Funzione
Function
Function
Fonction
Función
Função
Werking
559 series
I SEPCOLL, dispositivi con funzione di separatore idraulico e collettore di
distribuzione, vengono utilizzati negli impianti di climatizzazione per permettere
differenti regolazioni termiche dei vari ambienti a fronte della presenza di un
generatore di calore o macchina frigorifera.
Le diverse configurazioni offrono ingombri ridotti e si inseriscono facilmente in
ogni tipologia di circuito idraulico, a tutto vantaggio della semplicità di
installazione e della salvaguardia degli spazi utili abitativi. Sono disponibili nelle
due versioni con interassi dei circuiti secondari di 90 e 125 mm.
The SEPCOLL, device combining a hydraulic separator and distribution manifold,
is used in heating and air-conditioning systems to allow different heat adjustments
of the various rooms when there is only one heat generator or chiller.
The various configurations are compact, and can be easily fitted in any kind of
hydraulic circuit, with the advantages of ease of installation and a saving of useful
living space. Available in two versions with centre distance of the secondary
circuits of 90 and 125 mm.
SEPCOLL ist eine wicklung, die die Funktion einer hydraulischen Weiche und
eines Verteilers kombiniert. Eingesetzt in Heizungs- und Klimaanlagen ermöglicht
sie die unterschiedliche Regelung mehrerer Räume - bei Vorhandensein nur
eines Kessels oder Kühlers.
Die verschiedenen Ausführungen sind so kompakt und ergonomisch, dass sie
durch einfache Handhabung Platz sparend in jeden hydraulischen Kreislauf
eingebaut werden können. Sie sind in den beiden Versionen mit Mittenabstand
der Sekundärkreise von 90 und 125 mm erhältlich.
Les SEPCOLL, dispositifs ayant la fonction de séparateurs hydrauliques et de
collecteurs de distribution, sont utilisés dans les installations de chauffage et de
climatisation afin de permettre diverses régulations thermiques des différents
locaux, en présence d’un seul générateur de chaleur ou d’une seule machine
frigorifique.
Les différentes configurations offrent des encombrements réduits et s’insèrent
aisément dans toute typologie de circuit hydraulique, au profit de la simplicité
d’installation et de la préservation des espaces utiles d’habitation. Ils sont
disponibles dans deux versions avec entraxes des circuits secondaires de 90 et
125 mm.
Los dispositivos SEPCOLL se utilizan como separadores hidráulicos y colectores
de distribución en las instalaciones de climatización para permitir diferentes
regulaciones térmicas en varios ambientes con el uso de un sólo generador de
calor o máquina refrigerante.
Las diferentes versiones son de dimensiones reducidas y se instalan fácilmente en
cualquier tipo de circuito hidráulico, garantizando una fácil instalación y ahorrando
espacio en las habitaciones.
centros de los circuitos secundarios de 90 y 125 mm.
Se presentan en dos versiones, con distancias entre
1
Product range
Os SEPCOLL, dispositivos com a função de separador hidráulico e coletor de
distribuição, são utilizados nas instalações de climatização para permitir diferentes
regulações térmicas dos vários locais, quando existe apenas uma caldeira ou um
chiller. As diferentes configurações são de dimensões reduzidas e inserem-se
facilmente em qualquer tipo de circuito hidráulico, com as vantagens da
simplicidade de instalação e a preservação dos espaços úteis da habitação.
disponíveis nas duas versões com entre-eixos dos circuitos secundários de 90 e
125 mm.
De SEPCOLL-toestellen met de tweevoudige functie van evenwichtsfles en
hoofdkollektor, worden toegepast in verwarmings- en luchtbehandelingssystemen.
Ze maken het mogelijk om in aanwezigheid van een gemeenschappelijke
warmtegenerator of koelmachine, verschillende thermische regelingen voor
verschillende ruimten te verwezenlijken.
De diverse kompakte configuraties van de toestellen zijn eenvoudig te integreren in
alle soorten hydraulische installaties. Het voordeel hiervan is dat de installatie
eenvoudig kan uitgevoerd worden en weinig nuttige ruimte in beslag neemt.
toestellen zijn verkrijgbaar in twee uitvoeringen met hartafstanden tussen de
secundaire circuits van 90 en 125 mm.
