Caleffi 6489 User Manual [en, de, es, fr, it]

www.caleffi.co m
CALEFFI
Valvole di zona a sfera motorizzate Motorised ball zone valves Motorisierte Zonenkugelventile Vannes de zone à sphère, motorisées Válvulas de zona de esfera motorizadas Válvulas de zona de esfera motorizadas Gemotoriseerde zoneventielen met kogelafsluiter
© C opy r i ght 201 1 Ca l effi
6460 - 6470 - 6480 - 6489 series
68169.10
GB
D
F
E
P
NL
Funzione Function Funktion Fonction Función Função Werking
Product range
Le valvole di zona permettono l’intercettazione automatica dei circuiti idraulici negli impianti di climatizzazione.
The zone valves allow for the automatic on/off control of the hydraulic circuits in heating and air-conditioning systems.
Zonenventile ermöglichen die Zweipunkt-Regelung von hydraulischen Kreisläufen in Heizungs-und Klimaanlagen.
Les vannes de zone permettent d'assurer l'ârret automatique des circuits hydrauliques dans les installations de climatisation.
Las válvulas de zona permiten el corte automático de los circuitos hidráulicos en las instalaciones de climatización.
As válvulas de zona permitem a intercepção automática dos circuitos hidráulicos nas instalações de climatização.
Zoneventielen maken de automatische afsluiting van de hydraulische kringen in verwarming- en luchtbehandelingsystemen mogelijk.
6460 6470 6480 6490 6489
646002 230 V (ac) 646004 24 V (ac)
647040 1/2” 647050 3/4” 647060 1” 647070 1 1/4”
648040 1/2” 648050 3/4” 648060 1” 648070 1 1/4”
1
64904. 1/2”
64905. 3/4”
64906. 1”
648950 3/4”
Valve technical specification
Materials: - body: brass EN 12165 CW617N
- ball: brass EN 12165 CW617N, chrome plated
- ball seal: PTFE with EPDM O-Ring
- stem seal: EPDM double O-Ring
- union seal: EPDM O-Ring Medium: water, glycol solutions Max. percentage of glycol: 50% Max. working pressure: 10 bar Temperature range: -5–110°C Conforms to Normes/Directives: EN 60730-1 • EN 60730-2-14
2006/95/CE • 2004/108/CE Max. differential pressure: 10 bar Connections: 1/2”, 3/4”,1”,1 1/4”, M with union Bottom 3-way connection: 3/4” F
Le valvole sono dotate di bocchettoni con O-Ring di tenuta in EPDM.
The valves are fitted with unions with O-Ring seals in EPDM.
Die Ventile sind mit Verschraubunger mit O-Ring-Dichtung aus EPDM ausgestattet.
Les vannes sont équipées d’embouts munis de joint torique étanche en EPDM.
Las válvulas están dotadas de empalmes con O-Ring estanco en EPDM.
As válvulas possuem boca com anel de retenção EPDM.
De ventielen zijn van aansluitingen met EPDM O-Ringen voorzien.
Actuator technical specification
Ambient conditions
Hydraulic characteristics
3
Kv (m
/h)
Synchron motor Electrical supply: 230 V (± 20%) - 50–60 Hz
24 V (± 10%) - 50–60 Hz Power consumption: 4 VA Rating of auxiliary microswitch contacts: 230 V; 0,8 A
24 V; 1,3 A Protection class: IP 43 Operating time (rotation angle 90°): 50 s Ambient temperature range: 0–55°C
Supply cable: Type H05RR-F or H05VV-F minimum 0,75 mm Dynamic starting torque: 9 N·m
Medium working temperature range:
-5–110°C
Ambient temperatures: - Operation: 0–55°C EN 60721-3-3 Class 3K3
max. umidity 85%
- Transport: -20–70°C EN 60721-3-2 Class 2K3 max. umidity 95%
- Storage: -5–55°C EN 60721-3-1 Class 1K2 max. umidity 95%
6470 6480 6480
1/2” 3/4”
1”
1 1/4”
17,00 17,27 36,58 39,50
14,10 14,43 33,52 36,00
2,45 2,50 3,60 3,80
2,20 2,25 3,25 3,40
6480 + 6490
Calibrated orifice
U4
0,78
1,16
0,87
1,20
1,90
2,50
U6
U8 1,40 1,50 3,10
6489
U6
1,20
2
Installazione Installation Einbau Installation Instalación Instalação Installatie
1 Nel montaggio delle valvole sull’impianto rispettare il senso di flusso
delle frecce incise sul corpo.
2 La valvolaa duevie può essere installata sia sulla tubazione di mandata
che su quella di ritorno.
3 La valvola a tre vie va installata sulla tubazione di mandata.
1. When mounting the valves onto the system respect the flow direction indicated by the arrows engraved on the body.
2. The two-way valve can be installed on both the supply piping as well as the return piping.
3. The three-way valve must be installed on the supply piping.
1 Für den Einbau der Ventile in eine Anlage sind die
Durchflussrichtungen, durch Pfeile auf dem Armaturenkörper gekennzeichnet, zu beachten.
2 Die Zweiwegeventile können sowohl im Vorlauf als auch im Rücklauf
montiert werden.
3
Die Dreiwegeventile müssen im Vorlauf montiert werden.
1 Lorsque vous montez les vannes sur l’installation, respectez le sens
des flèches gravées sur le corps de la vanne.
2 La vanne à deux voies peut se monter sur la tuyauterie de retour ou
sur celle de départ.
3
La vanne à trois voies se monte sur la tuyauterie de départ.
1 Durante el montaje de las válvulas en la instalación, respete el sentido
de flujo de las flechas presentes en el cuerpo.
