua, sobretodo de las partículas de arena y herrumbre, depositándolas en una amplia
cámara de decantación, desde la cual se puede vaciar, incluso con el sistema en
funcionamiento.
Esta disponible en la versión para montar en tubos horizontales o verticales y en la versión
magnetica, recomendada por la gran eficacia en la separación de las impurezas.
Nas instalações de climatização, o separador separa as impurezas existentes, sobretudo
constituídas por partículas de areia e ferrugem, recolhendo-as numa ampla câmara de
decantação, de onde podem ser eliminadas mesmo com a instalação em funcionamento.
Encontra-se disponível nas versões para instalação em tubagens horizontais ou verticais
e na versão com íman, indicado para uma eficácia elevada na acção de separação das
impurezas ferrosas.
In verwarmings- en koelinstallaties verwijdert de vuilafscheider alle onzuiverheden die
voornamelijk bestaan uit kleine deeltjes zand en roest. De onzuiverheden worden
verzameldin een grote opvangkamerwaarvan ze dan verwijderd kunnen worden,zelfs met
de installatie in werking. De vuilafscheiders zijn beschikbaar in horizontale en verticale
uitvoering evenals met magneet, gekend om met een hoge efficiëntie ijzerhoudende
vuildeeltjes af te scheiden.
main: Ø 22 and Ø 28 compression end, 3/4”, 1”, 1 1/4”, 1 1/2”, 2” F
- top:1/2” F (with plug)
- drain:hose connection
- int. element:stainless steel
- hydraulic seal:non-asbestos fibre
- shut-off and drain valve body:brass EN 12165 CW617N,
excluded from the guidelines of 67/548/CEE Directive
- top:3/4” M (with plug)
- temperature probe connections:1/2” inlet/outlet (DN 200–DN 300)
- drain:1” F (DN 50–DN 150); 2” F (DN 200–DN 300)
(DN 200 – DN 300 chrome plated)
2
Technical
∆p (mm w.g.)
2
400
100
10
G (m3/h)
20
50
200
0,5
90
80
70
60
12
14
16
18
25
30
35
40
45
120
140
160
180
250
300
350
4
1
0,1
0,2
0,5
0,9
0,8
0,7
0,6
0,12
0,14
0,16
0,18
0,25
0,3
0,35
0,4
0,45
1,2
1,4
1,6
1,8
2,5
3
3,5
2
∆
p (kPa)
10
1
5
0,6
0,7
0,8
0,9
1,2
1,4
1,6
1,8
2,5
3
3,5
4
4,5
678
9
12141618254045
20
30
35
50
3/4"
1"
1 1/4"
1 1/2"
DN 50
DN 65
100
607080
90
DN 80
DN 100
120
140
160
180
200
DN 125
DN 150
2”
Ø 22 vert.
3/4" vert.
1" vert.
Ø 28 vert.
DN
Cn.
Kv (m
3
/h)
DN 20
vertical
Ø 22
10,7
DN 32
1 1/4"
48,8
DN 40
1 1/2"
63,2
DN 50
2"
70,0
DN 50
–
75,0
DN 65
–
150,0
DN 80
–
180,0
DN 100
–
280,0
DN 125
–
450,0
DN 150
–
720,0
DN 200*
–
900,0
DN 250*
–
1200,0
DN 300*
–
1500,0
DN 25
1”
28,1
DN 20
vertical
3/4”
13,8
DN 25
vertical
1”
18,2
DN 25
vertical
Ø 28
24,7
DN 20
3/4”
16,2
characteristics
of insulation on
5463 series
Material:closed-cell expanded PE-X
Thickness:10 mm
Density:inner part: 30 kg/m3; outer part 80 kg/m
Conductivity (ISO 2581):at 0°C: 0,038 W/(m·K); at 40°C: 0,045 W/(m·K)
Water vapour resistance coefficient (DIN 52615):> 1.300
Temperature range:0–110°C
Fire resistance (DIN 4102):class B2
3
Technical
characteristics
of insulation on
flanged models
from DN 50 to
DN 100
Technical
characteristics
of insulation on
flanged models
DN 125 and
DN 150
Caratteristiche
idrauliche
Hydraulic
characteristics
Hydraulische
Eigenschaften
Caractéristiques
hydrauliques
Características
hidráulicas
Características
hidráulicas
Hydraulische
kenmerken
*
Not shown on graph
Inner part
Material:rigid closed-cell expanded polyurethane foam
Thickness:60 mm
Density:45 kg/m
Conductivity (ISO 2581):0,023 W/(m·K)
Temperature range:0–105°C
Outer part
Material:embossed aluminium
Thickness:0,70 mm
Fire resistance (DIN 4102):class 1
Head covers
Heat formed material:PS
Material:closed-cell expanded PE-X
Thickness:60 mm
Density:inner part: 30 kg/m
Conductivity (ISO 2581):at 0°C: 0,038 W/(m·K); at 40°C: 0,045 W/(m·K)
Water vapour resistance coefficient (DIN 52615):> 1.300
Temperature range:0–100°C
Fire resistance (DIN 4102):class B2
Outer part
Material:embossed aluminium
Thickness:0,70 mm
Fire resistance (DIN 4102):class 1
3
3
; outer part 80 kg/m
3
3
La velocità massima raccomandata del fluido nella tubazione è di 1,2 m/s. La tabella sotto
DN
Cn.