Estão
De
559022* 1 1/4” 2+2 90 mm
559031* 1 1/4” 3+1 90 mm
559021* 1” 2+1 90 mm
559121* 1” 2+1 90 mm
559222 1 1/4” 2+2 125 mm
559231 1 1/4” 3+1 125 mm
559331* 1 1/4” 3+1 125 mm
559221 1” 2+1 125 mm
559220 1” 2 125 mm
559320* 1” 2 125 mm
* for heating and cooling
2
Technical
specification
Material: - Body:painted steel
Max. working pressure:6 bar
Working temperature range:0–110°C (125 mm outlet centre distance)
Medium:water and non-hazardous glycol solutions excluded from
Connections:- main (centre distance 90 mm):3+1 and 2+2: 1 1/4” F
- main (centre distance 125 mm): 3+1 and 2+2: 1 1/4” F
- outlets (centre distance 90 mm): 1” M
- outlets (centre distance 125 mm):1 1/2” with captive nut
- air vent:1/2” F
- drain cock:1/2” F
Centre distances : - main:3+1 and 2+2: 80 mm
- outlets (cod. 559022/031/021/121): 90 mm
- outlets (cod. 559222/231/221/220/331/320): 125 mm
0–100°C (90 mm outlet centre distance)
the range of application of Directive 67/548/EC
2+1: 1” F
2+1: 1” F
2+1 (side): 1” F
2+1 (side): 1” F
2+1: 60 mm
Technical
specification
of insulation for
heating and
cooling (codes
Technical
specification
of insulation for
heating only
559222 - 559231 559221 - 559220)
Caratteristiche
idrauliche
Hydraulic
characteristics
Hydraulische
Eigenschaften
Caractéristiques
hydrauliques
Características
hidráulicas
Características
hidráulicas
Hydraulische
kenmerken
(codes
Material:Closed-cell expanded PEX
Thickness:20 mm
Density:- inner part:30 kg/m
Thermal conductivity (DIN 52612):- at 0°C0,038 W/(m·K)
Coefficient of resistance to the diffusion of water vapour (DIN 52615):> 1300
Working temperature range:0–100°C
Reaction to fire (DIN 4102):class B2
Material:EPP
Thickness:20 mm
Thermal conductivity:0,037 W/(m·K) at 10°C
Density:45 kg/m
Working temperature range:-5–120°C
Reaction to fire (UL 94):class HBF
- outer part:50 kg/m
- at 40°C0,045 W/(m·K)
Portate massime consigliate agli imbocchi:
Maximum recommended flow rates at connections:
Maximale empfohlene Durchflussmengen an den Auslässen:
Débits maximum conseillés aux raccordements:
Caudales máximos aconsejados en las bocas:
Caudais máximos aconselhados nas entradas:
Aanbevolen maximumdebiet aan de aansluitingen:
I SEPCOLL vanno installati secondo gli schemi riportati nelle presenti istruzioni,
prestando attenzione al collegamento delle tubazioni mandata e ritorno, sia per gli
attacchi principali che per le derivazioni. I SEPCOLL possono essere installati
anche capovolti, rispettando le logiche di collegamento evidenziate.
Gli attacchi da 1/2” F devono essere utilizzati solo per il collegamento della valvola
di sfogo aria e della valvola di scarico e non devono essere impiegati per collegare
i circuiti derivati. La versione con interasse di 125 mm è dotata di derivazioni con
calotta mobile.
SEPCOLL units should be installed in accordance with the diagrams
shown in this leaflet, ensuring the correct connection of the flow and return
pipework and the main and outlet connections. SEPCOLL units can even
be installed upside down, as long as the connection logic shown is
adhered to.
The 1/2" F connections must only be used for connecting an air vent valve
and drain cock, and not for connecting outlet circuits.
The version with 125 mm centre distance is equipped with captive nut
outlets.
SEPCOLL-Verteiler werden gemäß den Anwendungszeichnungen dieses
Prospekts eingebaut, dabei ist auf den richtigen Anschluss des Vor- und
Rücklaufs und der Heizkreise zu achten.
