DESCRIZIONE
Le elettrovalvole modello EVP/NC sono elettrovalvole di intercettazione per gas automatiche normalmente chiuse
che aprono quando la bobina viene alimentata elettricamente e chiudono quando viene tolta loro tensione.
Queste elettrovalvole possono essere comandate da pressostati, termostati, ecc.
Possono essere dotate di un regolatore di portata (modello EVPF/NC).
INSTALLAZIONE
L’elettrovalvola è conforme alla Direttiva 94/9/CE (denominata Direttiva ATEX 100 a) come apparecchio del
gruppo II, categoria 3G e come apparecchio II, categoria 3D; come tale è idonea per essere installata nelle
zone 2 e 22 come classifi cate nell’allegato I alla Direttiva 99/92/CE.
L’elettrovalvola non è idonea per l’utilizzo nelle zone 1 e 21 e, a maggior ragione, nelle zone 0 e 20 come
defi nite nella già citata Direttiva 99/92/CE.
Per determinare la qualifi ca e l’estensione delle zone pericolose si veda la norma EN 60079-10.
L’apparecchio, se installato e sottoposto a manutenzione nel pieno rispetto di tutte le condizioni e istruzioni
tecniche riportate nel presente documento, non costituisce fonte di pericoli specifi ci: in particolare, in condizioni
di normale funzionamento, non è prevista, da parte dell’elettrovalvola, l’emissione in atmosfera di sostanza
infi ammabile con modalità tali da originare un’atmosfera esplosiva.
ATTENZIONE: le operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione devono essere eseguite
da personale qualifi cato.
•
E’ necessario chiudere il gas prima dell’installazione.
•
Verifi care che la pressione di linea NON SIA SUPERIORE alla pressione massima dichiarata sull’etichetta
del prodotto.
•
Devono essere installate con la freccia (indicata sul corpo dell’apparecchio) rivolta verso l’utenza.
Possono essere installate anche in posizione verticale senza che ne venga pregiudicato il corretto
funzionamento. Non possono essere posizionate capovolte (con la bobina rivolta verso il basso).
Durante l’installazione evitare che detriti o residui metallici penetrino all’interno dell’apparecchio.
•
Se l’apparecchio è fi lettato verifi care che la lunghezza del fi letto della tubazione non sia eccessiva per
•
non danneggiare il corpo dell’apparecchio in fase di avvitamento. Non usare la bobina come leva per
l’avvitamento ma servirsi dell’apposito utensile.
Se l’apparecchio è fl angiato verifi care che le controfl ange di ingresso e uscita siano perfettamente parallele
•
per evitare di sottoporre il corpo a inutili sforzi meccanici, calcolare inoltre lo spazio per l’inserimento
della guarnizione di tenuta. Se a guarnizioni inserite lo spazio rimanente è eccessivo non cercare di
colmarlo stringendo eccessivamente i bulloni dell’apparecchio.
In ogni caso dopo l’installazione verifi care la tenuta dell’impianto.
•
Nelle versioni con regolatore di portata (EVPF/NC) svitare il dado (13) e impostare il valore di portata di
•
gas desiderato per mezzo della vite di regolazione (14). A operazione terminata riavvitare il dado
(13) nella posizione originale.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Prima di effettuare connessioni elettriche verifi care che la tensione di rete corrisponda con la tensione di
•
alimentazione indicata sull’etichetta del prodotto.
Scollegare l’alimentazione prima di procedere al cablaggio.
•
Cablare il connettore con cavo tipo H05RN-F 3X1 mm², Ø esterno da 8,3 a 9,5 mm avendo cura di
•
assicurare il grado IP65 del prodotto.
Collegare all’alimentazione i morsetti 1 e 2 e il cavo di terra al morsetto .
•
La bobina è idonea anche per alimentazione permanente. Il riscaldamento della bobina in caso di servizio
continuo è un fenomeno del tutto normale. E’ consigliabile evitare il contatto a mani nude con la bobina
dopo un alimentazione elettrica continua superiore a 20 minuti. In caso di manutenzione aspettare il
raffreddamento della bobina o eventualmente usare idonee protezioni.
Per eventuali problemi o informazioni relativi alle operazioni di installazione/cablaggio/
manutenzione vedere indirizzo e recapiti telefonici riportati in ultima pagina.
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE 1
1. Elettrovalvola a riarmo manuale M16/RM N.C.
2. Valvola a strappo SM
3. Filtro gas FM
4. Regolatore di pressione RG/2MC
5. Elettrovalvola automatica tipo EVP/NC o EVPF/NC
6. Dispositivo di comando elettrovalvola
7. Manometro
8. Rivelatore gas
9. Leva comando a distanza valvola a strappo SM
DESCRIPTION
The solenoid valves model EVP/NC are gas interception automatic normally closed solenoid valves that open when
the coil is powered and close when there is no tension.
These solenoid valves can be controlled by pressure switch, thermostat, etc.
They can be equipped of a fl ow regulator (model EVPF/NC).
INSTALLATION
The solenoid valve is in conformity with the Directive 94/9/CE (said Directive ATEX 100 a) as device of group II,
category 3G and as device of group II, category 3D; for this reason it is suitable to be installed in the zones 2 and
22 as classifi ed in the attachment I to the Directive 99/92/EC.
The solenoid valve is not suitable to be used in zones 1 and 21 and, all the more so, in zones 0 and 20 as classifi ed
in the already said Directive 99/92/EC.
To determine the qualifi cation and the extension of the dangerous zones, see the norm EN 60079-10.
The device, if installed and serviced respecting all the conditions and the technical instructions of this document, is
not source of specifi c dangers: in particular, during the normal working, is not forecast, by the solenoid valve, the
emission in the atmosphere of infl ammable substance in way to cause an explosive atmosphere.
WARNING: all installation/wiring/maintenance work must be carried out by skilled staff.
•
•
•
•
•
•
•
•
ELECTRICAL CONNECTIONS
•
•
•
•
•
For any problems or information concerning installation/wiring/maintenance operations, see
address and telephone numbers on the back page.
