Caleffi 553 User Manual [en, de, es, fr, it]

CALEFFI
www.caleffi.com
Gruppo riempimento anticalcare, ispezionabile, con indicatore della pressione di taratura
Controllable antiscale filling unit, with set pressure indicator. Serviceable.
Überwachbare kalkabstoßende Füllarmatur mit Regeldruckanzeige Groupe de remplissage anti-calcaire, inspectable avec indication de la
presión de tarado Grupo de enchimento anti-calcário, inspeccionável, com indicador da
pressão de regulação Vulcombinatie. Controleerbaar, kalkafstotend en met aanduiding van de
ingestelde druk
ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΠΛΗΡΩΣΗΣ ΒΑΡΕΩΣ ΤΥΠΟΥ
© C op yrigh t 2 01 0 Cale ff i
553 series
38317.03
I
GB
D
F
E
P
NL
GR
Funzione Function Funktion Fonction Función Função Werking
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Il gruppo di riempimento va installato sulla tubazione di adduzione dell’acqua negli impianti di riscaldamento a circuito chiuso e la sua funzione principale è quella di mantenere stabile la pressione dell’impianto, ad un valore impostato, provvedendo automaticamente al reintegro dell’acqua mancante.
Questo prodotto ha la particolarità di essere pretarabile. Esso, cioè, può essere tarato ad un valore di pressione desiderato prima della fase di caricamento dell’impianto.
The filling unit should be installed on the water supply pipe in closed­circuit heating systems and its main function is to keep the system pressure stable, on a set value, by supplying water automatically.
This product can be pre-set. That is, it can be set onto the desired pressure before filling the system.
Die Füllarmatur wird in die Wasserzulaufleitung von Heizungsanlagen mit geschlossenem Heizkreis installiert und ihre Hauptaufgabe besteht darin, den Anlagendruck stabil auf einem eingestellten Wert zu halten und für den automatischen Nachlauf fehlenden Wassers zu sorgen.
Dieses Produkt ist voreinstellbar. Dies bedeutet, dass es vor der Anlagenfüllung auf einen gewünschten Druckwert eingestellt werden kann.
Installer le groupe de remplissage sur le conduit d'amenée de l’eau pour les installations de chauffage à circuit fermé; sa fonction principale est de maintenir la pression du circuit stable à une valeur programmée, en ajoutant automatiquement l'eau qui manque.
Ce dispositif présente la particularité d'être pré-réglable. Il peut donc être taré à une valeur de pression choisie avant la phase de remplissage de l'installation.
El grupo de rellenado se instala en el tubo de entrada de agua a los sistemas de calefacción de circuito cerrado, y su función principal es mantener la presión de la instalación estable en un valor prefijado, reponiendo automáticamente el agua que falta.
Este dispositivo se puede tarar a la presión deseada antes de cargar la instalación.
1
Product range
O grupo de enchimento deve ser instalado na tubagem de adução de água nos sistemas de aquecimento com circuito fechado e a sua principal função é manter estável a pressão do sistema, a um valor definido, procedendo automaticamente à reintegração da água que falta.
Este produto tem a particularidade de ser pré-calibrável. Ou seja, pode ser calibrado para o valor de pressão desejado antes da fase de carregamento do sistema.
De vulcombinatie wordt geplaatst in de aanvoer van gesloten verwarmings- of koelinstallaties en zijn belangrijkste functie is de druk in het systeem stabiel te houden op een ingestelde waarde. Indien nodig vult hij de installatie bij met water.
Speciaal aan dit product is het feit dat hij voorinstelbaar is. Dit wil zeggen dat men de vereiste druk kan instellen voordat de installatie gevuld wordt. Na plaatsing, tijdens het vullen van de installatie, zal de toevoer van water stoppen van zodra de ingestelde druk bereikt is.