l/min
m
3
/h
DN 20
Ø 22-3/4”
22,7
1,36
DN 25
1”
35,18
2,11
DN 32
1 1/4"
57,85
3,47
DN 40
1 1/2"
90,36
5,42
DN 50
2"
136,6
8,20
DN 50
–
141,2
8,47
DN 65
–
238,72
14,32
DN 80
–
361,5
21,69
DN 100
–
564,8
33,89
DN 125
–
980,0
58,8
DN 150
–
1436,6
86,2
DN 200
–
2433
146
DN 250
–
3866
232
DN 300
–
5416
325
DN 25
1”
22,7
1,36
riportata indica le portate massime per rispettare tale condizione.
The maximum recommended speed of the medium to the device connections is 1,2 m/s. The
following table gives the maximum flow rates to observe this condition.
Die empfohlene maximale Durchflußgeschwindigkeit im Luftabscheider beträgt 1,2 m/s.
Die untenstehende Tabelle gibt die maximale Durchflußmenge bei Einhaltung dieser
Bedingung an.
La vitesse maximum recommandée du fluide dans la tuyauterie est de 1,2 m/s.
L
e diagramme ci-dessous indique les débits maximaux pour respecter cette condition.
L
a velocidad máxima recomendada de circulación del fluido en la tubería es de 1,2 m/s.
La tabla arriba indicada da el caudal máximo para respetar esta condición.
A velocidade máxima recomendada de circulação do fluido na tubagem é de 1,2 m/s. A
tabela apresentada em baixo indica os caudais máximos para respeitar esta condição.
De maximum aanbevolen watersnelheid door de leidingen heen bedraagt
1,2 m/s. Hiermee rekening houdend, geeft de onderstaande tabel de maximaaltoelaatbare
debieten weer.
Il defangatore va installato preferibilmente sul circuito di ritorno a monte della caldaia,
questo per intercettare le impurità presenti nel circuito soprattutto in fase di attivazione
dell’impianto, prima che possano arrivare alla caldaia.
Il defangatore va installato preferibilmente a monte della pompa e sempre in posizione
verticale.Utilizzarele specifiche versionidestinate all’installazione su tubazioni orizzontali
o verticali. Nei defangatori è indifferente il senso di flusso del fluido termovettore.
The dirt separator should preferably be installed on the return circuit upstream of the
boiler in order to intercept any impurities already present in the circuit, particularly when
it is first commissioned, and prevent them from reaching the boiler. The dirt separator
should always be installed vertically, and preferably upstream of the pump. Use the
specific versions designed for installation on horizontal or vertical pipes. The flow
direction of the medium is not important in dirt separators.
Der Schlammabscheider wird vorzugsweise in der Rücklaufleitung vor dem Kessel
installiert, damit die vor allem beim Einschalten der Anlage im Kreislauf enthaltenen
Verunreinigungen abgefangen werden können, bevor sie in den Kessel gelangen. Der
Schlammabscheider ist vorzugsweise vor der Pumpe und immer in vertikaler Stellung zu
installieren. Die zur Installation an horizontalen bzw. vertikalen Rohrleitungen
vorgesehenen spezifischen Ausführungen verwenden. In den Schlammabscheidern
spielt die Strömungsrichtung des Mediums keine Rolle.
Installer le pot de décantation de manière à ce que la chambre de décantation soit à la
verticale, et de préférence :
- en amont de la chaudière ou d'un échangeur, afin d'éviter l'encrassement
de ces appareils,
- en amont des circulateurs.
Le sens du flux n'a pas d'importance sur les dispositifs DIRTCAL®.
El desfangador se instala con preferencia en el circuito de retorno, antes de la caldera.
Así puede interceptar las impurezas presentes en el circuito (sobre todo durante la
puesta en marcha de la instalación) antes que lleguen a la caldera. El desfangador se
instala con preferencia antes de la bomba y siempre en posición vertical. Utilizar la
versión específica según que se monte en un tubo horizontal o vertical. El sentido de
paso del fluido por el desfangador es indiferente.
O separador de sujidade deve ser instalado, de preferência, no circuito de retorno a
montante da caldeira, isto para interceptar as impurezas presentes no circuito,
sobretudo na fase de activação da instalação, antes que possam chegar à caldeira.
O separador de sujidade deve ser instalado, de preferência, a montante da bomba e
sempre na posição vertical. Utilizar as versões específicas destinadas à instalação em
tubagem horizontal ou vertical. Nos separadores de sujidade é indiferente o sentido de
fluxo do fluido termovector.
4
Loading...
+ 8 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.