EXAMPLE OF INSTALLATION 1
1. M16/RM N.C. manual reset solenoid valve
2. SM series jerk handle ON/OFF valve
3. Gas fi lter type FM
4. Gas pressure regulator type RG/2MC
5. Automatic solenoid valve type EVP/NC or EVPF/NC
6. Solenoid valve control device
7. Manometer
8. Gas detector
9. Lever for remote SM ON/OFF valve control
The gas supply must be shut off before installation.
Check that the line pressure DOES NOT EXCEED the maximum pressure stated on the product
label.
They must be installed with the arrow (on the body of the device) facing towards the user appliance.
They will function equally effectively if installed vertical. They must not be installed upside down (with
the coil underneath).
During installation take care not to allow debris or scraps of metal to enter the device.
If the device is threaded check that the pipeline thread is not too long; overlong threads may damage the
body of the device when screwed into place. Do not use the coil for leverage when screwing into position;
use the appropriate tool.
If the device is fl anged check that the inlet and outlet counterfl anges are perfectly parallel to avoid
unnecessary mechanical stresses on the body of the device. Also calculate the space needed
to fi t the seal. If the gap left after the seal is fi tted is too wide, do not try to close it by over-
tightening the device’s bolts.
Always check that the system is gas-tight after installation.
In the version with fl ow regulator (EVPF/NC) unscrew the nut (13) and set the wanted value of the gas fl ow
by the regulation screw (14). Then rescrew the nut (13) in the original position.
Before making electrical connections, check that the mains voltage is the same as the power supply voltage
stated on the product label.
Disconnect the power supply before wiring.
Wire the connector with H05RN-F 3X1 mm² cable outside Ø from 8.3 a 9.5 mm, taking care to ensure that the
device has IP65 protection.
Connect the power supply to terminals 1 and 2 and the ground wire to terminal .
The coil is also suitable for permanent power supply. In case of continuous duty, it is absolutely normal for the
coil to heat up. The coil should not be touched with bare hands after it has been continuously powered
for more than 20 minutes. Before maintenance work, wait for the coil to cool or use suitable protective
equipment.
DESCRIPTION
Les électrovannes modèle EVP/NC sont des électrovannes d’arrêt pour gaz, automatiques, normalement fermées,
qui s’ouvrent lorsque la bobine est alimentée électriquement et se ferment lorsqu’on interrompt l’alimentation.
Ces électrovannes peuvent être commandées par pressostats, thermostats, etc.
Elles peuvent être munies d’un régulateur de débit (modèle EVPF/NC).
INSTALLATION
L’électrovanne est conforme à la Directive 94/9/CE (appelée Directive ATEX 100 a) comme appareil du groupe II,
catégorie 3G et comme appareil du groupe II, catégorie 3D; comme telle elle peut être installée dans les zones 2
et 22, comme classée dans l’annexe I de la Directive 99/92/CE.
L’électrovanne n’est pas adaptée pour l’utilisation dans les zones 1 et 21 et, encore moins, dans les zones 0 et 20
comme défi nies dans la Directive 99/92/CE déjà citée.
Pour déterminer la qualifi cation et l’extension des zones dangereuses, se reporter à la norme EN 60079-10.
L’appareil, s’il est installé et soumis à l’entretien en respectant toutes les conditions et les instructions techniques
reportées dans ce document, ne constitue pas une source de dangers spécifi ques: en particulier , dans des conditions de
fonctionnement normal, il n’est pas prévu que l’électrovanne émette dans l’atmosphère des substances infl ammables
qui pourraient provoquer une atmosphère explosible.
ATTENTION: les opérations d’installation/câblage/entretien doivent être exécutées par du personnel
qualifi é.
•
Fermer le gaz avant l’installation.
•
Vérifi er que la pression de ligne NE SOIT PAS SUPÉRIEURE à la pression maximum déclarée sur l’étiquette
du produit.
•
Elle doivent être installées avec la fl èche (indiquée sur son corps) tournée vers l’appareil. Elles peuvent aussi
être installées en position verticale sans que cela empêche leur fonctionnement correct. Elles ne peuvent
pas être positionnées retournées (avec la bobine tournée vers le bas).
•
Pendant l’installation, éviter que des détritus ou des résidus métalliques pénètrent dans l’appareil.
•
Si l’appareil est fi leté, vérifi er que le fi let de la tuyauterie ne soit pas trop long pour ne pas endommager le
corps de l’appareil lors du vissage. Ne pas utiliser la bobine comme levier pour le vissage mais se servir
de l’outil approprié.
•
Si l’appareil est bridé, vérifi er que les contre-brides d’entrée et de sortie soient parfaitement parallèles
pour éviter de soumettre le corps à des efforts mécaniques inutiles; par ailleurs, calculer l’espace pour
l’introduction du joint d’étanchéité. Si, lorsque les joints sont introduits, l’espace restant est excessif, ne
pas essayer de le combler en serrant trop fort les boulons de l’appareil.
•
De toute façon, après l’installation vérifi er l’étanchéité de l’installation.
•
Dans les versions avec régulateur de débit (EVPF/NC), dévisser l’écrou (13) et introduire la valeur de débit
de gaz désirée à l’aide de la vis de réglage (14). Lorsque l’opération est terminée, revisser l’écrou (13)
dans sa position d’origine.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
•
Avant d’effectuer les connexions électriques, vérifi er que la tension de réseau corresponde avec la tension
d’alimentation indiquée sur l’étiquette du produit.
•
Avant le câblage, interrompre l’alimentation.
•
Câbler le connecteur avec un câble type H05RN-F 3X1 mm², Ø extérieur de 8,3 à 9,5mm en ayant soin
d’assurer le degré IP65 du produit.
•
Connecter à l’alimentation les bornes 1 et 2 et le câble de terre à la borne .
La bobine est également appropriée pour une alimentation permanente. Le réchauffement de la bobine en cas de
•
service continu est un phénomène absolument normal. Il est conseillé d’éviter le contact à mains nues avec
la bobine après une alimentation électrique continue supérieure à 20 minutes. Lors de l’entretien, attendre le
refroidissement de la bobine ou, si nécessaire, utiliser des protections appropriées.
Pour des problèmes éventuels ou pour une demande d’informations relatives aux opérations
d’installation/câblage/entretien, voir l’adresse et les numéros de téléphone en dernière page.