SEPCOLL kann auch über Kopf eingebaut werden - sofern das richtige
Anschlussschema beibehalten wird.
Die 1/2” Innengewinde Anschlüsse dürfen nur für den Anschluss der
Schnellentlüfter oder des Entleerungshahns verwendet werden, nicht
aber zum Anschluss eines Heizkreises.
Die Version mit Mittenabstand 125 mm ist mit Abgängen mit beweglicher
Überwurfmutter ausgestattet.
Les SEPCOLL doivent être installés conformément aux schémas illustrés
sur ces instructions, en faisant attention au raccordement des tuyauteries
de refoulement et de retour, des raccords principaux d’une part et des
départ d’autre part. Les SEPCOLL peuvent aussi se monter à l’envers, en
respectant les logiques de raccordement indiquées.
Les raccords de 1/2” F ne doivent servir qu’au raccordement du purgeur d’air et du
robinet de vidange et non au raccordement des circuits dérivés. La version avec
entraxe de 125 mm est dotée de dérivations avec écrous tournants.
Los dispositivos SEPCOLL se deben instalar según los esquemas indicados en
estas instrucciones, prestando atención al conectar las tuberías de salida y retorno
y las uniones principales para las salidas. Los dispositivos SEPCOLL se pueden
instalar también invertidos, respetando la lógica de conexión descrita.
Las uniones de 1/2” H se deben utilizar sólo para conectar el purgador y la válvula
de descarga y no se deben conectar los circuitos derivados.
La versión con distancia entre centros de 125 mm está dotada de salidas con
tuerca móvil.
O SEPCOLL devem ser instalados segundo os esquemas apresentados nestas
instruções, tomando atenção à ligação das tubagens de ida e de retorno, seja para
as tomadas principais como para as derivações. Os SEPCOLL podem ser
instalados virados ao contrário, respeitando a lógica de ligação indicada.
As ligações de 1/2" F devem ser utilizadas apenas para a ligação do purgador de
ar e da válvula de descarga, e não devem ser usadas para ligar os circuitos
derivados.
A versão com entre-eixo de 125 mm possui derivações com porca louca.
SEPCOLL-toestellen moeten worden geïnstalleerd volgens de schema's in deze
folder. Let daarbij op de aansluiting van de toevoer-en retourleidingen, zowel wat
betreft de hoofdaansluitingen als de aftakkingen. SEPCOLL-toestellen kunnen ook
ondersteboven worden geïnstalleerd. Zorg daarbij wel dat de aansluitingen op
logische wijze worden uitgevoerd.
De 1/2” F aansluitpunten mogen uitsluitend worden gebruikt voor het aansluiten van
de ontluchter en de spuikraan. Ze zijn niet bestemd voor het aftakken van kringen.
De uitvoering met een hartafstand van 125 mm heeft aftakkingen met
knelkoppeling.
4
Procedura di installazione
modelli da esterno (2+2 e 3+1)
Installation procedure for
external use models
(2+2 and 3+1)
Installation der
Aufputzmodelle (2+2 und 3+1)
Procédure d'installation des
modèles pour montage en
apparent (2+2 et 3+1)
Procedimiento de montaje
de los modelos de exterior
(2+2 y 3+1)
Procedimento de instalação
dos modelos de exterior
(2+2 e 3+1)
Installatieprocedure
buitenmodellen (2+2 en 3+1)
Eseguire lo staffaggio come indicato nelle figure e la successiva prova
idraulica.
NOTA: La procedura è valida sia per i modelli con interasse dei circuiti
secondari sia di 90 che di 125 mm.
Place the brackets onto the wall as shown in the figures and then carry
out the hydraulic test.
NOTE: The procedure is valid for models with centre distance of the
secondary circuits of both 90 and 125 mm.
Die Halterungen wie in den Abbildungen gezeigt montieren und danach
die Dichtheit überprüfen.
HINWEIS: Das Verfahren ist sowohl für die Modelle mit Mittenabstand
der Sekundärkreise von 90 als auch 125 mm gültig.
Fixer le tout comme le montrent les figures puis procéder au test
hydraulique.
NB : La procédure concerne aussi bien les modèles avec entraxe des
circuits secondaires de 90 que de 125 mm.
