Caleffi 544 User Manual [en, de, fr, it, cs]

www.caleffi.co m
CALEFFI
Valvola di scarico termico con reintegro incorporato Temperature relief valve with automatic filling Thermische Ablaufsicherung mit eingebauter Nachspeisung Soupape de sécurité thermique avec remplissage intégré Válvula de descarga térmica con relleno incorporado Válvula de segurança térmica com reposição automático do fluido Thermische veiligheidsaftap met automatische vulling Termostatický vypouštěcí ventil se zabudovaným dopouštěním Varnostno-razbremenilni ventil s priključkom za polnjenje
© Cop yri g h t 20 1 0 Cal e f fi
544 series
48206
I
GB
D
F
ES
PT
NL
CZ
SLO
FFuunnzziioonnee FFuunnccttiioonn FFuunnkkttiioonn PPrriinncciippee FFuunncciióónn FFuunnççããoo WWeerrkkiinngg FFuunnkkccee DDeelloovvaannjjee
La valvola di scarico termico viene utilizzata per salvaguardare la sicurezza negli impianti di riscaldamento con generatori di calore a combustibile solido.
The temperature relief valve is used to ensure safety in heating systems using solid fuel boilers.
Die thermische Ablaufsicherung Art.Nr. 544 501 ist eine Sicherheitseinrichtung zum Schutz von Festbrennstoffkessel vor Überhitzung mit doppelter Funktion. Die Einspeisung von Kaltwasser erfolgt direkt in das Heizungsystem. Das abströmende Heißwasser wird gleichzeitig wieder ersetzt.
La soupape de sécurité thermique sécurise les installations de chauffage avec générateurs de chaleur à combustible solide.
La válvula de descarga térmica se utiliza como elemento de seguridad en los sistemas de calefacción con generadores de calor alimentados con combustible sólido.
A válvula de segurança térmica é utilizada para garantir a segurança nas instalações de aquecimento que utilizam, como fonte de calor, equipamentos de queima a combustível sólido.
De thermische veiligheidsaftap wordt gebruikt om de veiligheid te garanderen in verwarmingsinstallaties voor ketels met vaste brandstof.
Termostatický vypouštěcí ventil se používá na ochranu topných zařízení s kotlem na tuhá paliva.
Varnostno-razbremenilni ventil se uporablja za zaščito ogrevalnih sistemov s kotli na trda goriva.
1
Product range
544501 3/4”
Technical specifications
Materials
Body: brass EN 12165 CW617N, chrome plated Control spindle: brass EN 12164 CW614N, chrome plated Spring: steel UNI EN 10270-1 Seals: EPDM
Performance
Medium: water, glycol solution Max. percentage of glycol: 30% Max. working pressure: 6 bar Max. working temperature: 120°C Setting temperature: 100°C (+0°C/-5°C) Discharge flow rate at 1 bar p and 110°C: 1800 l/h
Connections: 3/4” M
2
A
Cold water inlet
Cold water to system
Discharge water inlet from system
B
Manual drain
Discharge water outlet
PPrriinncciippiioo ddii ffuunnzziioonnaammeennttoo
OOppeerraattiinngg pprriinncciippllee
FFuunnkkttiioonnsswweeiissee
PPrriinncciippee ddee ffoonnccttiioonnnneemmeenntt
PPrriinncciippiioo ddee ffuunncciioonnaammiieennttoo
PPrriinnccííppiioo ddee ffuunncciioonnaammeennttoo
WWeerrkkiinnggss-- pprriinncciippee
PPrriinncciipp ččiinnnnoossttii
PPrriinncciipp ddeelloovvaannjjaa
Al raggiungimento della temperatura di taratura, si aprono le luci di p
assaggio per l’ingresso dell’acqua fredda (A) e, contemporaneamente, di scarico (B) fino a che la temperatura non si abbassi sotto il valore di intervento e si richiudano simultaneamente lo scarico ed il carico.
Sul corpo della valvola è evidenziata la freccia indicante l’arrivo della tubazione della rete dell’acqua fredda in ingresso.
When the setting temperature is reached, the cold water inlet aperture (A) and the discharge aperture (B) are opened at the same time, until the temperature drops below the trigger value and the inlet and discharge apertures close simultaneously.
An arrow on the valve body indicates the cold water supply pipe inlet point.
Bei Überschreiten der eingestellten Temperatur wird der Kaltwasserzufluss - A - und der Ablauf gleichzeitig geöffnet. Nach Abkühlung und Unterschreiten der Einstelltemparatur werden beide wieder gleichzeitig geschlossen. Der Kaltwassereintritt ist auf dem Ventilgehäuse gekennzeichnet.
Lorsque la température de tarage est atteinte, la section de passage d'arrivée d'eau froide (A) et de vidange (B) s'ouvrent simultanément jusqu'à ce que la température descende sous la valeur de consigne. Les sections de remplissage et de vidange se referment alors.
Sur le corps de la soupape, une flèche indique le sens d'écoulement du fluide.
Cuando se alcanza la temperatura de consigna, la entrada de agua fría (A) y la descarga (B) se abren hasta que la temperatura se hace inferior al valor de actuación, tras lo cual se cierran.
Una flecha en el cuerpo de la válvula indica la entrada del agua fría de la red.
Loading...
+ 7 hidden pages