Caleffi 543 User Manual [en, de, es, fr, it]

1115
58468.10
www.caleffi.com
Valvola di scarico di sicurezza termica Temperature safety relief valve Thermische Ablaufsicherung Soupapes de sécurité thermique Válvula de seguridad térmica con descarga Válvula de descarga de segurança térmica Thermische veiligheidsaftap
© Cop yr ight 201 4 Cal ef fi
Generalità General Allgemeines Généralités General Generalidade Algemeen
Le valvole di scarico di sicurezza termica sono costruite da Caleffi S.p.A nel rispetto dei requisiti essenziali di sicurezza dettati dalla direttiva 97/23/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’Unione Europea, per il riavvicinamento degli stati membri in materia di attrezzature a pressione. Le istruzioni di seguito fornite sono realizzate in conformità e con lo scopo di cui all’articolo 3.4–allegato 1 della direttiva 97/23/CE ed accompagnano i prodotti durante l’immissione nel mercato.
Temperature safety relief valves are manufactured by Caleffi S.p.A. in compliance with the essential requirements contained in Directive 97/23/EC of the European Parliament and of the Council of the European Union to harmonise member state regulations on pressure equipment. The instructions that follow comply with the purpose contained in article 3.4-attachement 1 of Directive 97/23/EC and accompany products when sold.
Die von Caleffi SpA hergestellten thermischen Ablaufsicherungen entsprechen den wichtigen Sicherheitsanforderungen der europäischen Richtlinie 97/23/EG. Die nachfolgenden Anleitungen sind gemäß Artikel 3.4 Anlage 1 der Richtlinie 97/23EG erstellt und sind Bestandteil des Produkts.
Las válvulas de seguridad térmica fabricadas por Caleffi S.p.A cumplen los requisitos esenciales de seguridad establecidos por la directiva 97/23/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de la Unión Europea para la aproximación de los estados miembros en materia de equipos a presión. Las siguientes instrucciones han sido redactadas con arreglo al artículo 3.4 ­Anexo 1 de la directiva 97/23/CE y se adjuntan a los productos comercializados.
As válvulas de descarga de segurança térmica são fabricadas pela Caleffi S.p.A. em conformidade com os requisitos essenciais de segurança ditados pela directiva 97/23/CE do Parlamento Europeu e do Conselho da União Europeia, para a reaproximação dos Estados-membros em matéria de equipamentos de pressão. As instruções apresentadas em seguida foram elaboradas em conformidade e com o objetivo do artigo 3.4 - anexo 1 da diretiva 97/23/CE e acompanham os produtos durante a sua colocação no mercado.
I
GB
D F E P
NL
543 series
1
Funzione Function Funktion Fonction Función Função Werking
La valvola di scarico di sicurezza termica è un dispositivo limitatore della temperatura dell’acqua nei generatori policombustibili o a combustibile solido non polverizzato provvisti di bollitore incorporato o di scambiatore di emergenza (per il raffreddamento immediato). Il suo utilizzo è previsto dalla normativa INAIL raccolta “R” - ed. 2009: cap. R.3.C., paragrafo 1, punto 1.4 cap. R.3.C., paragrafo 2, punto 2.1, lettera i2 cap. R.3.C., paragrafo 3, punto 3.1, lettera i e punto 3.3 La valvola è conforme alla EN 14597, può essere abbinata a generatori a combustibile solido non polverizzato di potenza inferiore a 100 kW, secondo le disposizioni impiantistiche delle norme EN 12828, UNI 10412-2 e EN 303-5.
The temperature safety relief valves limit the temperature of water in multifuel or non­pulverized solid fuel generators equipped with built-in storage or emergency heat exchanger. Its use is specified by INAIL regulations – collection “R”, issued in 2009: chapter R.3.C, paragraph 1, point 1.4 chapter R.3.C, paragraph 2, point 2.1, letter i2 chapter R.3.C, paragraph 3, point 3.1, letter i and point 3.3 The valve complies with EN 14597. It can be coupled with non-pulverized solid fuel generators, with thermal power lower than 100 kW, used according to system prescriptions by standards EN 12828, EN 10412-2 and EN 303-5.