Efectuar la fijación como se ilustra en las figuras y, luego, hacer la
prueba hidráulica.
NOTA: El procedimiento vale para los modelos con distancias entre
centros de los circuitos secundarios de 90 y 125 mm.
Montar os suportes conforme indicado nas figuras e efectuar o teste
hidráulico.
NOTA: O procedimento é válido quer para os modelos com entre-eixo
dos circuitos secundários, quer para os de 90 e de 125 mm.
Bevestig de beugels zoals in de afbeeldingen is weergegeven en voer
de hydraulische test uit.
N.B.: De procedure geldt voor modellen met een hartafstand tussen de
secundaire circuits van zowel 90 mm als 125 mm.
5
Le staffe possono essere montate con la parte a muro della “L”
indifferentemente verso l’alto o verso il basso.
ATTENZIONE: Nella versione 2+2 interasse 125 mm è obbligatorio il
montaggio verso l’alto.
The brackets can be mounted with the wall part of the “L” pointing either
upwards or downwards.
CAUTION: In the 2+2 125 mm centre distance version, they must be
mounted pointing upwards.
Die Halterungen können mit der Wandseite des “L” sowohl nach oben
als auch nach unten montiert werden.
ACHTUNG: Bei der Version 2+2 Mittenabstand 125 mm ist die
Montage mit der Wandseite nach oben vorgeschrieben.
Il est possible d'orienter la partie murale du « L » des étriers vers le haut
ou vers le bas.
ATTENTION : Pour la version 2+2 entraxe 125 mm, orienter
impérativement cette partie vers le haut.
Los soportes pueden fijarse con el brazo horizontal de la "L" hacia arriba
o hacia abajo.
ATENCIÓN: En la versión 2+2 con distancia entre centros de 125 mm,
el brazo horizontal de las "L" debe ubicarse abajo.
Os suportes podem ser montados com a parte do “L” a fixar na parede,
virada para cima ou para baixo.
ATENÇÃO: Na versão 2+2 com entre-eixo de 125 mm é obrigatória
a montagem para cima.
De L-vormige beugels kunnen zowel naar boven als naar beneden aan
de wand worden gemonteerd.
LET OP: Bij de uitvoering 2+2 hartafstand 125 mm moet de beugel
verplicht naar boven aan de wand worden gemonteerd.
2+2 (125 mm)2+2 (125 mm)
6
Procedura di
assemblaggio
coibentazione
cod. 559022 - 559031 559021
Procedimiento de
montaje del aislamiento
cód. 559022 - 559031 559021
Procedimento da
montagem do isolamento
cód. 559022 - 559031 559021
Procedure voor
monteren van de
isolatieschalen,
Art. code 559022 559031 - 559021
Modelle
1. Togliere la fascia di protezione della
superficie adesiva, richiudere.
1. Remove the protection film from the
surface adhesive and assemble.
1. Entfernen Sie den Schutzfilm der
Klebefläche und bringen Sie die Schalen an.
1. Oter la bande de protection de la
surface adhésive, refermer.
1. Extraiga la banda de protección de la
superficie adhesiva y vuelva a cerrar.
1. Retirar a faixa de protecção da
superfície adesiva e fechar.
1. Verwijder de beschermingsfilms van de
desbetreffende oppervlaktes en hersluit de
isolatieschalen.
2. Se il SEPCOLL viene utilizzato con acqua
refrigerata, stendere sul bordo esterno
della coibentazione un leggero strato di
sigillante, attendere che il solvente sia
evaporato (ca. 10 minuti) e richiudere.
2. If the SEPCOLL unit is to be used with
chilled water, spread a thin layer of sealant
around the outer edges of the pre-formed
insulation, wait until the solvent has
evaporated (about 10 minutes) and then
assemble.
2. Wird die SEPCOLL-Einheit mit Kühlwasser
genutzt, bringen Sie eine dünne Schicht
eines Versiegelungsklebers rings um die
Enden der Isolierung auf. Warten Sie, bis die
Versiegelung angezogen hat (ca. 10 Minuten),
dann starten Sie die Montage.