EXEMPLE D’INSTALLATION 1
1.
Electrovanne à réarmement manuel M16/RM N.C.
2. Soupape à déchirement SM
3. Filtre à gaz FM
4. Régulateur de pression RG/2MC
5. Electrovanne automatique de type EVP/NC ou EVPF/NC
Dispositif de commande de l’électrovanne
6.
7. Manomètre
8. Révélateur de gaz
9. Levier de comande à distance soupape à déchirement SM
BESCHREIBUNG
Die Magnetventile vom Modell EVP/NC sind automatische Gasabsperrventile in Öffner-Version, die sich öf fnen, wenn
die Spule aktiviert ist und sich schließen, wenn die Stromzufuhr ausbleibt.
Die Steuerung dieser Magnetventile kann über Druckschalter, Thermostate etc. erfolgen.
Die Magnetventile können mit einem Durchfl ussregler (Modell EVPF/NC) ausgestattet sein.
EINBAU
Das Magnetventil entspricht der Richtlinie 94/9/CE (Richtlinie ATEX 100 a genannt) als Gerät der Gruppe II, Kategorie
3G und als Gerät der Gruppe II, Kategorie 3D. Als solches eignet es sich für die Installation in den Bereichen 2 und
22, wie sie in der Anlage I zu der Richtlinie 99/92/CE klassifi ziert sind.
Das Magnetventil eignet sich nicht für die Verwendung in den Bereichen 1 und 21 und um so mehr in den Bereichen
0 und 20, wie sie in der bereits genannten Richtlinie 99/92/CE festgelegt sind.
Für die Bestimmung der Bezeichnung und Ausdehnung der gefährdeten Bereiche siehe Norm EN 60079-10.
Wenn das Gerät installiert und unter Einhaltung aller Bedingungen und technischen, in der vorliegenden Unterlage
angegebenen Anweisungen der Wartung unterzogen worden ist, stellt es keine besondere Gefahrenquelle dar:
insbesondere ist unter normalen Betriebsbedingungen keine Emission einer entfl ammbaren Substanz von Seiten
des Magnetventils vorgesehen, wodurch eine explosive Atmosphäre entstehen könnte.
ACHTUNG: Die Installations-, Verkabelungs- und Wartungsarbeiten müssen stets von qualifi ziertem
Fachpersonal ausgeführt werden.
•
•
•
•
•
•
•
•
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
•
•
•
•
•
Bei eventuellen Problemen oder Informationsbedarf zu den Installations-, Verkabelungs- und
Wartungsarbeiten ist die letzte Seite mit der Anschrift und den Telefonnummern zu konsultieren.
EINBAUBEISPIEL 1
1.
2. Abrissventil SM
3. Gasfi lter Serie FM
4. Gasregler Serie RG/2MC
5. Automatisches Elektroventil Serie EVP/NC oder EVPF/NC
6. Schaltvorrichtung für das Magnetventil
7. Druckmesser
8. Gasdetektor
9. Fernsteuerungshebel Ruckventil SM
Vor der Installation muss das Gas abgestellt werden.
Prüfen, ob der Leitungsdruck NICHT ÜBER dem auf dem Produktschild angegebenen Höchstdruck liegt.
Sie müssen mit zum Verbraucher gerichtetem Pfeil (auf dem Körper des Magnetventils abgebildet) installiert
werden. Die Installation ist auch in senkrechter Position möglich, ohne dass die korrekte Funktionsweise hierbei
beeinträchtigt wird. Sie dürfen nicht umgedreht (mit nach unten gerichteter Spule) positioniert werden.
Während der Installation ist sicherzustellen, dass keine Fremdteile oder Metallrückstände in das Gerät gelangen
können.
Ist das Gerät mit Gewinde versehen, muss überprüft werden, ob die Länge des Rohrgewindes nicht zu groß ausfällt,
um das Gehäuse des Geräts beim Einschrauben nicht zu beschädigen. Beim Einschrauben auf keinen Fall die Spule
als Hebel verwenden, sondern stets das vorgesehene Werkzeug einsetzen.
Ist das Gerät gefl anscht, muss überprüft werden, ob die Gegenfl ansche am Ein- und Ausgang einwandfrei parallel
zueinander liegen, damit das Gehäuse nicht unnötigen mechanischen Belastungen ausgesetzt wird; zudem ist der
Platzbedarf für das Einfügen der Dichtung zu berücksichtigen. Ist nach dem Einbau der Dichtungen der verbleibende
Raum zu groß, darf er nicht durch übermäßiges Anziehen der Schrauben des Geräts ausgefüllt werden.
Nach der Installation ist auf jeden Fall die Dichtheit der Anlage zu überprüfen.
Bei den Versionen mit Durchfl ussregler (EVPF/NC) die Mutter (13) abschrauben und den gewünschten
Gasdurchfl usswert über die Regelschraube (14) eingeben. Nach erfolgter Einstellung die Mutter (13)
erneut aufschrauben.
Vor der Ausführung von elektrischen Anschlüssen ist zu prüfen, ob die Netzspannung mit der auf dem
Produktschild angegebenen Versorgungsspannung übereinstimmt.
Vor der Verkabelung muss die Stromversorgung unterbrochen werden.
Den Verbinder mit einem Kabel des Typs H05RN-F 3X1mm², Außen-Ø zwischen 8,3 und 9,5 mm, versehen und hierbei
entsprechende Maßnahmen ergreifen, um die Schutzart IP65 des Produkts sicherzustellen.
Die Stromversorgungsleiter an die Klemmen 1 und 2 und das Erdungskabel an Klemme anschließen.
Die Spule ist auch für den Betrieb mit Dauerversorgung ausgelegt. Die Erwärmung der Spule bei Dauerbetrieb ist
eine völlig normale Erscheinung. Es wird davon abgeraten, die Spule mit ungeschützten Händen zu berühren,
nachdem sie länger als 20 Minuten mit Strom versorgt wurde. Zur Ausführung von Wartungsarbeiten die
Abkühlung der Spule abwarten oder eventuell geeignete Schutzvorrichtungen verwenden.
Elektroventil Manualaufrüstung M16/RM N.C.
