www.caleffi.co m
Valvola di scarico termico con reintegro incorporato
Temperature relief valve with automatic filling
Thermische Ablaufsicherung mit eingebauter Nachspeisung
Soupape de sécurité thermique avec remplissage intégré
Válvula de descarga térmica con relleno incorporado
Válvula de segurança térmica com reposição automático do fluido
Thermische veiligheidsaftap met automatische vulling
Termostatický vypouštěcí ventil se zabudovaným dopouštěním
Varnostno-razbremenilni ventil s priključkom za polnjenje
© Cop yri g h t 20 1 0 Cal e f fi
544 series
48206
I
GB
D
F
ES
PT
NL
CZ
SLO
FFuunnzziioonnee
FFuunnccttiioonn
FFuunnkkttiioonn
PPrriinncciippee
FFuunncciióónn
FFuunnççããoo
WWeerrkkiinngg
FFuunnkkccee
DDeelloovvaannjjee
La valvola di scarico termico viene utilizzata per salvaguardare la
sicurezza negli impianti di riscaldamento con generatori di calore a
combustibile solido.
The temperature relief valve is used to ensure safety in heating systems
using solid fuel boilers.
Die thermische Ablaufsicherung Art.Nr. 544 501 ist eine
Sicherheitseinrichtung zum Schutz von Festbrennstoffkessel vor
Überhitzung mit doppelter Funktion. Die Einspeisung von Kaltwasser
erfolgt direkt in das Heizungsystem. Das abströmende Heißwasser wird
gleichzeitig wieder ersetzt.
La soupape de sécurité thermique sécurise les installations de chauffage
avec générateurs de chaleur à combustible solide.
La válvula de descarga térmica se utiliza como elemento de seguridad en
los sistemas de calefacción con generadores de calor alimentados con
combustible sólido.
A válvula de segurança térmica é utilizada para garantir a segurança nas
instalações de aquecimento que utilizam, como fonte de calor,
equipamentos de queima a combustível sólido.
De thermische veiligheidsaftap wordt gebruikt om de veiligheid te
garanderen in verwarmingsinstallaties voor ketels met vaste brandstof.
Termostatický vypouštěcí ventil se používá na ochranu topných zařízení s
kotlem na tuhá paliva.
Varnostno-razbremenilni ventil se uporablja za zaščito ogrevalnih
sistemov s kotli na trda goriva.
1
Product range
544501 3/4”
Technical
specifications
Materials
Body: brass EN 12165 CW617N, chrome plated
Control spindle: brass EN 12164 CW614N, chrome plated
Spring: steel UNI EN 10270-1
Seals: EPDM
Performance
Medium: water, glycol solution
Max. percentage of glycol: 30%
Max. working pressure: 6 bar
Max. working temperature: 120°C
Setting temperature: 100°C (+0°C/-5°C)
Discharge flow rate at 1 bar ∆p and 110°C: 1800 l/h
Connections: 3/4” M
2
A
Cold water
inlet
Cold water
to system
Discharge water
inlet from system
B
Manual drain
Discharge
water
outlet
PPrriinncciippiioo ddii
ffuunnzziioonnaammeennttoo
OOppeerraattiinngg
pprriinncciippllee
FFuunnkkttiioonnsswweeiissee
PPrriinncciippee ddee
ffoonnccttiioonnnneemmeenntt
PPrriinncciippiioo ddee
ffuunncciioonnaammiieennttoo
PPrriinnccííppiioo ddee
ffuunncciioonnaammeennttoo
WWeerrkkiinnggss--
pprriinncciippee
PPrriinncciipp ččiinnnnoossttii
PPrriinncciipp ddeelloovvaannjjaa
Al raggiungimento della temperatura di taratura, si aprono le luci di
p
assaggio per l’ingresso dell’acqua fredda (A) e, contemporaneamente, di
scarico (B) fino a che la temperatura non si abbassi sotto il valore di
intervento e si richiudano simultaneamente lo scarico ed il carico.
Sul corpo della valvola è evidenziata la freccia indicante l’arrivo della
tubazione della rete dell’acqua fredda in ingresso.
When the setting temperature is reached, the cold water inlet aperture (A)
and the discharge aperture (B) are opened at the same time, until the
temperature drops below the trigger value and the inlet and discharge
apertures close simultaneously.
An arrow on the valve body indicates the cold water supply pipe inlet point.
Bei Überschreiten der eingestellten Temperatur wird der
Kaltwasserzufluss - A - und der Ablauf gleichzeitig geöffnet.
Nach Abkühlung und Unterschreiten der Einstelltemparatur werden
beide wieder gleichzeitig geschlossen. Der Kaltwassereintritt ist auf dem
Ventilgehäuse gekennzeichnet.
Lorsque la température de tarage est atteinte, la section de passage
d'arrivée d'eau froide (A) et de vidange (B) s'ouvrent simultanément
jusqu'à ce que la température descende sous la valeur de consigne. Les
sections de remplissage et de vidange se referment alors.
Sur le corps de la soupape, une flèche indique le sens d'écoulement du
fluide.
Cuando se alcanza la temperatura de consigna, la entrada de agua fría
(A) y la descarga (B) se abren hasta que la temperatura se hace inferior
al valor de actuación, tras lo cual se cierran.
Una flecha en el cuerpo de la válvula indica la entrada del agua fría de la
red.