2. Si le SEPCOLL est utilisé avec de l’eau glacée, étaler sur le bord extérieur du
revêtement isotherme une légère couche de colle, attendre que le solvant soit évaporé
(env. 10 minutes) et refermer.
2. Si el dispositivo SEPCOLL se utiliza con agua refrigerada, reparta en el borde
exterior del aislamiento una ligera capa de sellante espere que el disolvente
se haya evaporado (10 minutos aprox.) y vuelva a cerrar.
2. Se o SEPCOLL for utilizado com água refrigerada, aplicar nas bordas exteriores
do isolamento uma ligeira camada de selante, esperar que o solvente evapore (cerca
de 10 min), e voltar a fechar.
2. Indien de SEPCOLL-unit wordt gebruikt met koelwater, breng een dunne laag
lijm aan op de buitenste randen van de voorgevormde isolatie, wacht totdat
de lijm is vervlogen (ongeveer 10 minuten) en hersluit de isolatieschalen.
Montage für die
Art.Nr. 559222 - 559231 559221 - 559220 559220 - 559320 559331
Procédure d’assemblage
du revêtement isotherme
code 559222 -
des
559231 - 559221 559220 - 559220 559320 - 559331
Procedimiento de
montaje del aislamiento
cód. 559222 - 559231 559221 - 559220 559220 - 559320 559331
Procedimento da
montagem do isolamento
Cód. 559222 - 559231 559221 - 559220 559220 - 559320 559331
Procedure voor
monteren van de
isolatieschalen,
Art. code 559222 559231 - 559221 559220 - 559220 559320 - 559331
Modelle
1. Posizionare la parte
posteriore della coibentazione a
muro inserendo il SEPCOLL in
corrispondenza degli appositi
incavi.
1. Position onto the wall the rear
part of the insulation and then
insert the SEPCOLL into the
hollows provided.
1. Die Rückseite der Isolierung an der Wand anbringen und den SEPCOLL in die
vorgesehenen Aussparungen einsetzen.
1. Placer au mur l'arrière de la coque isolante et introduire le SEPCOLL dans les formes
correspondantes.
1. Poner la parte posterior del aislamiento contra la pared y encajar el SEPCOLL en las
muescas.
1. Colocar a parte posterior do isolamento na parede, inserindo o SEPCOLL nos
respetivos encaixes.
1. Plaats de achterkant van de isolatieschaal tegen de wand en plaats het SEPCOLL-
toestel bij de groeven.
2.
Posizionare il SEPCOLL sulle staffe
fissandolo con le apposite viti.
Richiudere incastrando
delicatamente la parte anteriore
della coibentazione come
indicato in figura.
NOTA: La coibentazione dei
codici 559320 e 559331
(compatibile con l’uso acqua
refrigerata) è dotata di
apposite strisce adesive
anticondensa. Togliere il film
di protezione prima di
applicare la coibentazione.
2. Position the SEPCOLL on the
brackets and fix with the screws
provided. Close by delicately
slotting in the front insulation as
shown in the figure.
NOTE: The insulation of
codes 559320 and 559331
water) is equipped with specific anticondensation adhesive stripes. Remove the
protective film before applying the insulation.
2. Den SEPCOLL auf den Halterungen anbringen und mit den entsprechenden
Schrauben fixieren und befestigen. Zum Schließen die Vorderseite der Isolierung wie
in der Abbildung gezeigt vorsichtig einrasten lassen.
HINWEIS: Die Isolierung derSerien 559320 und 559331(Geeignet für den Einsatz
mit Kühlwasser) ist mit kondenswasserdichten Klebestreifen ausgestattet.
Entfernen sie vor der Montage der Isolierung die Schutzfolie von den Klebestreifen.
2. Installer le SEPCOLL sur les étriers en le fixant à l'aide des vis prévues à cet effet.
Refermer en emboîtant avec le plus grand soin la partie avant de la coque isolante
comme le montre la figure.
Note : la coque isolante des codes 559320 et 559331 (compatible pour utilisation
avec eau réfrigérée) est équipée de bande adhésive anti-condensation. Enlever le
film de protection avant de joindre la coque.
(suitable for use with chilled
8
2. Apoyar el SEPCOLL en los soportes y fijarlo con los tornillos correspondientes. Encajar
con cuidado la parte frontal del aislamiento como indica la figura.
