58468.10
www.caleffi.com
Valvola di scarico di sicurezza termica
Temperature safety relief valve
Thermische Ablaufsicherung
Soupapes de sécurité thermique
Válvula de seguridad térmica con descarga
Válvula de descarga de segurança térmica
Thermische veiligheidsaftap
© Cop yr ight 201 4 Cal ef fi
Generalità
General
Allgemeines
Généralités
General
Generalidade
Algemeen
Le valvole di scarico di sicurezza termica sono costruite da Caleffi S.p.A nel
rispetto dei requisiti essenziali di sicurezza dettati dalla direttiva 97/23/CE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’Unione Europea, per il riavvicinamento
degli stati membri in materia di attrezzature a pressione.
Le istruzioni di seguito fornite sono realizzate in conformità e con lo scopo di cui
all’articolo 3.4–allegato 1 della direttiva 97/23/CE ed accompagnano i prodotti
durante l’immissione nel mercato.
Temperature safety relief valves are manufactured by Caleffi S.p.A. in
compliance with the essential requirements contained in Directive 97/23/EC of
the European Parliament and of the Council of the European Union to harmonise
member state regulations on pressure equipment. The instructions that follow
comply with the purpose contained in article 3.4-attachement 1 of Directive
97/23/EC and accompany products when sold.
Die von Caleffi SpA hergestellten thermischen Ablaufsicherungen entsprechen
den wichtigen Sicherheitsanforderungen der europäischen Richtlinie 97/23/EG.
Die nachfolgenden Anleitungen sind gemäß Artikel 3.4 Anlage 1 der Richtlinie
97/23EG erstellt und sind Bestandteil des Produkts.
Les soupapes de sécurité fabriquées par Caleffi sont conformes à la Directive
97/23/CE du Parlement européen et du Conseil de l’Union européenne, visant au
rapprochement des états-membres en matière d’appareils à pression.
Les instructions qui suivent sont conformes aux prescriptions et au but de
l’article 3.4 – annexe 1 de cette directive (97/23/CE) et sont jointes aux produits
lors de leur mise sur le marché.
Las válvulas de seguridad térmica fabricadas por Caleffi S.p.A cumplen los
requisitos esenciales de seguridad establecidos por la directiva 97/23/CE del
Parlamento Europeo y del Consejo de la Unión Europea para la aproximación
de los estados miembros en materia de equipos a presión.
Las siguientes instrucciones han sido redactadas con arreglo al artículo 3.4 Anexo 1 de la directiva 97/23/CE y se adjuntan a los productos comercializados.
As válvulas de descarga de segurança térmica são fabricadas pela Caleffi
S.p.A. em conformidade com os requisitos essenciais de segurança ditados
pela directiva 97/23/CE do Parlamento Europeu e do Conselho da União
Europeia, para a reaproximação dos Estados-membros em matéria de
equipamentos de pressão. As instruções apresentadas em seguida foram
elaboradas em conformidade e com o objetivo do artigo 3.4 - anexo 1 da
diretiva 97/23/CE e acompanham os produtos durante a sua colocação no
mercado.
De thermische veiligheidsaftap is door Caleffi S.p.A geconstrueerd volgens de
essentiële veiligheidsvereisten voorgeschreven door de richtlijn 97/23/EG van
het Europese parlement en de Raad van de Europese Gemeenschap, voor
uniformering van de lidstaten op het gebied van drukapparatuur.
De instructies in deze handleiding zijn opgesteld in overeenstemming met de
bepalingen van artikel 3.4 – bijlage 1 van de richtlijn 97/23/EG en vergezellen de
producten wanneer ze op de markt worden gebracht.
I
GB
D
F
E
P
NL
543 series
1
Funzione
Function
Funktion
Fonction
Función
Função
Werking
La valvola di scarico di sicurezza termica è un dispositivo limitatore della temperatura
dell’acqua nei generatori policombustibili o a combustibile solido non polverizzato provvisti
di bollitore incorporato o di scambiatore di emergenza (per il raffreddamento immediato).
Il suo utilizzo è previsto dalla normativa INAIL raccolta “R” - ed. 2009:
cap. R.3.C., paragrafo 1, punto 1.4
cap. R.3.C., paragrafo 2, punto 2.1, lettera i2
cap. R.3.C., paragrafo 3, punto 3.1, lettera i e punto 3.3
La valvola è conforme alla EN 14597, può essere abbinata a generatori a combustibile
solido non polverizzato di potenza inferiore a 100 kW, secondo le disposizioni
impiantistiche delle norme EN 12828, UNI 10412-2 e EN 303-5.
