Caleffi 6631 User Manual [en, es, de, fr, it]

CALEFFI
www.caleffi.com
68178.05
Collettore di distribuzione per impianti a pannelli con valvole di regolazione incorporate
Integrierter Verteiler für Fußbodenheizung
Collecteur de distribution pour plancher chauffant avec vanne de régulation incorporée
Colectores de distribución para suelo radiante con detentor incorporado
666, 667, 668 Series
Installazione
Einbau
Installation
Installation
Instalación
Min. 110
Quote di installazione in un vano senza utilizzare zanche e cassetta.
Einbaumaße in Nische ohne Schrank und Wandhalter.
Côtes d'installation dans une embrasure sans utiliser de supports ni de coffret.
Clearance dimensions required for installation in an opening without brackets and cabinet.
Cotas para la colocación, sin soportes ni caja, en un cajón de obra.
3+3 4+4 5+5 6+6 7+7 8+8 9+9
Min.
550 600 650 700 750 800 850 900 1000 1050
I
D
F
GB
E
10+10 11+11 12+12
13+13
1100
20
30
40
60
20
80
0
°C
10 8 6 4 2 0
400 200 120
Pavimento grezzo Estrich Plancher brut Raw floor Suelo con aislamiento
40
60
20
80
0
°C
CALEFFI
10
10
10
10
8
8
8
8
6
6
6
6
4
4
4
4
2
2
2
2
0
0
0
0
CALEFFI
10
10
10
10
8
8
8
8
6
6
6
6
4
4
4
4
2
2
2
2
0
0
0
0
CALEFFI
CALEFFI
Il collettore con le valvole di preregolazione va installato sull'andata, il collettore con le intercettazioni sul ritorno.
Der Verteiler mit den Ventilen mit Voreinstellung wird im Vorlauf und der Verteiler mit den Absperrventilen im Rücklauf montiert.
Le collecteur avec la vanne de réglage doit être installé sur le départ, le collecteur avec les vannes d'arrêt sur le retour
The manifold with balancing lockshields shall be installed on the supply side. The manifold with isolating valves shall be installed on the return side.
El colector con el detentor debe instalarse en la ida y el colector con la llave de corte termostatizable en el retorno.
Misuratore di portata autopulente 3/4" 1÷4 l/min
Selbstsäubernder Durchflußmesser 3/4" 1÷4 l/min
Débitmètre autonettoyant 3/4" 1÷4 l/min
Self-cleaning Flow Indicator 3/4" 1÷4 l/min
Medidor de caudal auto-limpiante 3/4" 1÷ 4 l/min
4
3
2 1
Caratteristiche fluidodinamiche
Durchflußdiagram
Caractéristiques hydrauliques
Flow curves
Características fluidodinámicas
Δp (mm w.g.)
5000
4500 4000 3500 3000
2500
2000
1800 1600 1400
1200
1000
900 800 700
600
500
450 400 350 300
250
200
180 160 140
120
100
90 80 70
60
50
10
10
10
8
8
6
6
4
4
2
2
0
0
4 5 6 7 8 9 101,5 321
12
14
16
18
253035404550607080
20
90
120
140
100
250
160
180
200
Δp (kPa)
50
45 40 35 30
25
20
18 16 14
12
10
9 8 7
6
5
4,5 4 3,5 3
2,5
2
1,8 1,6 1,4
1,2
1
0,9 0,8 0,7
0,6
300
0,5
350
400
450
500
La preregolazione si effettua ruotando la manopola e leggendo sul cursore a freccia il numero di corrispondenza con la curva desiderata riportata sul grafico.
Die Voreinstellung wird durch Drehen des Handrades bei gleichzeitiger Ablesung des Zeigers auf der Skala erreicht. Die Nummern der Skala entsprechen den Voreinstellbereichen im Diagramm.
Le réglage s'effectue en tournant le volant de manoeuvre jusqu'á ce que la flêche du curseur indique le numéro correspondant á la courbe désirée sur le graphique.
To balance a loop turn the lockshield's handle and position the arrow pointer on the scale number corresponding to the required curve of the diagram.
El reglaje del detentor se efectúa girando el volante blanco hasta que la flecha del cursor indique el número correspondiente a la curva deseada en el diagrama de pérdida de carga.
Q (l/h)
Loading...
+ 3 hidden pages