DESCRIPCIÓN
Las electroválvulas modelo EVP/NC son electroválvulas de interceptación gas de tipo automático, normalmente
cerradas, que se abren cada vez que la bobina es alimentada eléctricamente y se cierran una vez interrumpida la
tensión. Estas electroválvulas pueden ser gobernadas mediante presostatos, termostatos, etc.
Pueden estar provistas de un regulador de caudal (modelo EVPF/NC).
INSTALACIÓN
La electroválvula es conforme a la Directiva 94/9/CE (denominada Directiva ATEX 100 a) como aparato del grupo
II, categoría 3G y como aparato del grupo II, categoría 3D; como tal, resulta adecuada para su instalación en las
zonas 2 y 22, según están clasifi cadas en el documento adjunto I a la Directiva 99/92/CE. La electroválvula no es
adecuada para su utilización en las zonas 1 y 21 y, aún menos, en las zonas 0 y 20, según se defi nen en la citada
Directiva 99/92/CE.
Para determinar la califi cación y extensión de las zonas peligrosas, ver la norma EN 60079-10.
El aparato, si se instala y somete a mantenimiento respetando todas las condiciones e instrucciones técnicas referidas
en el presente documento, no da lugar a riesgos particulares: concretamente, en condiciones de funcionamiento
normales, la electroválvula no provoca la emisión a la atmósfera de sustancias infl amables con características tales
que puedan provocar defl agraciones.
ATENCIÓN. Las operaciones de instalación, cableado y mantenimiento deben ser efectuadas por
personal cualifi cado.
•
Antes de iniciar las operaciones de instalación es necesario cerrar el gas.
Verifi car que la presión de la línea NO SEA SUPERIOR a la presión máxima indicada en la etiqueta del producto.
•
Normalmente deben instalarse en posición previa a los órganos de regulación, con la fl echa (que aparece en el cuerpo
•
del aparato) dispuesta hacia el dispositivo utilizador . También pueden instalarse en posición vertical, puesto que ello
no perjudica su correcto funcionamiento. No deben posicionarse volcadas (con la bobina dispuesta hacia abajo).
Durante la instalación prestar atención a fi n de evitar que detritos o residuos metálicos se introduzcan en el
•
aparato.
En el caso de aparato roscado será necesario verifi car que la longitud de la rosca de la tubería no sea excesiva
•
dado que, durante el enroscado, podría provocar daños en el cuerpo del aparato mismo. La bobina no debe
utilizarse como palanca para el enroscado: utilizar para ello la respectiva herramienta.
En el caso de aparato embridado, será necesario controlar que las contrabridas de entrada y de salida queden
•
perfectamente paralelas a fi n de evitar que el cuerpo quede sometido a fuerzas mecánicas inútiles. Calcular
además el espacio para la introducción de la junta de estanqueidad. Si una vez introducidas las juntas el espacio
restante es excesivo, no apretar demasiado los pernos del aparato para intentar reducirlo.
De todas formas, verifi car la estanqueidad del sistema una vez efectuada la instalación.
•
En las versiones provistas de regulador de caudal (EVPF/NC), desenroscar la tuerca (13) y programar el valor
•
del caudal de gas deseado, operando para ello con el tornillo de regulación (14). Una vez concluida la
operación, enroscar nuevamente la tuerca (13) hasta disponerla en su posición original.
Attacchi
Connections
Fixations
Anschlüsse
Conexiones
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Antes de efectuar conexiones eléctricas controlar que la tensión de red corresponda a la tensión de alimentación
•
indicada en la etiqueta del producto.
Desconectar la alimentación antes de efectuar el cableado.
•
Cablear el conector mediante cable de tipo H05RN-F 3X1 mm², Ø externo entre 8,3 y 9,5 mm, prestando
•
atención a fi n de garantizar el grado IP65 del producto.
Conectar la alimentación a los bornes 1 y 2 y el cable de tierra al borne .
•
La bobina también es adecuada para alimentación permanente. En caso de servicio continuo el calentamiento de la
•
bobina es un fenómeno del todo normal. Evítese el contacto de las manos desnudas con la bobina después de
una alimentación eléctrica continua superior a 20 minutos. Para efectuar tareas de mantenimiento esperar el
enfriamiento de la bobina o usar medios adecuados de protección.
Para solucionar eventuales problemas o para obtener mayor información relativa a las operaciones de instalación,
cableado y mantenimiento, consúltense la dirección y los números telefónicos que se exponen en la última página.
EJEMPLO DE INSTALACIÓN 1
1.
Electroválvula a rearme manual M16/RM N.C.
2. Válvula de corte SM
3. Filtro gas serie FM
4.
Regulador gas serie RG/2MC
5. Electroválvula automática serie EVP/NC o EVPF/NC
6. Dispositivo de mando electroválvula
7. Manómetro
8. Revelador gas
9. Palanca para actuación de la válvula de corte SM
Dimensioni di ingombro in mm
Overall dimensions in mm
Mesures d’encombrement en mm
Raumbefarfmasse in mm
Medidas de estorbo en mm
AB
DN 32
DN 40
DN 50
DN 65
DN 80
DN 100
160 210
160 210
160 235
290 321
310 328
350 389
rete
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE 2
1. Elettrovalvola a riarmo manuale M16/RM N.C.
2. Valvola a strappo SM
3. Filtro gas FM
4. Regolatore di pressione RG/2MC
5. Elettrovalvola automatica tipo EVP/NC o EVPF/NC
6. Disposttivo controllo tenuta
7. Dispositivo di comando elettrovalvole
8. Elettrovalvola automatica tipo EVP/NC o EVPF/NC
9. Pressostato di minima pressione
10. Manometro
11. Rivelatore gas
12. Leva comando a distanza valvola a strappo SM
rete
CARATTERISTICHE TECNICHE
•
Impiego : gas non aggressivi delle tre famiglie (gas secchi)
•
Temperatura ambiente : -15 ÷ +60 °C
•
Tensioni di alimentazione : 24 Vdc - 24 V/50 Hz - 110 V/50 Hz - 230 V/50-60 Hz
Tolleranza su tensione di alimentazione : -15% ... +10%
•
Potenza assorbita : vedi tabella *
•
Pressione massima di esercizio : 360 mbar
•
Tempo di chiusura : <1 s
•
Grado di protezione : IP65
•
Classe : A
•
Gruppo : 2
•
Attacchi fi lettati Rc : (DN 32 - DN 40 - DN 50) secondo EN 10226
•
Attacchi fl angiati PN 16 : (DN 65 - DN 80 - DN 100) secondo ISO 7005
•
Tutte le versioni escluse quelle alimentate a 24 Vdc sono dotate di un circuito “Energy saving” che dopo circa 30-40
*
secondi riduce considerevolmente l’assorbimento dell’elettrovalvola.
