Caleffi 678 User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

www.caleffi.com
CALEFFI
Valvole di zona Zone valve Zonenventil Vanne de zone Válvula de zona Válvula de zona Zoneventiel
онные клапаны
68207.06
I
GB
D F E
P NL RU
676 - 677 - 678 series
Funzione Function Funktion Fonction Función Função Werking
ункция
Le valvole di zona permettono l’intercettazione automatica dei circuiti idraulici negli impianti di climatizzazione.
Zone valves allow automatic on/off control of hydraulic circuits in heating and air conditioning systems.
Zonenventile ermöglichen die Zweipunkt-Regelung von hydraulischen Kreisläufen in Heizungs-und Klimaanlagen.
Les vannes de zone permettent d'assurer l'ârret automatique des circuits hydrauliques dans les installations de climatisation.
Las válvulas de zona permiten el corte automático de los circuitos hidráulicos en las instalaciones de climatización.
As válvulas de zona permitem a intercepçao automática dos circuitos hidráulicos nas instalaçoes de climatização.
Zoneventielen maken een open/dicht regeling mogelijk in de hydraulische kringen in verwarmings- en luchtbehandelingssystemen.
онные клапаны позволяют автоматически отсекать гидравлические контуры в системах климатизации
Product range
676 677 678 6563 (
676040 1/2” 676050 3/4” 676060 1”
677040 1/2” 677050 3/4” 677060 1”
678040 1/2” 678050 3/4” 678060 1”
6561 (
Without microswitch:
656102 230 V 656104 24 V
With microswitch:
656112 230 V 656114 24 V
.
)
Without microswitch:
656302 230 V 656304 24 V
With microswitch:
656312 230 V 656314 24 V
)
1
Valve technical specification
Materials: - body: brass EN 12165 CW617N
- obturator: brass EN 12165 CW617N
- control spindle: stainless steel
- hydraulic seals: EPDM
- Medium: water, glycol solutions
- Max. percentage of glycol: 30%
- Temperature range: 0÷95°C
- Max. pressure: 10 bar
- Max. pressure differential: 1,2 bar
- Connections: 1/2”, 3/4”, 1”, M with union
- Bottom 3-way connection: 1/2” M with union
Hydraulic characteristics
Actuator technical specification
Installazione Installation Einbau Installation Instalación Instalação Installatie
Установка
- Kv: 3,7 m3/h
- Kv by-pass: 1 m3/h
Materials: - protective cap self-extinguishing polycarbonate
Normally closed Supply: 230 V (ac) - 24 V (ac) - 24 V (dc) Starting current: 1 A Working current: 230 V (ac) = 13 mA
Power consumption: 3 W Rating of micro switch (code 656112/14 - 656312/14): 0,8 A (230 V) Protection class: - 6651 IP 44 (in vertical position)
Product with double insulation: CE Max. ambient temperature: 50°C Operating time: opening and closing from 120 s to 180 s Supply cable length: 80 cm
- Nel montaggio delle valvole sull’impianto rispettare il senso di
- La valvola a due vie può essere installata sia sulla tubazione di
- La valvola a tre o quattro vie va installata sulla tubazione di
- La valvola va installata con manopola rivolta verso l’alto o in
- Nell’installazione in cassetta lasciare uno spazio di almeno 20 mm
-
- colour white RAL 9010 grey RAL 9002
- 6653 IP 40 (in vertical position)
flusso delle frecce incise sul corpo.
andata che su quella di ritorno.
mandata.
posizione orizzontale, mai in posizione rovesciata.
tra comando elettrotermico e telaio per un eventuale sostituzione o manutenzione. La valvola a tre vie non può essere trasformata in valvola a due vie.
(code 656102/04 - 656302/04) (code 656112/14 - 656312/14)
24 V (ac) - 24 V (dc) = 140 mA
-
When mounting the valve onto the system the arrows indicating the flow direction must be respected.
-
The two-way valve can be installed either on the supply pipe or on the return pipe.
