
553 Series
Installazione
Installation
Einbau
Installation
Instalação
Nella messa in funzione dell’impianto il gruppo deve essere tarato alla pressione
del vaso d’espansione.
La regolazione si effettua agendo sul regolatore all’interno del coperchio
superiore: ruotando in senso orario si aumenta, in senso antiorario si diminuisce la
pressione alla quale il gruppo interverrà.
Attraverso il manometro è possibile controllare le varie fasi dell’operazione.
Il carico dell’impianto va fatto lentamente, infatti la quantità d’acqua immessa è
proporzionale all’aria sfogata.
Ad impianto pronto per il funzionamento il rubinetto d’intercettazione del gruppo
può essere chiuso.
Quando sarà necessario un reintegro d’acqua si aprirà il rubinetto, fino al
raggiungimento della pressione di taratura.
Caratteristiche tecniche: - Pressione massima d’esercizio in entrata: 16 bar.
- Campo di taratura: 0,3÷4 bar
Lors de la mise en service de l’installation, le groupe doit être taré à la pression
du vase d’expansion. Ce réglage s'effectue au moyen de la vis de régulation
placée dans le couvercle supérieur. Pour augmenter la pression, tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre, et pour la diminuer, tourner en sens inverse. Le
manomètre permet de contrôler les différentes phases du réglage. Le remplissage
de l’installation doit être fait lentement et proportionnellement à la quantité d’air en
sortie des purgeurs automatiques. Une fois l’opération terminée, l’installation est
prête à fonctionner et le robinet de remplissage peut être fermé. En cas de
nécessité de rajout d’eau dans l’installation, ouvrir à nouveau le robinet d’arrêt
jusqu'à atteindre la pression de tarage.
Caractéristiques: - Pression max. d'exploitation en entrée : max. 16 bar
- Plage d'étalonnage : de 0,3 à 4 bar
Der Druckminderer in der Füllarmatur ist bei Inbetriebsetzung der Anlage auf den
Fülldruck des Membran-Ausdehnungsgefäßes einzustellen. Die Einstellung des
Druckminderes erfolgt an der Stellschraube im Inneren der Federhaube
(Linksdrehung - niedrigerer Druck, Rechtsdrehung - höherer Druck). Während des
Füllvorganges kann die Arbeitsweise der Füllarmatur am Manometer genau
beobachtet werden.
Der Füllvorgang muss langsam vonstatten gehen, und zwar so, dass die Menge
des einströmenden Wassers proportional der Menge der austretenden Luft
entspricht.
Bei Betriebsbereitschaft der Anlage kann die Absperrung geschlossen werden.
Sollte ein erneutes Wassereinfüllen erforderlich sein, muss die Absperrung
solange geöffnet werden, bis der eingestellte Druck wieder erreicht ist.
Vordruck: bis 16 bar - Hinterdruck: einstellbar zwischen 0,3 und 4 bar.
1
Gruppo di riempimento
Groupe de remplissage
Füllarmatur
Automatic filling unit
Grupo de enchimento
I
F
D
GB
P
58777.03
www.caleffi.com
3
2
4
I
F
F
E
L
A
1
C
0
2
1
3
0
C
A
4
L
E
F
F
I
I
I
F
F
F
F
E
E
L
L
4
4
A
A
C
C
0
0
3
3
1
1
2
2

2
When activating the system, the automatic filling unit
must be set to the pressure of the expansion vessel.
The automatic filling unit can be regulated using the
adjuster on the top cover: rotating clockwise increases,
and rotating anticlockwise decreases, the pressure at
which the automatic filling unit will intervene. By means
of the pressure gauge it is possible to check the
various phases of the operation. The system must be
filled slowly; the quantity of water introduced is in fact
proportional to the amount of air discharged. When this
is completed, the system is ready for operation and the
stop valve of the automatic filling unit can be closed. When more water is
necessary, the stop valve must be opened until the attainment of the set
pressure.
Technical characteristics: - Max inlet working pressure: 16 bar.
- Setting range: 0.3-4 bar.
Quando for feito o arranque da instalação, a redutora de pressão do grupo de
enchimento deve estar regulada para um valor de pressão igual à do vaso de
expansão. Esta regulação faz-se actuando no parafuso de regulação que se
encontra na parte superior do grupo. Para aumentar a pressão rodar no sentido
horário, e para diminuir, rodar no sentido anti-horário. O enchimento da instalação
deve ser feito lentamente, isto é, proporcionalmente à quantidade de
ar que sai
pelos purgadores. Quando a operação estiver terminada, a instalação
está
pronta a funcionar. A torneira de corte do grupo de enchimento pode ser
fechada. Cada vez que for necessário reintroduzir água na instalação, a torneira
de corte do grupo deve abrir-se de novo até que a pressão de regulação seja
de novo atingida.
Características: - Pressão máxima a montante 16 bar
- Pressão a jusante de 0,3 a 4 bar
IMPORTANTE: L’installazione va eseguita con la valvola BALLSTOP a
monte e rispettando il senso del flusso indicato dalle frecce.
IMPORTANT: L’installation doit être effectuée avec la vanne BALLSTOP
en amont et en respectant le sens du fluide indiqué par la flèche.
WICHTIG: Einbau mit BALLSTOP im Einlauf unter Einhaltung der Pfeile in
Fließrichtung.
IMPORTANT: The installation must be performed
with the BALLSTOP valve upstream and respecting
the flow direction indicated by the arrows.
IMPORTANTE: A instalação deverá ser feita com
uma válvula BALLSTOP a montante, respeitando o
sentido do fluxo indicado pela flecha.
554 Series
Installazione
Installation
Einbau
Installation
Instalação
0
C
4
A
L
E
F
F
I
2
1
3
C
A
L
E
F
F
I