testa di
combustione
utenza
pipe user
EXAMPLE OF INSTALLATION 2
1. M16/RM N.C. manual reset solenoid valve
2. SM series jerk handle ON/OFF valve
3. Gas fi lter type FM
4. Gas pressure regulator type RG/2MC
5. Automatic solenoid valve type EVP/NC or EVPF/NC
6. Valve testing system
7. Solenoid valves control device
8. Automatic solenoid valve type EVP/NC or EVPF/NC
9. Pressure switch of minimum pressure
10. Manometer
11. Gas detector
12. Lever for remote SM ON/OFF valve control
pipe
TECHNICAL DATA
•
Use : not aggressive gases of the three families (dry gases)
•
Environment temperature : -15 ÷ +60 °C
•
Power supply voltage : 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
•
Power supply voltage tolerance : -15% ... +10%
•
Power absorption : see table *
•
Max. working pressure : 360 mbar
•
Closing time : < 1 s
•
Degree of protection : IP65
•
Class : A
•
Group : 2
•
Threaded connections Rc : (DN 32 - DN 40 - DN 50) according to EN 10226
•
Flanged connections PN 16 : (DN 65 - DN 80 - DN 100) according to ISO 7005
All versions apart from the ones powered at 24 Vdc are equipped by an “Energy saving” circuit that after about 30-40
*
seconds reduces a lot the valve absorption.
combustion
head
réseau
EXEMPLE D’INSTALLATION 2
Electrovanne à réarmement manuel M16/RM N.C.
1.
2. Soupape à déchirement SM
3. Filtre à gaz FM
4. Régulateur de pression RG/2MC
5. Electrovanne automatique de type EVP/NC ou EVPF/NC
Dispositif de contrôle de l’étanchéité
6.
7. Dispositif de commande des électrovannes
8. Electrovanne automatique de type EVP/NC ou EVPF/NC
9.
Pressostat de pression minimum
10. Manomètre
11. Levier de comande à distance soupape à déchirement SM
12. Révélateur de gaz
réseau
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
•
Emploi : gaz non agressifs des trois familles (gaz secs)
•
Température ambiante : -15 ÷ +60 °C
•
Tension d’alimentation : 24 Vdc - 24 V/50 Hz - 110 V/50 Hz - 230 V/50-60 Hz
•
Tolérance sur tension d’alimentation : -15% ... +10%
•
Puissance absorbée :
Pression maximale en exercice : 360 mbar
•
Temps de fermeture : < 1 s
•
Degré de protection : IP65
•
Classe : A
•
Groupe : 2
•
Fixations fi letees Rc : (DN 32 - DN 40 - DN 50) selon EN 10226
•
Fixations bridees PN 16 : (DN 65 - DN 80 - DN 100) selon ISO 7005
•
* Toutes les versions sauf celles alimentées à 24 Vdc sont dotées d’un circuit “Energy saving” qui, après 30-40 secondes environ,
réduit considérablement l’absorption de l’électrovanne.
voir tableau
utilisateur
tête de
combustion
Gasnetz
EINBAUBEISPIEL 2
Elektroventil Manualaufrüstung M16/RM N.C.
1.
2. Abrissventil SM
3. Gasfi lter Serie FM
4. Gasregler Serie RG/2MC
5. Automatisches Elektroventil Serie EVP/NC oder EVPF/NC
Kontrollvorrichtung für Dichtungen
6.
7. Schaltvorrichtung für Magnetventile
8. Automatisches Elektroventil Serie EVP/NC oder EVPF/NC
9.
Niederdruckschalter
10. Druckmesser
11. Gasdetektor
12. Fernsteuerungshebel Ruckventil SM
Gasnetz
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
•
Einsatz : nicht agressive Gase der drei Familien (trockene Gase)
•
Raumtemperatur : -15 ÷ +60°C
•
Spannungen Stromversorgung : 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
•
Toleranzbereich für Versorgungsspannung : -15% ... +10%
•
Stromverbrauch : siehe tabelle
•
Höchstarbeitsdruck : 360 mbar
•
Verschlusszeit : < 1 s
•
Schutzgrad : IP65
•
Klasse : A
•
Gruppe : 2
•
Betresste Anschlüsse Rc : (DN 32 - DN 40 - DN 50) laut EN 10226
•
Gefl anschte Anschlüsse PN 16 : (DN 65 - DN 80 - DN 100) laut ISO 7005
* Alle Versionen außer den mit 24 VDC betriebenen verfügen über einen “Energy Saving” -Kreis, der nach zirka 30-40 Sekunden
die Stromaufnahme des Magnetventils erheblich reduziert.
Verwender
Verbrennungskopf
red
EJEMPLO DE INSTALACIÓN 2
Electroválvula a rearme manual M16/RM N.C.
1.
2. Válvula de corte SM
3. Filtro gas serie FM
Regulador gas serie RG/2MC
4.
5. Electroválvula automática serie EVP/NC o EVPF/NC
Dispositivo de control hermeticidad
6.
7. Dispositivo de mando electroválvulas
8. Electroválvula automática serie EVP/NC o EVPF/NC
9.