2 La válvula de zona de dos vías se puede instalar en la tubería de
retorno y en la de ida.
3 La válvula de tres vías se puede instalar en la tubería de ida
y en la de retorno.
1 Na montagem das válvulas na instalação, respeitar o sentido do fluxo
das setas existentes no corpo das válvulas.
2 A válvula de duas vias poder ser montada tanto na tubagem de ida
como na de retorno.
3
A válvula de três vias deve ser instalada na tubagem de ida.
1
Tijdensde inbouw van het ventiel dient de stroomrichting die aangeduid wordt door de pijl op het ventiellichaam, gerespecteerd te worden.
2 Het 2-weg ventiel kan zowel op de aanvoer- als de retourleiding
geïnstalleerd worden.
3 Het 3-weg ventiel dient op de aanvoerleiding geïnstalleerd te worden.
4 La valvola va installata verticalmente od orizzontalmente con il
servocomando rivolto verso l’alto, mai in posizione rovesciata.
4 The valve must be installed vertically or horizontally with the actuator
in the upright or horizontal position, never in the upside-down position.
4 Die Ventile können senkrecht oder waagerecht mit Handrad nach oben
eingebaut werden;
4 La vanne se monte avec la servocmmande orientée vers le haut ou en
position horizontale, jamais tête en bas.
4 La válvula se debe instalar en posición vertical u horizontal con el
servomando orientado hacia arriba jamás en posición invertida.
4 A válvula deve ser instalada na posição vertical ou horizontal com o
servocomando para cima, mas nunca virado para baixo.
4 Het ventiel dient altijd in opwaartse of horizontale positie te worden
geïnstalleerd met de elektrothermische bediening omhoog gericht,
het mag nooit in omgekeerde stand ingebouwd worden.
niemals mit Handrad nach unten einbauen.
3
5 La valvola a tre vie non può essere trasformata in valvola a 2 vie.
CALEFFICALEFFICALEFFI
CALEFFI CALEFFI CALEFFI CALEFFI
CALEFFI
CALEFFI
356
min. 30 mm
min. 30 mm
5 The three-way valve cannot be converted into a two-way valve.
5 Das Dreiwege-Ventil kann nicht als Zweiwegeventil genutzt werden.
5 La vanne à trois voies ne peut pas se transformer en vanne à deux voies.
5 La válvula de dos vías se puede transformar en válvula de tres vías y
viceversa.
5 A válvula de três vias não pode ser transformada em válvula de duas vias.
5 Het 3-weg ventiel kan niet omgevormd worden tot een 2-weg ventiel.
6 Nell’installazione in cassetta lasciare uno spazio di almeno 30 mm
tra il servocomando e telaio per un eventuale sostituzione o manutenzione.
6
When installing in a box, leave a space of at least 30 mm between the actuator and the frame to allow for substitution or maintenance if necessary.
6 Beim Einbau in einen Schrank ist ein Freiraum von mind. 30 mm
zwischen Stellantrieb und Schrank, für eine eventuelle Wartung oder den Austausch, vorzusehen.
6 Pour l’installation en boîtier, laissez un espace d’au moins 30 mm entre la
commande électrothermique et le châssis pour le remplacement éventuel ou l’entretien.
6 Para la instalación en caja es necesario dejar un espacio mínimo de
20 mm entre mando electrotérmico y bastidor en caso de mantenimiento o cambio.
6 Para a instalação em caixa, deixar um espaço de, pelo menos, 30 mm
entre o servocomando e o caixilho para uma eventual substituição ou manutenção.
6 Bij installatie van de uitrusting in een verdelerkast moet voldoende ruimte
tussen de elektrothermische bediening en de kast gelaten worden zodat onderhoud of vervanging kan worden uitgevoerd.
4
I codoli eccentrici (cod. 648005 - 648006) consentono l'installazione con
CALEFFI
CALEFFI
CALEFFI
CALEFFI
CALEFFI
CALEFFI
356
da 50 a 70 mm
tutti i tipi di collettori aventi interasse da 50 a 70 mm.
The off-centre fittings (code 648005 – 648006) enable installation with all types of manifolds having a centre distance of 50 to 70 mm.
Die exzentrischenAdapter (Art.-Nr. 648005 - 648006) gestatten den Anschluss an alle Typen von Verteilern mit einem Achsabstand von 50 bis 70 mm.
Les raccords excentriques (code 648005 - 648006) permettent la mise en place avec tout type de collecteur ayant un entre-axes de 50 à 70 mm.
Los codos excéntricos (cód. 648005 - 648006) permiten la instalación con todo tipo de colectores, con entrejes entre 50 y 70 mm.
Os ligadores excêntricos (cód. 648005 - 648006) permitem a instalação com todos os tipos de colectores com entre-eixos de 50 a 70 mm.
De elektrische ringen (code 648005 - 648006) staan de installatie met alle types collectorpijpen met hartafstand tussen 50 en 70 mm toe.
La versione quattro vie permette di variare l’interasse tra valvola e tee da 49 a 63 mm.
The four-way version allows for centre distance between the valve and the Tee-piece of 49 to 63 mm.
Die vierwege Version hat die Möglichkeit den Achsenabstand zwischen Ventil und T-Stück von 49 bis 63 mm zu verändern.
La version quatre voies permet de règler l’entraxe entre la vanne et le té de 49 à 63 mm.
La versión cuatro vías permiten de variar la distancia entrejes entre la válvula y la te entre 49 a 63 mm.
A versão de quatro vias permite variar a distância entre-eixos entre a válvula e o tê de 49 a 63 mm.
De 4-weg versie staat toe de hartafstand tussen het ventiel en het Tstuk tussen 49 en 63 mm te regelen.
5
Loading...
+ 11 hidden pages