Caleffi 548 User Manual [en, de, es, fr, it]

Separatore idraulico Hydraulic separator Hydraulische Weiche Séparateur hydraulique Separador hidráulico Separador hidráulico Evenwichtsfles
I
D
F
E
P
NL
Funzione Function Funktion Principe Función Funcionamento Werking
38379.08
Il separatore idraulico è un dispositivo che rende indipendenti i circuiti (primario e secondario) ad esso collegati e può essere utilizzato su impianti ad acqua calda o refrigerata. Il separatore è fornito di valvola sfogo aria intercettabile, per permettere l’evacuazione automatica dell’aria contenuta nei circuiti e di valvola di scarico per l’espulsione delle impurità che si depositano sul fondo.
The hydraulic separator is a device which makes the primary and secondary circuits connected to it independently, and can be used on hot or chilled water systems. The separator is supplied with an air vent and check valve assembly to permit automatic discharge of the air in the circuits, and a drain valve for removing any impurities deposited in the bottom of the unit.
Die Hydraulische Weiche ist eine Einrichtung die zwei Wasserkreisläufe, die miteinander verbunden sind, unabhängig macht (Primärkreis und Sekundärkreis); man kann sie mit warmen Wasser oder kalten Wasser benutzen Die Hydraulische Weiche mit einer absperrbaren Entlüftung geliefert, damit man die zwei Kreise automatisch entlüften kann. Zusätzlich befindet sich ein Absperrventil unterhalb, damit man Verunreinigungen, die sich eventuell in den Kreisen befinden, ablassen kann.
Le séparateur hydraulique est un dispositif permettant de rendre indépendant les circuits (primaire et secondaire) qui lui sont reliés, il peut être utilisé dans des installations d’eau chaude ou réfrigérée. Le séparateur est pourvu d’un purgeur d’air avec robinet d'isolement, à interception, pour permettre l’évacuation automatique de l’air contenu dans les circuits, et de robinet de vidange pour l’évacuation des impuretés qui se dépose sur le fond.
El separador hidráulico es un dispositivo que convierte en independientes los circuitos (primario y secundario) hasta ahora conectados. Pueden ser utilizado sobre instalaciones de agua caliente o refrigerada. El separador esta provisto de purgador con llave de corte, para permitir la evacuación automática del aire contenido en el circuito, y de válvula de descarga para la expulsión de impurezas que se depositan en el fondo.
O separador hidráulico é um dispositivo que tem a função de tornar independentes os circuitos (primário e secundário) a eles ligado, podendo ser utilizado nas instalações de água quente ou fria. O separador é fornecido com purgador de ar automático com intercepção, para permitir a evacuação automática do ar contido nos circuitos, e de válvula de descarga para expulsão das impurezas que se depositam no fundo.
De evenwichtsfles is een toestel dat het mogelijk maakt om kringen (primaire en secundaire) onafhankelijk van elkaar te laten werken. Dit toestel kan worden toegepast in installaties met warm en koud water. De evenwichtsfles voorzien van een automatische ontluchter met automatische klep, om lucht uit de kringen te laten ontsnappen, en een spuikraan, om op de bodem neergeslagen vuil te verwijderen.