The temperature safety relief valves limit the temperature of water in multifuel or nonpulverized solid fuel generators equipped with built-in storage or emergency heat
exchanger. Its use is specified by INAIL regulations – collection “R”, issued in 2009:
chapter R.3.C, paragraph 1, point 1.4
chapter R.3.C, paragraph 2, point 2.1, letter i2
chapter R.3.C, paragraph 3, point 3.1, letter i and point 3.3
The valve complies with EN 14597. It can be coupled with non-pulverized solid fuel
generators, with thermal power lower than 100 kW, used according to system
prescriptions by standards EN 12828, EN 10412-2 and EN 303-5.
Die thermische Ablaufsicherung begrenzt die Wassertemperatur in Festbrennstoffkesseln,
die mit Warmwasserbereiter oder Sicherheits-Wärmetauscher ausgestattet sind.
Der Betrieb ist der Norm INAIL vorgeschrieben – Sammlung „R“, Ausgabe 2009:
Kapitel R.3.C, Absatz 1, Punkt 1.4
Kapitel R.3.C, Absatz 2, Punkt 2.1, Zusatz i2
Kapitel R.3.C, Absatz 3, Punkt 3.3, Zusatz i und Punkt 3.3
Das Ventil entspricht der EN 14597 und kann in Festbrennstoffkesseln mit einer
Leistung bis 100 kW eingesetzt werden, die den anlagenspezifischen Anforderungen
der Normen EN 12828, EN 10412-2 und EN 303-5 entsprechen.
La soupape de sécurité thermique est un appareil qui limite la température de l'eau
dans les chaudières polycombustibles ou à combustible solide équipé d'un ballon
d'eau chaude incorporé ou d'un serpentin de refroidissement. La soupape est
conforme à EN 14597; elle peut également être installée sur des générateurs à
combustible solide d'une puissance inférieure à 100 kW, utilisés conformément aux
dispositions des normes EN 12828, EN 10412-2 et EN 303-5.
La válvula de seguridad térmica con descarga tiene la función de limitar la
temperatura del agua en las calderas policombustibles o de combustible sólido con
acumulador incorporado o intercambiador de emergencia. La válvula cumple la
norma EN 14597 y se puede utilizar junto con generadores de calor alimentados con
combustibles sólidos y de potencia inferior a 100 kW, conforme a las normas EN
12828, EN 10412-2 y EN 303-5
A válvula de descarga de segurança térmica é um dispositivo limitador da
temperatura da água nas caldeiras a policombustível ou a combustível sólido não
pulverizado com termoacumulador incorporado ou com permutador de emergência
(para o arrefecimento imediato).
A sua utilização está prevista pela norma INAIL coletânea “R” - ed. 2009:
cap. R.3.C., parágrafo 1, ponto 1.4
cap. R.3.C., parágrafo 2, ponto 2.1, letra i2
cap. R.3.C., parágrafo 3, ponto 3.3, letra i y ponto 3.3
A válvula encontra-se em conformidade com a EN 14597, e pode ser utilizada com
caldeiras a combustível sólido não pulverizado, com uma potência inferior a 100 kW,
respeitando as disposições para instalações, indicadas nas normas EN 12828, UNI
EN 10412-2 e EN 303-5.
De thermische veiligheidsaftap begrenst de watertemperatuur in ketels met
meervoudige of niet gemalen vaste brandstof die voorzien zijn van een ingebouwde
boiler of een noodwarmtewisselaar. Het gebruik ervan wordt bepaald door INAIL
voorschriften collectie "R", uitgegeven in 2009:
hoofdstuk R.3.C, paragraaf 1, punt 1.4
hoofdstuk R.3.C, paragraaf 2, punt 2.1, letter i2
hoofdstuk R.3.C, paragraaf 3, punt 3.3, letter i en punt 3.3
De klep is conform de norm EN 14597 en kan worden gecombineerd met ketels met
niet gemalen vaste brandstof waarvan het vermogen minder dan 100 kW is.
Deze worden gebruikt in overeenstemming met de bepalingen inzake installaties van
de normen EN 12828, EN 10412-2 en EN 303-5.