NOTA: El aislamiento para los códigos 559320 y 559331 (compatible con el uso de
agua refr igerada) está equipado con tiras de adhesivo especial anticondensación. Quitar la película de protección antes de aplicar el aislamiento.
2. Colocar o SEPCOLL nos suportes, fixando-o com os respectivos parafusos. Fechar,
encaixando delicadamente a parte dianteira do isolamento conforme indicado na
figura.
NOTA: O isolamento dos códigos 559320 e 559331 (compatível com o uso de água
refrigerada) possui faixas adesivas anticondensação. Retirar a película de
proteção antes de aplicar o isolamento.
2. Plaats het SEPCOLL-toestel op de beugels en bevestig het met de schroeven. Sluit de
isolatieschaal door de voorkant voorzichtig vast te klemmen, zoals op de afbeelding is
weergegeven.
NOTA: De isolatie van code 559320 en 559331 (geschikt voor gebruik in
koelinstallaties) zijn uitgerust met speciale anti condensatie kleefstroken.
Verwijder de speciale beschermingstrip voor de plaatsing van de isolatie.
Attenzione: La coibentazione dei cod. 559222 - 559231 - 559221 - 559220 è
utilizzabile solo su impianti di riscaldamento e non è utilizzabile su impianti
con acqua refrigerata.
Caution: The insulation of codes 559222 - 559231 - 559221 - 559220 can
only be used on heating systems and not on systems with chilled water.
Achtung: Die Isolierung der Art.Nr. 559222 - 559231 - 559221 - 559220 ist
ausschließlich in Heizungsanlagen, nicht aber in Kühlwasseranlagen
einsetzbar.
Attention : La coque isolante des codes 559222 - 559231 - 559221 - 559220
doit être utilisée uniquement sur des circuits de chauffage et non pas sur
des circuits d'eau réfrigérée.
Atención: El aislamiento de los códigos 559222, 559231 y 559221 - 559220
se puede emplear solo en sistemas de calefacción, no en instalaciones
con agua refrigerada.
Atenção: O isolamento dos códigos 559222 - 559231 - 559221 - 559220 só
pode ser utilizado em instalações de aquecimento, e não em instalações
com água refrigerada.
Let op: De isolatie met de Art. codes 559222 - 559231 - 559221 - 559220 kan
alleen bij verwarmingsinstallaties worden gebruikt en niet bij
koelwaterinstallaties.
9
Procedura di
installazione e
assemblaggio
coibentazione
cod. 559121
Installation and
insulation assembly
procedures
code 559121
Installation und
Montagehinweise für
das Art.Nr. 559121
Procédure
d’installation et
d’assemblage du
revêtement isotherme
du code 559121
Procedimiento de
instalación y montaje
del aislamiento en el
código 559121
Procedimento de
instalação e
montagem do
isolamento
código 559121
Installatie en
assemblage van de
isolatieschalen,
Art. code 559121
Esempi di alloggiamento in cassetta
Examples of installation in box
Beispiele zur Platzierung in Verteilerschränken
Exemples de logements en boîtier
Ejemplos de instalación en caja
Exemplos de instalação na caixa
Voorbeelden van inbouw in een verdelerkast.
Una volta scelto l’alloggiamento, procedere come indicato nei punti 1-2-3-4.
After choosing the box location, proceed as in points 1-2-3-4 below.
Wenn Sie den Montageplatz festgelegt haben, fahren Sie mit Punkten 1, 2, 3 und
4 fort.
Après avoir choisi le logement, procédez de la façon indiquée aux points
1-2-3-4.
Después de haber elegido la instalación, proceda como se indica en los puntos
1-2-3-4.
Uma vez escolhida a posição de instalação na caixa, proceder como indicado
nos pontos 1-2-3-4.
Nadat u de plaats in de verdelerkast heeft bepaald, ga tewerk zoals omschreven
in onderstaande punten 1 t/m 4.
10
1
2
3
Efetuar a ligação das tubagens, o teste hidráulico e fechar definitivamente o isolamento,
3.
retirando a faixa de proteção da superfície adesiva interior..