Ο αυτόµατος !λήρωσης το!οθετείται στο σωλήνα !αροχής του κρύου νερού σε κλειστό κύκλωµα θέρµανσης και η κύρια λειτουργία του είναι να διατηρεί σταθερή την !ίεση του κυκλώµατος, σε µια ορισµένη τιµή, γεµίζοντας αυτόµατα την εγκατάσταση όταν χρειαστεί. Αυτό το ρο6όν έχει την
ιδιαιτερότητα να ρορυθµιστεί. Δηλαδή, µορεί να βαθµονοµηθεί σε µια ειθυµητή ίεση ριν αό την λήρωση της εγκατάστασης.
Valve specifications
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
553540
1/2” M with union x 1/2” F
553640
1/2” M with union x 1/2” F
553740
Hose connections x 1/2” F
553840
Hose connections x 1/2” F
Materials: - Body: brass EN12165 CW617N
- Cover: PA66 GF 30
- Control stem: brass EN12164 CW614N
- Moving parts: brass EN12164 CW614N
- Seals: NBR
- Strainer: stainless steel
- Medium: water
- Max inlet pressure: 16 bar
- Pressure setting range: 0,2–4 bar
- Factory setting: 1,5 bar
- Indicator accuracy: ±0,15 bar
- Pressure gauge range: 0–4 bar
- Max working temperature: 65°C
- Filter mesh Ø: 0,28 mm
- Connections: - Inlet: 553540/640; 1/2” M with union 553740/840; 1/2” M hose connections
- Outlet: 1/2” F
- Pressure gauge: 1/4” F
2
Υλικά: -Σώµα: ορείχαλκος ΕΝ 12165 CW617N
-Περίβληµα: PA66 GF30
-Κορµός: ορείχαλκος ΕΝ 12164 CW614N
-Ανταλλακτικά: ορείχαλκος ΕΝ 12164 CW614N
-Δακτύλιοι: ΝΒR
-Φίλτρο: ανοξείδωτος χάλυβας
- Κατάλληλα υγρά: Νερό
- Μέγιστη !ίεση εισόδου: 16 bar
- Ρύθµιση !ίεσης: 0,2–4 bar
- Εργοστασιακή ρύθµιση: 1,5 bar
- Δείκτης ακριβείας: ±0,15 bar
- Πίεση µανοµέτρου:04 bar
- Μέγιστη θερµοκρασία λειτουργίας: 65°C
- Πλέγµα φίλτρου: 0,28 mm
- Συνδέσεις: - Είσοδος: 553540/640; 1/2” αρσενική µούφα
- Έξοδος: 1/2” F
- Μανόµετρο: 1/4” F
553740/840; 1/2” συνδέσεις
σωλήνα µε αρσενικό !άσο
Installazione Installation Einbau Installation Instalación Instalação Installatie
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1) L’installazione del gruppo di riempimento serie 553 può essere
effettuata sia con tubazione verticale che orizzontale. E’ tuttavia indispensabile che il gruppo non sia installato capovolto.
2) Il gruppo viene normalmente tarato ad una pressione non inferiore
a quella che si ottiene sommando la pressione idrostatica e 0,3 bar.
3) Il sistema di regolazione meccanico permette anche di eseguire la
taratura prima di montare il gruppo sull’impianto. Dopo l’installazione il meccanismo interno regolerà automaticamente la pressione senza ulteriori manovre.
4)
Il carico dell'impianto va fatto lentamente, infatti la quantità d'acqua immessa è proporzionale all'aria sfogata. Ad impianto pronto per il funzionamento il rubinetto d'intercettazione del gruppo può essere chiuso. Quando sarà necessario un reintegro d'acqua si aprirà il rubinetto, fino al raggiungimento della pressione di taratura.
1) The 553 series filling unit can be installed with either vertical or
horizontal piping. However, the valve assembly must not be installed upside down.
2) The valve is normally set to a pressure no lower than the value
obtained by adding the hydrostatic pressure and 0.3 bar.
3
) The adjustment system allows the unit to be set before actually installing
it. After installation, the pressure will be adjusted automatically by the internal mechanism without further steps to be taken.
4) The system must be filled slowly, because the quantity of water
intake is proportional to the air vented from the system. When the above operation is complete, the installation is ready to work. The isolating valve part of the unit can now be closed. In case of system pressure loss the original setting can be restored by opening the isolating valve until pressure reaches the designed value.
3
Loading...
+ 5 hidden pages