Caleffi 554 User Manual [en, de, fr, it]

553 Series
Installazione Installation Einbau Installation Instalação
Nella messa in funzione dell’impianto il gruppo deve essere tarato alla pressione del vaso d’espansione. La regolazione si effettua agendo sul regolatore all’interno del coperchio superiore: ruotando in senso orario si aumenta, in senso antiorario si diminuisce la pressione alla quale il gruppo interverrà. Attraverso il manometro è possibile controllare le varie fasi dell’operazione. Il carico dell’impianto va fatto lentamente, infatti la quantità d’acqua immessa è proporzionale all’aria sfogata. Ad impianto pronto per il funzionamento il rubinetto d’intercettazione del gruppo può essere chiuso. Quando sarà necessario un reintegro d’acqua si aprirà il rubinetto, fino al raggiungimento della pressione di taratura. Caratteristiche tecniche: - Pressione massima d’esercizio in entrata: 16 bar.
- Campo di taratura: 0,3÷4 bar
Lors de la mise en service de l’installation, le groupe doit être taré à la pression du vase d’expansion. Ce réglage s'effectue au moyen de la vis de régulation placée dans le couvercle supérieur. Pour augmenter la pression, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre, et pour la diminuer, tourner en sens inverse. Le manomètre permet de contrôler les différentes phases du réglage. Le remplissage de l’installation doit être fait lentement et proportionnellement à la quantité d’air en sortie des purgeurs automatiques. Une fois l’opération terminée, l’installation est prête à fonctionner et le robinet de remplissage peut être fermé. En cas de nécessité de rajout d’eau dans l’installation, ouvrir à nouveau le robinet d’arrêt jusqu'à atteindre la pression de tarage. Caractéristiques: - Pression max. d'exploitation en entrée : max. 16 bar
- Plage d'étalonnage : de 0,3 à 4 bar
Der Druckminderer in der Füllarmatur ist bei Inbetriebsetzung der Anlage auf den Fülldruck des Membran-Ausdehnungsgefäßes einzustellen. Die Einstellung des Druckminderes erfolgt an der Stellschraube im Inneren der Federhaube (Linksdrehung - niedrigerer Druck, Rechtsdrehung - höherer Druck). Während des Füllvorganges kann die Arbeitsweise der Füllarmatur am Manometer genau beobachtet werden. Der Füllvorgang muss langsam vonstatten gehen, und zwar so, dass die Menge des einströmenden Wassers proportional der Menge der austretenden Luft entspricht. Bei Betriebsbereitschaft der Anlage kann die Absperrung geschlossen werden. Sollte ein erneutes Wassereinfüllen erforderlich sein, muss die Absperrung solange geöffnet werden, bis der eingestellte Druck wieder erreicht ist. Vordruck: bis 16 bar - Hinterdruck: einstellbar zwischen 0,3 und 4 bar.
1
Gruppo di riempimento Groupe de remplissage Füllarmatur Automatic filling unit Grupo de enchimento
I
F
D
GB
P
58777.03
www.caleffi.com
CALEFFI
553-554 Series
3
2
4
I F
F E L A
1
C
0
2
1
3
0
C A
4
L E
F F I
I
I F
F F
F
E
E L
L
4
4
A
A
C
C
0
0
3
3
1
1 2
2
2
When activating the system, the automatic filling unit must be set to the pressure of the expansion vessel. The automatic filling unit can be regulated using the adjuster on the top cover: rotating clockwise increases, and rotating anticlockwise decreases, the pressure at which the automatic filling unit will intervene. By means of the pressure gauge it is possible to check the various phases of the operation. The system must be filled slowly; the quantity of water introduced is in fact proportional to the amount of air discharged. When this
is completed, the system is ready for operation and the stop valve of the automatic filling unit can be closed. When more water is necessary, the stop valve must be opened until the attainment of the set pressure. Technical characteristics: - Max inlet working pressure: 16 bar.
- Setting range: 0.3-4 bar.
Quando for feito o arranque da instalação, a redutora de pressão do grupo de enchimento deve estar regulada para um valor de pressão igual à do vaso de expansão. Esta regulação faz-se actuando no parafuso de regulação que se encontra na parte superior do grupo. Para aumentar a pressão rodar no sentido horário, e para diminuir, rodar no sentido anti-horário. O enchimento da instalação deve ser feito lentamente, isto é, proporcionalmente à quantidade de
ar que sai
pelos purgadores. Quando a operação estiver terminada, a instalação
está pronta a funcionar. A torneira de corte do grupo de enchimento pode ser fechada. Cada vez que for necessário reintroduzir água na instalação, a torneira de corte do grupo deve abrir-se de novo até que a pressão de regulação seja de novo atingida. Características: - Pressão máxima a montante 16 bar
- Pressão a jusante de 0,3 a 4 bar
IMPORTANTE: L’installazione va eseguita con la valvola BALLSTOP a monte e rispettando il senso del flusso indicato dalle frecce.
IMPORTANT: L’installation doit être effectuée avec la vanne BALLSTOP en amont et en respectant le sens du fluide indiqué par la flèche.
WICHTIG: Einbau mit BALLSTOP im Einlauf unter Einhaltung der Pfeile in Fließrichtung.
IMPORTANT: The installation must be performed with the BALLSTOP valve upstream and respecting the flow direction indicated by the arrows.
IMPORTANTE: A instalação deverá ser feita com uma válvula BALLSTOP a montante, respeitando o sentido do fluxo indicado pela flecha.
554 Series
Installazione Installation Einbau Installation Instalação
0
C
4
A
L E
F F
I
2
1
3
C A
L E
F F
I
Loading...
+ 2 hidden pages