3. Ga verder met de aansluiting van de buizen, test op waterdichtheid en sluit tenslotte het
voorgevormde isolatieblok nadat u de beschermingsfilm van het bovenoppervlak heeft
verwijderd;
4. In caso di utilizzo con acqua refrigerata, vedere procedura di assemblaggio coibentazione
cod. 559022 - 559031 - 559021.
4. If the unit is to be used with chilled water, see insulation assembly procedure
codes 559022 - 559031 - 559021.
4. Wird die Einheit mit Kühlwasser verwendet, siehe Vorgehensweise zur Montage der
Isolierung Art.Nr. 559022 - 559031 - 559021.
4. En cas d’utilisation avec de l’eau glacée, voir procédure d'assemblage de la coque
isolante codes 559022 - 559031 - 559021.
4. En caso de uso con agua refrigerada, ver el procedimiento de montaje del aislamiento
cód.
4.
Em caso de utilização com água refrigerada,
isolamento cód. 559022 - 559031 - 559021.
4. Indien de unit wordt gebruikt met koelwater verwijzen zie montageprocedure van de
Impianto con caldaia murale e SEPCOLL da incasso 2+1
System with wall-mounted boiler and built-in SEPCOLL 2+1
Installation mit Wandkessel und SEPCOLL “Unterpuz” 2+1
Installation avec chaudière murale et SEPCOLL 2+1 à encastrer
Instalación con caldera mural y SEPCOLL 2+1 a empotrar
Instalação com caldeira mural e SEPCOLL de encaixe 2+1
Installatie met wandketel en SEPCOLL 2+1 voor inbouw
12
Impianto con caldaia a terra e SEPCOLL 3+1
System with floor standing boiler and SEPCOLL 3+1
System mit StandKessel und SEPCOLL 3+1
Installation avec chaudière au sol et SEPCOLL 3+1
Instalación con caldera de pie y SEPCOLL 3+1
Instalação com caldeira de pavimento e SEPCOLL 3+1
Installatie met staande ketel en SEPCOLL 3+1
Il SEPCOLL deve essere installato da un installatore qualificato in accordo con i
regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti locali.
Se i SEPCOLL non sono installati, messi in servizio e mantenuti correttamente
secondo le istruzioni contenute in questo manuale, possono non funzionare
correttamente e porre l’utente in pericolo.
Assicurarsi che tutta la raccorderia di collegamento sia a tenuta idraulica.
Nella realizzazione delle connessioni idrauliche, prestare attenzione a non
sovrasollecitare meccanicamente le filettature. Nel tempo si possono produrre
rotture con perdite idrauliche a danno di cose e/o persone.
Temperature dell’acqua superiori a 50°C possono provocare gravi ustioni.
Durante la installazione, messa in servizio e manutenzione dei SEPCOLL, adottare
gli accorgimenti necessari affinché tali temperature non arrechino pericolo per le
persone.
Lasciare il presente manuale ad uso e servizio dell’utente
The SEPCOLL must be installed by a licensed plumber in accordance with national
regulations and/or relevant local requirements.
If the SEPCOLL are not installed, commissioned and maintained properly in
accordance with the instructions contained in this manual, they may not operate
correctly, and may cause damage to objects and/or people.
Make sure that all the connections are water-tight.
When making the water connections, take care not to over-tighten the threaded
connections. Otherwise, in time, failure could arise with water loss causing damage
to objects and/or people.
Water temperatures in excess of 50°C can cause serious scalding.
During the installation, commissioning and maintenance of SEPCOLL, all necessary
steps should be taken to ensure that water temperature do not cause danger to
people.
Leave this operating manual with the user
Der SEPCOLL muss von einem qualifizierten Installateur unter Einhaltung der
nationalen Vorschriften und/oder der örtlich geltenden Bestimmungen installiert
werden.
Bei unsachgemäßem Einbau und unsachgemäßer Handhabung sowie nicht
korrektem Vorgehen gemäß diesem Handbuch kann die SEPCOLL nicht einwandfrei
funktionieren und sogar Sachschäden und Personenschäden verursachen.
