Gruppo di sicurezza per scaldacqua ad accumulo
Hydraulic safety group for hot water storage heaters
Sicherheitsgruppe für Warmwasserbereiter
Groupe de sécurité pour chauffe-eau
Grupo de seguridad para calentadores de agua de acumulación
Grupo de segurança para termoacumuladores
Veiligheidsgroep voor boiler
Medium:water
Max. working temperature:120°C
Max. working pressure:10 bar
Safety relief valve opening pressure:7 bar
Max. output of the water heater: - 3/4”:10 kW
- 1”:1
Discharge flow rate at 8,4 bar (+20% Po): - with water:> 650 l/h (3/4”); 1.300 l/h (1”)
- with steam: > 225 kg/h (3/4”); 325 kg/h (1”)
Connections:inlet 1/2”–1” M; outlet 1/2”–1” F; discharge 1” M
❶ Rubinetto di intercettazione
❷ Valvola di ritegno Classe A
❸ Foro per il controllo dell’efficienza
della valvola di ritegno
❹ Valvola di sicurezza
❺ Sifone di scarico e prese d’aria antiriflusso
Components - Komponenten
❷
❼
❹
❻ Manopola per scarico manuale
❼ Tappo per eventuale sostituzione ritegno
❽ Sede in acciaio inox (solo per
cod. 526142, 526152, 526153 e 526163)
❻
❶ Shut-off cock
❷ Class A check valve
❸ Inspection port to check functionality of the check valve
❹ Safety relief valve
❺ Discharge tundish and air gap
❻ Knob for manual discharge
❼ Plug for access to the check valve
❽ Stainless steel seat (only for codes 526142,
526152, 526153 and 526163)
❶ Absperrung
❷ Rückflussverhinderer Klasse A
❸ Kontrollfenster zur Funktionskontrolle des Rückflussverhinderers
❹ Sicherheitsventil
❺ Ablauf und Lufteinlass mit Rückflusschutz
❻ Handrad für manuelle Entleerung
❼ Stopfen für eventuellen Austausch des Rückflussverhinderers
❽ Sitz aus rostfreiem Stahl (nur für Art.Nr. 526142,
526152, 526153 und 526163)
❶ Vanne d’arrêt
❷ Clapet de Classe A
❸ Orifice de contrôle du bon fonctionnement
du clapet
❹ Soupape de sûreté
❺ Entonnoir siphon de vidange et garde d’air
anti-retour
❻ Poignée de vidange manuelle
❼
Bouchon pour remplacement éventuelle du clapet
❽ Siège en acier inox (seulement pour cod. 526142,
526153, 526153 et 526163)
❶ Grifo de interceptación
❷ Válvula de retención Clase A
❸ Orificio de control eficiencia válvula de retención
❹ Válvula de seguridad
❺ Sifón de descarga y tomas de aire antirretroceso
❻ Mando para descarga manual
❼ Tapón para eventual cambio del retén
❽ Asiento de acero inoxidable
526142,
cód.
526152, 526153 y 526153)
(solo para
❶ Válvula de interceptação
❷ Válvula de retenção Classe A
❸
Orifício para controlar o funcionamento
válvula de retenção
❹ Válvula de segurança
❺ Sifão de descarga e entrada de ar anti-refluxo
❻ Manípulo para descarga manual
❼ Tampa para eventual
substituição da retenção
❽ Sede em aço inox (somente para cod. 526142,
526152, 526153 e 526163)
❶ Afsluiter
❷ Keerklep klasse A
❸ Opening voor controle van de keerklep
❹ Veiligheidsklep
❺ Afvoersifon met beluchter
❻ Bedieningsknop voor handmatige afvoer
❼ Dop voor eventuele vervanging van de keerklep
❽ RVS-zitting (alleen voor codes 526142, 526152,
1. È consigliabile effettuare una pulizia delle tubazioni prima della posa (effettuare anche
una pulizia del boiler in caso di sostituzione del gruppo).
2. I gruppi di sicurezza devono essere installati collegando lo scarico alla tubazione di
evacuazione mediante il sifone serie 319.
3. Per evitare le perdite dovute all’aumento di volume dell’acqua ed eventuali
incrostazioni nel gruppo di sicurezza installare un vaso d’espansione.
4. Nel caso di alta pressione dell’acqua in ingresso, si consiglia di installare un riduttore
di pressione.
5. In caso di necessità è possibile installare due gruppi di sicurezza boiler da 1” in
parallelo utilizzando il kit di collegamento cod. 650972 in modo da ottenere una
potenzialità massima del riscaldatore di 36 kW.
1. It is recommended that pipes are cleaned before installation (clean the boiler also if
the safety unit is replaced)
2. The safety units must be installed by connecting the discharge fitting to the drainage
piping with a 319 series tundish.
3. Fit an expansion vessel to prevent leaks resulting from an increase in the volume of
water and encrustation that may form on the safety unit.
4. If the inlet water pressure is too high, it is recommended that a pressure reducing
valve is fitted.
5. If necessary, it is possible to install two 1” safety groups in parallel by using the code
650972 connection kit. In this way a maximum power output of 36 kW of the water
heater can be obtained.
1. Vor der Installation der Sicherheitsgruppe sollten die Rohrleitungen gereinigt werden.
Beim Austausch der Sicherheitsgruppe ist außerdem der Warmwasserbereiter zu reinigen.
2. Für die Installation der Sicherheitsgruppen ist die Ausblasleitung mit dem Ablauf
Typ 319 an die Abwasserleitung anzuschließen.
3. Zur Vermeidung von Verkrustungen und Undichtigkeiten der Sicherheitsgruppe
aufgrund eines hohen Wasservolumens sollte ein Ausdehnungsgefäß eingebaut werden.
4. Bei hohem Einlasswasserdruck ist der Einbau eines Druckminderers zu empfehlen.
5. Bei einer Heizleistung > 18 KW bis 36 KW können mit dem Anschlussset 650972
zwei Sicherheitsgruppen 526163 parallel eingebaut werden.
1. Nous conseillons de nettoyer les tuyauteries avant de les poser (si vous remplacez le
groupe nettoyez aussi le chauffe-eau).
2. Montez les groupes de sécurité en raccordant la vidange sur la tuyauterie d’évacuation
à travers le siphon série 319.
3. Le groupe de sécurité doit être monté en direct sur le chauffe-eau. Il est normal de
constater un écoulement d'eau lors de la chauffe (expansion).
4. Si la pression de l’eau en entrée est supérieure à 5 bar, nous vous conseillons de monter
un réducteur de pression conforme à la norme NF EN 1567 et à la marque NF 079
doc. Tec. 5.
5. Dans le cas de forte puissance de chauffe-eau jusqu’à 36 KW, il est possible
d’installer en parallèle deux groupes de sécurité 1" en utilisant le kit de raccordement
code 650972.
3
Loading...
+ 5 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.