Presostato de presión mínima
10. Manómetro
11. Revelador gas
12. Palanca para actuación de la válvula de corte SM
red
CARACTERISTICAS TECNICAS
•
Utilizaciòn : gases combustibles de las tres familias (secos y no agresivos)
•
Temperatura ambiente : -15 ÷ +60 °C
•
Alimentación eléctrica : 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
•
Tolerancia de tensión de alimentación : -15% ... +10%
•
Potencia absorbida : ver tabla
•
Presión máxima de trabajo : 360 mbar
•
Tiempo de cierre : <1 s
•
Grado de protecciòn : IP65
•
Clase : A
•
Grupo : 2
•
Conexiones roscadas Rc : (DN 32 - DN 40 - DN 50) según EN 10226
•
Conexiones de brida PN 16 : (DN 65 - DN 80 - DN 100) según ISO 7005
* Todas las versiones -excepto aquellas alimentadas a 24 Vdc- están provistas de un circuito “Energy saving” que, una vez
transcurridos aproximadamente 30/40 segundos, reduce considerablemente el consumo de la electroválvula.
punto de
consumo
cabeza de
combustión
MANUTENZIONE
In ogni prima di effettuare verifi che interne accertarsi che:
l’apparecchio non sia alimentato elettricamente
1.
all'interno dell’apparecchio non vi sia gas in pressione
2.
DN 32 ÷ DN 100: (vedi fi g. 1 e 2) svitare il dado (13) e sfi lare la bobina (12). Svitare le viti di fi ssaggio (10)
•
e con molta attenzione sfi lare il coperchio (11) dal corpo valvola (4), quindi controllare l'otturatore (5) e se
necessario sostituire l'organo di tenuta in gomma (6). Successivamente pulire o soffi are il fi ltro (9) o se necessario
sostituirlo (per il posizionamento vedi pagina successiva fi g. 3 e 4); quindi procedere al montaggio facendo a
ritroso l'operazione di smontaggio.
Le operazioni suddette devono essere eseguite esclusivamente da tecnici qualifi cati.
SERVICING
In all cases, before performing any internal checks make sure that:
1.
the power supply to the device is disconnected
2.
there is no pressurised gas inside the device
DN 32 ÷ DN 100: (see fi g. 1 and 2) unscrew the nut (13) and remove the coil (12). Unscrew the fi xing screws (10)
•
and, with care, take the cover (11) off the body (4) of the valve, then control the obturator (5) and if it is necessary
change the rubber made seal component (6). Then clean or blow the fi lter (9) or change it if necessary (for the correct
position see next page fi g. 3 and 4); then assemble doing backward the same operation.
The above-said operations must be carried out only by qualifi ed technicians.
MANUTENTION
Avant de faire des vérifi cations internes, s’assurer:
1.
que l’appareil n’est pas alimenté électriquement
2.
qu’il n’y ait pas de gaz sous pression dans l’appareil
•
DN 32 ÷ DN 100: (voir fi g. 1 et 2) dévisser l’écrou (13) et extraire la bobine (12). Dévisser les vis de fi xation (10)
et, en faisant très attention, extraire le couvercle (11) du corps de la vanne (4), puis contrôler l’obturateur (5) et,
si nécessaire, remplacer la pièce d’étanchéité en caoutchouc (6). Ensuite, nettoyer ou souffl er le fi ltre (9) ou, si
nécessaire, le remplacer (pour le positionnement voir page suivante fi g. 3 et 4); puis effectuer le montage en faisant
les opérations dans l’ordre inverse du démontage.
Les opérations susmentionnées ne doivent être exécutées que par des techniciens qualifi és.
WARTUNG
Auf jeden Fall ist vor der Ausführung von internen Überprüfungen Folgendes sicherzustellen:
1.
Die elektrische Versorgung des Geräts muss deaktiviert sein.
2.
Innerhalb des Geräts darf kein unter Druck stehendes Gas vorhanden sein.
•
DN 32 ÷ DN 100: (siehe Abb. 1 und 2) Mutter (13) abschrauben und Spule (12) herausziehen. Die Befestigungsschrauben
(10) abschrauben und die Abdeckung (11) vorsichtig aus dem Ventilkörper (4) herausziehen, danach die
Verschlussvorrichtung (5) kontrollieren und ggf. das Dichtungsteil aus Gummi (6) ersetzen. Anschließend den Filter
(9) reinigen oder durchblasen oder ggf. ersetzen (zur richtigen Positionierung siehe Abb. 3 und 4 auf der nächsten
Seite); anschließend die Montage in umgekehrter Reihenfolge der Demontage ausführen.
Die oben beschriebenen Arbeitsgänge sind ausschließlich qualifi ziertem Fachpersonal halten.
MANTENIMIENTO
De todas formas, antes de efectuar verifi caciones internas, controlar que:
1.
el aparato no esté alimentado eléctricamente
2.
en su interior no haya gas en presión.
•
DN 32 ÷ DN 100: (véanse fi gs. 1 y 2) desenroscar la tuerca (13) y extraer la bobina (12). Desenroscar los tornillos de
fi jación (10) y retirar cuidadosamente el tapón (11) presente en el cuerpo válvula (4). A continuación controlar el
obturador (5) y, de ser necesario, sustituir el elemento de retención en goma (6). Sucesiv amente se deberá limpiar el
fi ltro, soplarlo (9) o -en caso de ser necesario- sustituirlo (para su posicionamiento véase página sucesiva, fi gs. 3 y 4).
Por último, efectuar el montaje ejecutando para ello en orden y sentido inverso la operación de desmontaje.
Las siguientes operaciones deben ser realizadas por técnicos cualifi cados.