- The three or four-way valve should be installed on the supply pipe.
- The valve should always be installed with the handle in the up- right or horizontal position, it should never be in the upside-down position.
- When the valves are installed into boxes, there must be at least 20 mm of space left between the control actuator and the frame. This is for maintenance or replacement reasons.
- The 3-way valve should never be converted into a 2-way valve.
2
- Für den Einbau der Ventile in eine Anlage sind die Durchflussrichtungen, durch Pfeile auf dem Armaturenkörper gekennzeichnet, zu beachten.
- Die Zweiwegeventile können sowohl im Vorlauf als auch im Rücklauf montiert werden.
- Die Dreiwege- oder Vierwegeventile müssen im Vorlauf montiert werden.
- Die Ventile können senkrecht mit Handrad oben oder waagerecht eingebaut werden; niemals senkrecht mit Handrad nach unten einbauen.
- Beim Einbau in einen Schrank ist ein Freiraum von mind. 20 mm zwischen Stellantrieb und Schrank, für eine eventuelle Wartung oder den Austausch, vorzusehen.
- Das Dreiwege-Ventil kann nicht als Zweiwegeventil genutzt werden.
- Lorsque vous montez les vannes sur l’installation, respectez le sens des flèches gravées sur le corps de la vanne.
- La vanne à deux voies peut se monter sur la tuyauterie de retour ou sur celle de refoulement.
- La vanne à trois ou quatre voies se monte sur la tuyauterie de refoulement.
- La vanne se monte avec la poignée orientée vers le haut ou en position horizontale,
- Pour l’installation en boîtier, laissez un espace d’au moins 20 mm entre la commande électrothermique et le châssis pour le remplacement éventuel ou l’entretien.
- La vanne à trois voies ne peut pas se transformer en vanne à deux voies.
- Durante el montaje de las válvulas en la instalación, respete el sentido de flujo de las flechas presentes en el cuerpo.
- La válvula de zona de dos vías se puede instalar en la tubería de retorno y en la de envío.
- La válvula de tres o cuatro vías se puede instalar en la tubería de envío y en la de retorno.
- La válvula se debe instalar con el mando orientado hacia arriba o en posición horizontal, jamás invertida.
- Para la instalación en caja es necesario dejar un espacio mínimo de 20 mm entre mando electrotérmico y bastidor en caso de mantenimiento o cambio.
- La válvula de dos vías se puede transformar en válvula de tres vías y viceversa.
- Na montagem das válvulas, respeitar o sentido do fluxo das setas existentes no corpo das válvulas.
- A válvula de duas vias poder ser montada tanto na tubagem de ida como de retorno.
- A válvula de três e quatro vias devem ser instaladas na tubagem de ida.
- A válvula deve ser instalada com manípulo para cima ou na horizontal, mas nunca virada para baixo.
- Quando instalada dentro de caixas deve-se deixar o espaço de pelo menos 20 mm entre o comando e a armação da caixa para eventual substituição ou manutenção.
- A válvula de três vias não pode ser transformada em válvula de duas vias.
- Tijdens de inbouw van het ventiel dient de stroomrichting die aangeduid wordt door de pijl op het ventiellichaam, gerespecteerd te worden.
- Het 2-weg ventiel kan zowel op de aanvoer- als de retourleiding geïnstalleerd worden.
- Het 3-weg of 4-weg ventiel dient op de aanvoerleiding geïnstalleerd te worden. Het ventiel dient altijd met het handwiel in opwaar
­te worden geïnstalleerd,
beneden ingebouwd wor
Bij installatie van de uitrusting in een verdelerkast moet voldoende ruimte
­tussen de elektrothermische bediening en de kast gelaten worden zodat onderhoud of vervanging kan worden uitgevoerd. Het 3-weg ventiel kan niet omgevor
-
jamais tête en bas.
het mag nooit met het handwiel recht naar
den
.
tse of horizontale positie
den tot een 2-weg ventiel.
md wor
3
Loading...
+ 7 hidden pages