Die thermische Ablaufsicherung begrenzt die Wassertemperatur in Festbrennstoffkesseln, die mit Warmwasserbereiter oder Sicherheits-Wärmetauscher ausgestattet sind. Der Betrieb ist der Norm INAIL vorgeschrieben – Sammlung „R“, Ausgabe 2009: Kapitel R.3.C, Absatz 1, Punkt 1.4 Kapitel R.3.C, Absatz 2, Punkt 2.1, Zusatz i2 Kapitel R.3.C, Absatz 3, Punkt 3.3, Zusatz i und Punkt 3.3 Das Ventil entspricht der EN 14597 und kann in Festbrennstoffkesseln mit einer Leistung bis 100 kW eingesetzt werden, die den anlagenspezifischen Anforderungen der Normen EN 12828, EN 10412-2 und EN 303-5 entsprechen.
La soupape de sécurité thermique est un appareil qui limite la température de l'eau dans les chaudières polycombustibles ou à combustible solide équipé d'un ballon d'eau chaude incorporé ou d'un serpentin de refroidissement. La soupape est conforme à EN 14597; elle peut également être installée sur des générateurs à combustible solide d'une puissance inférieure à 100 kW, utilisés conformément aux dispositions des normes EN 12828, EN 10412-2 et EN 303-5.
La válvula de seguridad térmica con descarga tiene la función de limitar la temperatura del agua en las calderas policombustibles o de combustible sólido con acumulador incorporado o intercambiador de emergencia. La válvula cumple la norma EN 14597 y se puede utilizar junto con generadores de calor alimentados con combustibles sólidos y de potencia inferior a 100 kW, conforme a las normas EN 12828, EN 10412-2 y EN 303-5
A válvula de descarga de segurança térmica é um dispositivo limitador da temperatura da água nas caldeiras a policombustível ou a combustível sólido não pulverizado com termoacumulador incorporado ou com permutador de emergência (para o arrefecimento imediato). A sua utilização está prevista pela norma INAIL coletânea “R” - ed. 2009: cap. R.3.C., parágrafo 1, ponto 1.4 cap. R.3.C., parágrafo 2, ponto 2.1, letra i2 cap. R.3.C., parágrafo 3, ponto 3.3, letra i y ponto 3.3 A válvula encontra-se em conformidade com a EN 14597, e pode ser utilizada com caldeiras a combustível sólido não pulverizado, com uma potência inferior a 100 kW, respeitando as disposições para instalações, indicadas nas normas EN 12828, UNI EN 10412-2 e EN 303-5.
De thermische veiligheidsaftap begrenst de watertemperatuur in ketels met meervoudige of niet gemalen vaste brandstof die voorzien zijn van een ingebouwde boiler of een noodwarmtewisselaar. Het gebruik ervan wordt bepaald door INAIL voorschriften collectie "R", uitgegeven in 2009: hoofdstuk R.3.C, paragraaf 1, punt 1.4 hoofdstuk R.3.C, paragraaf 2, punt 2.1, letter i2 hoofdstuk R.3.C, paragraaf 3, punt 3.3, letter i en punt 3.3 De klep is conform de norm EN 14597 en kan worden gecombineerd met ketels met niet gemalen vaste brandstof waarvan het vermogen minder dan 100 kW is. Deze worden gebruikt in overeenstemming met de bepalingen inzake installaties van de normen EN 12828, EN 10412-2 en EN 303-5.