fi g. 1 : attacchi fi lettati DN 32 - DN 40 - DN 50
fi g. 1 : threaded connections DN 32 - DN 40 - DN 50
fi g. 1 :
abb. 1 :
fi g. 1 :
fi xations fi letees DN 32 - DN 40 - DN 50
Betresste Anschlüsse DN 32 - DN 40 - DN 50
conexiones de brida DN 32 - DN 40 - DN 50
fi g. 1 e 2
1 - Connettore elettrico
2 - O-Ring di tenuta
3 - Molla di chiusura
4 - Corpo valvola
5 - Otturatore
6 - Rondella di tenuta
7 - Fondello (solo su attacchi fl angiati)
8 - Viti di fi ssaggio fondello (solo su attacchi fl angiati)
9 - Organo fi ltrante
10 - Viti di fi ssaggio coperchio
11 - Coperchio
12 - Bobina elettrica
13 - Dado di fi ssaggio bobina
14 - Vite di regolazione portata
fi g. 1 and 2
1 - Electrical connector
2 - Seal O-Ring
3 - Closing spring
4 - Body valve
5 - Obturator
6 - Seal washer
7 - Bottom (only on fl anged connections)
8 - Bottom fi xing screws (only on fl anged connections)
9 - Filtering component
10 - Cover fi xing screws
11 - Cover
12 - Electrical coil
13 - Coil fi xing nut
14 - Flow calibration screw
fi g. 1 et 2
1 - Connecteur électrique
2 -
Joint torique
3 - Ressort de fermeture
4 - Corps soupape
5 - Obturateur
6 -
Rondelle d’étanchéité
7 - Fond (seulement sur fi xations bridees)
8 -
Vis de fi xation du fond (seulement sur fi xations bridees)
9 - Composant fi ltrant
10 -
Vis de fi xation du couvercle
11 - Couvercle
12 - Bobine électrique
13 - Écrou de fi xation de la bobine
14 - Vis de réglage du débit
fi g. 1 und 2
1 - Elektroanschluss
2 - O-Ring Siegel
3 - Verschlussfeder
4 - Ventilkörper
5 - Verschluss
6 - Siegelscheibe
7 - Boden (nur bei Gefl anschte Anschlüsse)
8 - Boden Fixierschrauben (nur bei Gefl anschte Anschlüsse)
9 - Filterorgan
10 - Deckel Fixierschrauben
11 - Deckel
12 - Elektrospule
13 - Befestigungsmutter der Spule
14 - Durchfl ussregelschraube
fi g. 1 y 2
1 - Conector eléctrico
Junta tórica de estanqueidad
2 3 - Muelle de cierre
4 - Cuerpo válvula
5 - Obturador
6 -
Arandela de estanqueidad
7 - Fondillos (sólo en conexiones de brida)
8 - Tornillos de fi jación fondillos (sólo en conexiones de brida)
9 - Elemento fi ltrante
10 - Tornillos de fi jación tapa
11 - Tapa
12 - Bobina eléctrica
13 - Tuerca de fi jación bobina
14 - Tornillo de regulación caudal
Attacchi
Connections
Fixations
Anschlüsse
Conexiones
EVP/NC
EVPF/NC
EVP/NC
EVPF/NC
EVP/NC
EVPF/NC
Bobine e connettori per elettrovalvole EVP/NC e EVPF/NC
Coils and connectors for EVP/NC and EVPF/NC solenoid valve
Bobines et connecteurs pour électrovannes EVP/NC et EVPF/NC
Spulen und anschlüsse für elektroventile EVP/NC und EVPF/NC
Bobinas y conectores para electroválvulas EVP/NC y EVPF/NC
Tensione
Tension
Tension
Spannung
Tensión
24 Vdc BO-1010
24 V/50 Hz BO-1015
110 V/50 Hz BO-1020
DN 32 ÷ DN 50
230 V/50-60 Hz BO-1030
24 Vdc BO-1110
24 V/50 Hz BO-1115
110 V/50 Hz BO-1120
DN 65 - DN 80
230 V/50-60 Hz BO-1130
24 Vdc BO-1210 24 Vdc DN 100 CN-2000 107 VA
24 V/50 Hz BO-1215
DN 100
110 V/50 Hz BO-1220
230 V/50-60 Hz BO-1230
Codice bobina
Coil code
Code bobine
Spulenkode
Códice bobina
Timbratura bobina
Coil stamping
Timbrage bobine
Spulenstempel
Timbre bobina
24 Vdc
DN 32 - 40 - 50
24 Vac
DN 32 - 40 - 50
110 Vac
DN 32 - 40 - 50
230 Vac
DN 32 - 40 - 50
24 Vdc
DN 65 - DN 80
24 Vac
DN 65 - 80
110 Vac
DN 65 - 80
230 Vac
DN 65 - 80
24 Vac DN 100 CN-2010 107 VA
110 Vac DN 100 CN-2020 115 VA
230 Vac DN 100 CN-2030 124 VA
Codice connettore
Connector code
Code conecteur
Anschlusskode
Códice conector
CN-2000
CN-2010
CN-2020
CN-2030
CN-2000
CN-2010
CN-2020
CN-2030
Potenza assorbita
Powwer absorption
Puissance absorbée
Kraftverbrauch
Potencia absorbida
47 VA
Energy
saving
47 VA
13 VA
Energy
saving
46 VA
13 VA
Energy
saving
55 VA
16 VA
88 VA
Energy
saving
88 VA
24 VA
Energy
saving
97 VA
26 VA
Energy
saving
105 VA
29 VA
Energy
saving
29 VA
Energy
saving
31 VA
Energy
saving
36 VA
Attacchi
Connections
Fixations
Anschlüsse
Conexiones
Portata indice
Rated fl ow
Débit nominal
Nennfördermenge
Caudal nominal
ΔP (mbar) Q (m
Temperatura superfi ciale max
Max. superfi cial temperature
Température superfi cielle maximum
Max. Oberfl ächentemperatur
Temperatura superfi cial máxima
3
/h) °C
DN 32 2 28 100
DN 40 2 28 100
DN 50 2 44 100
DN 65 2 65 93
DN 80 2 65 93
DN 100 2 139 85
- La temperatura superfi ciale massima è calcolata alimentando l’elettrovalvola alla tensione nominale
aumentata del 10% e alla temperatura ambiente massima.
- The maximum superfi cial temperature is calculated powering the solenoid valve at the nominal
tension increased of 10% and at the maximum environmental temperature.
- La température superfi cielle maximale est calculée en alimentant l’électrovanne à la tension nominale
augmentée de 10% et à la température ambiante maximale.
- Die maximale Oberfl ächentemperatur wird berechnet, indem das Magnetventil bei der um 10%
erhöhten Nominalspannung und der höchsten Umgebungstemperatur gespeist wird.
- La temperatura superfi cial máxima se calcula alimentando la electroválvula con la tensión nominal
incrementada en un 10% y con la máxima temperatura ambiente.
Manufactured by: MADAS s.r.l.