Vergewissern Sie sich nach dem Einbau, ob alle Anschlussteile auch dicht sind
Während man die hydraulischen Anschlüsse installiert, darauf achten, dass die
Anschlussarmaturen nicht mechanisch überspannt werden.
Temperaturen über 50°C führen zu schlimmen Verbrühungen.
Deshalb während dem Einbau, der Inbetriebnahme und der Wartung der
hydraulischen Weiche immer darauf achten, dass keine Gefahr für die Personen
entstehen können.
Überlassen Sie dieses Handbuch dem Betreiber
Le SEPCOLL doit être monté par un monteur qualifié conformément aux règlements
nationaux et (ou) locaux.
Si le SEPCOLL n’est pas installé, mis en service et entretenu correctement selon les
instructions contenues dans ce manuel, il peut ne pas fonctionner correctement et
causer des dégats matériels et/ou des blessures aux personnes.
S’assurer de l’étanchéité de tous les raccordements.
14
Dans la réalisation des connections hydrauliques, prêter attention à ne pas serrer
de façon excessive les raccords filetés. Cela pourrait provoquer avec le temps des
ruptures et donc des fuites.
Les températures de l’eau de plus de 50°C peuvent provoquer de graves brûlures.
Au cours du montage, de la mise en service et de l’entretien des séparateur
hydrauliques, prenez les mesures nécessaires pour que ces températures ne
blessent personne.
Laisser ce manuel à l’usage et au service de l’utilisateur
El SEPCOLL de aire debe ser instalado por un instalador calificado de acuerdo con
la legislación nacional y/o las relativas normas locales.
Si el SEPCOLL no es instalado, puesto en servicio y mantenido correctamente
según las instrucciones contenidas en este manual, puede no funcionar
correctamente y causar daños a cosas y a personas.
Asegúrese que todas las recorrerías conectadas sean para utilización hidráulic.
En la realización de las conexiones hidráulicas, prestar atención a no sobrepasar
mecánicamente la recorería de conectar. Con el tiempo se puede provocar roturas
con perdidas hidráulicas con daños a cosas y a persona
Una temperatura del agua superior a 50°C puede provocar graves quemaduras.
Durante la instalación, puesta en servicio y mantenimiento de los separadores
hidráulicos, adopte las medidas necesarias para que las temperaturas no pongan
en peligro a las personas.
Dejar el presente manual para uso y servicio del usuari
O SEPCOLL deve ser instalado por um técnico qualificado de acordo com as
normas nacionais e/ou requisitos locais.
Se o SEPCOLL não for instalado, colocado em funcionamento e mantido segundo
as instruções contidas neste manual, poderá não funcionar corretamente e colocar
o utilizador em perigo.
Certificar-se de que todas as ligações tenham vedação hidráulica.
Na realização das ligações hidráulicas, ter atenção para não forçar mecanicamente
as ligações roscadas. Com o tempo podem provocar ruturas com fugas de água e
consequentes danos a coisas e/ou pessoas.
A temperatura da água superior a 50°C pode provocar graves queimaduras.
Durante a instalação, colocação em funcionamento e manutenção dos SEPCOLL,
adotar as precauções necessárias para que tais temperaturas não originem
situações de perigo.
Este manual deve ficar à disposição do utilizador
De SEPCOLL moet door een bevoegde installateur geïnstalleerd worden,
overeenkomstig de nationale wetgeving en/of de plaatselijke richtlijnen.
Indien de SEPCOLL niet volgens de instructies in deze bijsluiter geïnstalleerd of
onderhouden wordt, kan de werking ervan verstoord worden.
Zorg ervoor dat alle aansluitingen waterdicht zijn.
Bij het maken van de hydraulische aansluitingen dient moet men erop letten dat de
draadaansluitingen mechanisch niet overbelast worden. Anders zou er na verloop
kunnen optreden met letsel en/of schade tot gevolg.
Watertemperaturen hoger dan 50°C kunnen ernstige brandwonden veroorzaken.
Tijdens het installeren, het in werking stellen en het onderhoud van de
evenwichtsfles, moeten alle noodzakelijke stappen in acht genomen worden om
ervoor te zorgen dat de temperatuur van het water niet voor gevaar zorgt.
Deze handleiding dient als naslagwerk voor de gebruiker
1516
16
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.