2
Product range
D
A
B
A
C
E
F
A
3/4”BØ 40C42D86EØ 42F70
Code
543503/543513
Mass (kg)
1,00
1/2”
197
Dimensions
543
543503 3/4” 543513 3/4”
Technical specifications
Materials: - body: - 543503: brass EN 12165 CW617N
- 543513: brass EN 12165 CW617N, chrome plated
- control spindle: brass EN 12164 CW614N
- obturator seal: EPDM
- seals: EPDM
- spring: stainless steel
- protection cover: POM
Max. working pressure: 10 bar Setting temperature: 98°C (+0°C -4°C) Working temperature range: 5–110°C Discharge flow rate at 110°C and Dp 1 bar: 3000 l/h Ambient temperature range: 0–80°C Action type (EN 14597):
2 KP (certified - double sensor - 50000 cycle test) Max. temperature of the sensor: 130°C Medium: water PED category: IV
Connections: 3/4” F x 3/4” F Probe pocket: 1/2” M Capillary length: 1300 mm
3
Installazione Installation Einbau Installation Instalación Instalação Installatie
Fig. a
Fig. b
Fig. c
Prima dell’installazione della valvola di scarico di sicurezza termica, assicurarsi che l’impianto sia privo di impurità che possano depositarsi sulla sede di scarico. Si consiglia di installare un filtro ispezionabile sull’arrivo dell’acqua fredda e di controllarne regolarmente lo stato di pulizia. Al raggiungimento della temperatura di taratura la valvola inizia a scaricare la quantità di acqua necessaria a mantenere la temperatura del generatore entro i limiti di sicurezza. Verificare che la capacità di scarico della valvola sia compatibile con i valori limite indicati dal costruttore del generatore e dell’impianto. Per ragioni di sicurezza, eventuali valvole di intercettazione posizionate a monte della valvola devono essere in posizione aperta. Si consiglia di installare un riduttore di pressione all’ingresso dell’acqua dalla rete idrica tarato alla pressione d’esercizio dell’impianto.
La valvola deve essere installata solamente su tubazione orizzontale, con l’asse dell’otturatore in verticale. E’ consentita l’installazione con la valvola coricata su un fianco (con l’asse dell’otturatore orizzontale) ma mai capovolta. A seconda del sistema di caricamento del combustibile e del sistema di espansione a vaso aperto oppure chiuso, il sensore della valvola di scarico di sicurezza termica va montato a bordo macchina (con il pozzetto immerso nell’acqua di riscaldamento) oppure sulla tubazione di mandata a monte di ogni organo di intercettazione (il più vicino possibile al generatore oppure entro la distanza indicata dalla normativa applicabile: 1 m per la Raccolta R, a bordo macchina o 30 cm per la UNI 10412-2).
Dopo aver montato la valvola sulla tubazione, rispettando il senso di flusso indicato sul corpo valvola, alloggiare nella sua sede la parte collegata al sensore. Avvitare quindi la ghiera zigrinata evitando di serrare (Fig. a). Orientare l’uscita della guaina che collega la sonda facendo ruotare il cappuccio nero (Fig. b). Serrare a fondo la ghiera zigrinata (Fig. c).
Before installation make sure that there are no impurities in the system which might deposit on the discharge seating before fitting the temperature safety relief valve. We recommend installing an inspectable strainer on the cold water inlet and regularly checking it is clean. When the setting temperature in the generator is reached the valve begins to discharge the quantity of domestic water required to maintain the temperature of the generator within the safety limits. Check that the valve discharge capacity is compatible with the limits indicated by the manufacturer of the generator and system. For reasons of safety, any shut-off valves installed upstream from the valve must be open. We recommend installing a pressure reducing at the inlet of the water system set to the system's working pressure.
The valve must be installed only on horizontal pipe, with the obturator axis in vertical position. It is however allowed to install the valve laid on its side (with the obturator axis in horizontal position), but never upside down. Depending on the fuel stocking method and the expansion vessel (open or closed), the valve sensor must be installed on board the generator (with the pocket immersed within the water of the heating system) or on the flow pipe upstream of any shut-off device (as close as possible to the generator or within the distance specified by the applicable standard: 1 m according to collection R; on board or within 30 cm according to UNI 10412-2).
When fitting the valve on the pipe make sure it is positioned in the correct direction of flow as indicated on the body of the valve. Once fitted, place the part connected to the sensor in its seating. Then screw the knurled ring nut without tightening it (Fig. a). Position the outlet of the sheath which connects the probe by rotating the black cup (Fig. b). Fully tighten the knurled ring nut (Fig. c).
4
Loading...
+ 8 hidden pages