2
Product range
D
A
B
A
C
E
F
A
3/4”BØ 40C42D86EØ 42F70
Code
543503/543513
Mass (kg)
1,00
1/2”
197
Dimensions
543
543503 3/4” 543513 3/4”
Technical
specifications
Materials: - body: - 543503: brass EN 12165 CW617N
- 543513: brass EN 12165 CW617N, chrome plated
- control spindle: brass EN 12164 CW614N
- obturator seal: EPDM
- seals: EPDM
- spring: stainless steel
- protection cover: POM
Max. working pressure: 10 bar
Setting temperature: 98°C (+0°C -4°C)
Working temperature range: 5–110°C
Discharge flow rate at 110°C and Dp 1 bar: 3000 l/h
Ambient temperature range: 0–80°C
Action type (EN 14597):
2 KP (certified - double sensor - 50000 cycle test)
Max. temperature of the sensor: 130°C
Medium: water
PED category: IV
Connections: 3/4” F x 3/4” F
Probe pocket: 1/2” M
Capillary length: 1300 mm
3
Installazione
Installation
Einbau
Installation
Instalación
Instalação
Installatie
Fig. a
Fig. b
Fig. c
Prima dell’installazione della valvola di scarico di sicurezza termica, assicurarsi che
l’impianto sia privo di impurità che possano depositarsi sulla sede di scarico. Si
consiglia di installare un filtro ispezionabile sull’arrivo dell’acqua fredda e di
controllarne regolarmente lo stato di pulizia.
Al raggiungimento della temperatura di taratura la valvola inizia a scaricare la quantità
di acqua necessaria a mantenere la temperatura del generatore entro i limiti di
sicurezza. Verificare che la capacità di scarico della valvola sia compatibile con i valori
limite indicati dal costruttore del generatore e dell’impianto.
Per ragioni di sicurezza, eventuali valvole di intercettazione posizionate a monte della
valvola devono essere in posizione aperta.
Si consiglia di installare un riduttore di pressione all’ingresso dell’acqua dalla rete
idrica tarato alla pressione d’esercizio dell’impianto.
La valvola deve essere installata solamente su tubazione orizzontale, con l’asse
dell’otturatore in verticale. E’ consentita l’installazione con la valvola coricata su
un fianco (con l’asse dell’otturatore orizzontale) ma mai capovolta.
A seconda del sistema di caricamento del combustibile e del sistema di
espansione a vaso aperto oppure chiuso, il sensore della valvola di scarico di
sicurezza termica va montato a bordo macchina (con il pozzetto immerso
nell’acqua di riscaldamento) oppure sulla tubazione di mandata a monte di ogni
organo di intercettazione (il più vicino possibile al generatore oppure entro la
distanza indicata dalla normativa applicabile: 1 m per la Raccolta R, a bordo
macchina o 30 cm per la UNI 10412-2).
Dopo aver montato la valvola sulla tubazione, rispettando il senso di flusso indicato sul
corpo valvola, alloggiare nella sua sede la parte collegata al sensore.
Avvitare quindi la ghiera zigrinata evitando di serrare (Fig. a).
Orientare l’uscita della guaina che collega la sonda facendo ruotare il cappuccio nero
(Fig. b). Serrare a fondo la ghiera zigrinata (Fig. c).
Before installation make sure that there are no impurities in the system which might
deposit on the discharge seating before fitting the temperature safety relief valve. We
recommend installing an inspectable strainer on the cold water inlet and regularly
checking it is clean. When the setting temperature in the generator is reached the valve
begins to discharge the quantity of domestic water required to maintain the temperature
of the generator within the safety limits. Check that the valve discharge capacity is
compatible with the limits indicated by the manufacturer of the generator and system.
For reasons of safety, any shut-off valves installed upstream from the valve must be open.
We recommend installing a pressure reducing at the inlet of the water system set to the
system's working pressure.
The valve must be installed only on horizontal pipe, with the obturator axis in
vertical position. It is however allowed to install the valve laid on its side (with the
obturator axis in horizontal position), but never upside down.
Depending on the fuel stocking method and the expansion vessel (open or
closed), the valve sensor must be installed on board the generator (with the
pocket immersed within the water of the heating system) or on the flow pipe
upstream of any shut-off device (as close as possible to the generator or
within the distance specified by the applicable standard: 1 m according to
collection R; on board or within 30 cm according to UNI 10412-2).
When fitting the valve on the pipe make sure it is positioned in the correct direction of
flow as indicated on the body of the valve. Once fitted, place the part connected to the
sensor in its seating.
Then screw the knurled ring nut without tightening it (Fig. a).
Position the outlet of the sheath which connects the probe by rotating the black cup
(Fig. b). Fully tighten the knurled ring nut (Fig. c).
4