1
www.caleffi.com
CALEFFI
548 series
© Copyright 2009 Caleffi
548 548
548006
1”
548007
1 1/4”
548008
1 1/2”
548009
2”
548052
DN 50
548062
DN 65
548082
DN 80
548102
DN 100
548122
DN 125
548152
DN 150
548
548200*
DN 200
548250*
DN 250
548300*
DN 300
2
*Without insulation and with floor supports
Separator Technical specifications
Technical specifications of insulation on flanged models from DN 50 to DN 100
Technical specifications of insulation on threaded models and flanged models DN 125 and DN 150
Materials: - separator body: epoxy resin coated steel
- air vent body: brass EN 12165 CW617N
- air vent hydraulic seal: EPDM (threaded), VITON (flanged)
- air vent float: PP (threaded); stainless steel (flanged)
- shut-off and drain valve body: brass EN 12165 CW617N
Medium: water, glycol solution non hazardous,
therefore excluded from the guidelines of 67/548/EC Directive Max percentage of glycol: 30% (threaded), 50% (flanged) Max working pressure: 10 bar Temperature range: 0–110°C Threaded connections: 1”, 1 1/4”, 1 1/2”, 2” F with unions Flanged connections: - PN 16: DN 50 - 65 - 80 - 100 - 125 - 150
- PN 10: DN 200 - 250 - 300
to be coupled with counterflanges EN 1092-1
Temperature probe connections: - threaded versions: 1/2” F
- flanged versions: 1/2” F inlet/outlet
Drain cock: hose connections (threaded), 1 1/4” F (DN 50–150),
2” F (DN 200–300)
Inner part
Material: closed-cell expanded PE-X Thickness: - threaded models: 20 mm
- flanged models: 60 mm
Density: - inner part; 30 kg/m
3
- outer part; 50 kg/m3(threaded), 80 kg/m3(flanged)
Conductivity (ISO 2581): - at 0°C; 0,038 W/(m·K)
- at 40°C; 0,045 W/(m·K) Water vapour resistance coefficient (DIN 52615): > 1.300 Temperature range: 0–100°C Reaction to fire (DIN 4102): Class B2
Outer part (only for flanged models DN 125 and DN 150)
Material: embossed aluminium Thickness: 0,70 mm Reaction to fire (DIN 4102): Class 1
Inner part
Material: rigid closed cell expanded polyurethane foam Thickness: 60 mm Density: 45 kg/m
3
Conductivity (ISO 2581): 0,023 W/(m·K) Temperature range: 0–105°C
Outer part
Material: embossed aluminium Thickness: 0,70 mm Reaction to fire (DIN 4102): Class 1
Head covers
Heat formed material: PS
Il separatore idraulico viene dimensionato con riferimento al valore di portata massima consigliata all’imbocco. Il valore scelto deve essere il maggiore tra quello del circuito primario e quello del secondario.
The hydraulic separator should be sized according to the maximum flow rate value foreseen at the inlet. The selected value must be either that of the primary circuit or of the secondary, whichever is the greatest.
Die Dimension der Hydraulischen Weiche wird festgelegt durch die maximale Strömung an einem der Eingänge. Der ausgesuchte Wert sollte größer als der Primärkreiswert und Sekundärkreiswert sein.
Le séparateur hydraulique doit être dimensionné par rapport à la valeur de débit maximum conseillée à l’entrée. La valeur choisie doit être la plus grande entre celle du circuit primaire et celle du circuit secondaire.
El separador hidráulico viene dimensionado con referencia al valor de caudal máximo aconsejable de la entrada. El valor elegido debe ser el mayor entre el circuito primario y el secundario.
O separador hidráulico deve ser dimensionado com base no caudal máximo indicado. O valor escolhido deve ser o maior entre o do circuito primário e do circuito secundário.
De evenwichtsfles dient gedimensioneerd te worden in functie van het aanbevolen maximum debiet aan de aansluiting. De gekozen waarde dient de grootste te zijn tussen die van de primaire en de secundaire kring.
DN
G (m3/h)
1”
2,5
1 1/4”41 1/2”62”
8,5
DN 509DN 6518DN 80
28
DN
G (m3/h)
DN 100
56
DN 12575DN 150
110
DN 200
180
DN 250
300
DN 300
420
DN
V (liters)
1”
1,7
1 1/4”
2,6
1 1/2”
4,8
2”
13,5
DN 5015DN 6515DN 80
30
DN
G (m3/h)
DN 100
30
DN 12585DN 15088DN 200
394
DN 250
778
DN 300
990
3
Caratteristiche idrauliche
Hydraulic characteristics
Hydraulische Merkmale
Caractéristiques hydrauliques
Características hidràulicas
Características hidráulicas
Hydraulische kenmerken
Volumi Volumes Volumen Volumes Volumen Volumen Inhoud
Loading...
+ 7 hidden pages