Via Moratello, 5/6/7 - 37045
Z.A.I. Legnago (VR) Italy
ELETTROVALVOLA NORMALMENTE CHIUSA AUTOMATICA PER GAS
AUTOMATIC NORMALLY CLOSED SOLENOID VALVE FOR GAS
ELECTROVANNE NORMALEMENT FERMEE AUTOMATIQUE POUR GAZ
ELEKTROVENTILE AUTOMATISCHES NORMALVERSCHLUSS FUER GAS
ELECTROVÁLVULA NORMALMENTE CERRADA AUTOMÁTICA PARA GAS
EVP/NC - EVPF/NC
Omologazione CE secondo EN 161 - Conforme Direttiva Gas 90/396/CEE
EN 161 EC approved -
Homologation CE conforme à EN 161 - Conforme à la Directive Gaz 90/396/CEE
EG-Zulassung gemäβ EN 161 - Im Einklang mit Gas Richtlinie 90/396/EWG
Homologación CE según EN 161 - Conforme Directiva Gas 90/396/CEE
In conformity with Directive Gas 90/396/EEC
II 3G - II 3D
MADAS-01
0051
fi g. 2 : attacchi fl angiati DN 65 - DN 80 - DN 100
fi g. 2 : fl anged connections DN 65 - DN 80 - DN 100
fi g. 2 :
abb. 2 :
fi g. 2 :
fi xations bridees DN 65 - DN 80 - DN 100
Gefl anschte Anschlüsse DN 65 - DN 80 - DN 100
Conexiones de brida DN 65 - DN 80 - DN 100
fi g. 3: (DN 32 - DN 40 - DN 50) SENZA COPERCHIO
fi g. 3: (DN 32 - DN 40 - DN 50) WITHOUT COVER
fi g. 3: (DN 32 - DN 40 - DN 50) SANS COUVERCLE
abb. 3: (DN 32 - DN 40 - DN 50) OHNE DECKEL
fi g. 3: (
DN 32 - DN 40 - DN 50) SIN TAPA
fi g. 4: (DN 65 - DN 80 - DN 100) SENZA COPERCHIO
fi g. 4: (DN 65 - DN 80 - DN 100) WITHOUT COVER
fi g. 4: (DN 65 - DN 80 - DN 100) SANS COUVERCLE
abb. 4: (DN 65 - DN 80 - DN 100) OHNE DECKEL
fi g. 4: (
DN 65 - DN 80 - DN 100) SIN TAPA
MADE IN ITALY
PER INSERIRE LA RETE (8) (DN 32 ÷ DN 50) (vedere fi g. 3):
Posizionarla come in fi gura facendo attenzione a rispettare le guide sulla circonferenza interna del corpo valvola e bloccarla
con le viti apposite
PER INSERIRE L'ORGANO FILTRANTE (8) (DN 65 ÷ DN 100) (vedere fi g. 4):
Posizionarlo come in fi gura facendo attenzione ad inserirlo all'interno delle guide (15)
Le operazioni suddette devono essere eseguite esclusivamente da tecnici qualifi cati.
8
15
TO INSERT THE NET (8) (DN 32 ÷ DN 50) (see fi g. 3):
Position it as in the fi gure taking care to respect the guides in the internal circumference of the body valve and fi x it by
the special screws
TO INSERT THE FILTERING ORGAN (8) (DN 65 ÷ DN 100) (see fi g. 4):
Position it as in the fi gure taking care to put it inside the guides (15)
The above-said operations must be carried out only by qualifi ed technicians.
POUR INSERER LE RESEAU (8) (DN 32 ÷ DN 50) (voir fi g. 3):
Le positionner comme dans la fi gure en faisant attention à respecter les guides sur la circonférence interne du corps de la
soupape et le bloquer avec les trois vis spéciales
POUR INSERER LE COMPOSANT FILTRANT (8) (DN 65 ÷ DN 100) (voir fi g. 4):
Le positionner comme dans la fi gure en faisant attention à l’insérer à l’intérieur des guides spéciaux (15)
Les opérations susmentionnées ne doivent être exécutées que par des techniciens qualifi és.
ZUM NETZANSCHLUSS (8) (DN 32 ÷ DN 50) (siehe Abb. 3):
Laut Abbildung in Stellung bringen unter Beachtung der Einhaltung der Laufhalterungen des Innendurchmessers des
Ventilkörpers und diese mit den drei hierfür bestimmten Schrauben blockieren.
UM DEN FILTERORGAN (8) EINZUSETZEN (DN 65 ÷ DN 100) (siehe Abb. 4):
Laut Abbildung in Stellung bringen und innerhalb der Halterungen (15) einsetzen
Die oben beschriebenen Arbeitsgänge sind ausschließlich qualifi ziertem Fachpersonal halten.
DIAGRAMMA PERDITE DI CARICO
LOAD LOSS DIAGRAM
DIAGRAMME PERTES DE CHARGE
DRUCKVERLUST-DIAGRAMM
DIAGRAMMA PERDIDAS DA CARGA
0
DN 32 - DN 4
DN 50
DN 6
80
DN
5 -
DN 100
CALEFFI SpA
Fontaneto D’AGOGNA
(Novara) Italia
PARA INSERTAR LA RED (8) (DN 32 ÷ DN 50) (vèanse fi g. 3):
Ponerla como en la fi gura teniendo cuidado a respetar las guias en la circonferencia interna del cuerpo válvula y bloquearla
con los tres apropriados tornillos
PARA INSERTAR EL ELEMENTO FILTRANTE (8) (DN 65 ÷ DN 100) (vèanse fi g. 4):
Ponerlo como en la fi gura teniendo cuidado a insertarlo dentro la guias (15).
9
Las operaciones antes indicadas deben ser ejecutadas únicamente por técnicos califi cados.
1
2
3
4
1) metano - methane - méthane - methan - metano
2) aria - air - air - luft - aire
3) gas di città - town gas - gaz de ville - stadtgas - gas de ciudad
15
4) gpl - lpg - gaz liquide - fl üssiggas - gas líquido
Tel. +39 0442/23289 - Fax +39 0442/27821 - http://www.madas.it - e-mail: info@madas.it
Via Moratello, 5/6/7 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Manufactured by:
MADAS s.r.l.
Mod. MADAS IT/152.01