Miscelatore termostatico antiscottatura
Anti-scald thermostatic mixing valve
Mitigeurs thermostatique avec sécurité anti brûlure
Funzione
Function
Function
In alcuni impianti di distribuzione dell’acqua calda per uso igienico
sanitario, esiste la necessità di proteggere i soggetti più vulnerabili dal
rischio di scottature provocate dall’acqua calda, ad esempio negli
ospedali, nelle case di cura, nelle scuole, ecc.
Questa particolare serie di miscelatori termostatici è stata
appositamente realizzata per queste applicazioni, con un utilizzo di
utenza ed installazione al singolo punto di prelievo.
I miscelatori serie 5213 assicurano alte prestazioni termiche, in quanto
sono in grado di regolare in modo accurato la temperatura di mandata
dell’acqua miscelata inviata all’utenza a fronte di variazioni delle
temperature o pressioni in ingresso o della portata prelevata.
Essi, inoltre, sono dotati di sicurezza antiscottatura, cioè il passaggio
dell’acqua calda viene immediatamente interrotto qualora vi sia una
mancanza accidentale dell’acqua fredda in ingresso.
(Certificato secondo la specifica, in vigore in UK, NHS D08, la norma
BS 7942: 2000 e le norme EN 1111 e EN 1287)
In some domestic hot water distribution systems there is a need to
protect the most vulnerable people against scalding caused by hot
water, such as, for example, in hospitals, in nursing homes or in
schools.
This particular series of thermostatic mixing valves has been specially
designed for these applications and installation at the point of use.
These thermostatic mixing valves ensure enhanced thermal
performance. They are able to accurately control the temperature of
the mixed water supplied to the user in case of variations in the inlet
supply pressure or temperature, or in the flow rate.
They are designed with a special anti-scald function which
immediately shuts off the flow of water discharging from the mixed
water outlet in the event of a failure of cold supply.
(The 5213 series thermostatic mixing valves are certified to UK
specification NHS D 08, standard BS 7942: 2000 and standards
EN 1111 and EN 1287).
Dans certaines installations de distribution d’eau chaude sanitaire il
est impératif de protéger les utilisateurs les plus vulnérables du risque
de brûlure. Ceci particulièrement dans le milieu hospitalier,
les maisons de repos, les écoles, etc. . Cette série spéciale de
mitigeurs thermostatiques a été spécialement réalisée pour ces
applications, pour être utilisée juste en amont des points de puisage.
Les mitigeurs thermostatiques serie 5213 sont capables de régler de
façon fiable la température de départ de l’eau mitigée fournie à
l’utilisateur, même en cas de variation des températures et des
pressions en entrée, ou en cas de variation du débit soutiré.
(Prestations selon normes anglaises NHS D08, BS 7942 : 2000 et les
normes EN 1111 et EN 1287).
I
GB
F
5213 series
1
Gamma prodotti
Product range
Gamme de produits
Caratteristiche
tecniche
Technical
specification
Caractéristiques
techniques
521304 1/2” M
• con valvole di ritegno in ingresso
• with check valves on the inlets
• avec clapets anti-retour sur les
alimentations
521303 3/4” M
• con filtri e valvole di ritegno in ingresso
• with filters and check valves on the inlets
• avec filtres et clapets anti-retour sur les
alimentations
Materiali: - Corpo: lega antidezincificazione
UNI EN 12165 CW602N, cromato
- Otturatore:PPO
- Molle:acciaio inox
- Elementi di tenuta:EPDM
- Coperchio:ABS
Campo di regolazione:30÷50°C
Precisione:±2°C
Pressione max esercizio (statica):10 bar
Pressione max esercizio (dinamica):5 bar
Temperatura max ingresso:85°C
Massimo rapporto tra le pressioni in ingresso (C/F o F/C):6:1
Minima differenza di temperatura tra ingresso acqua calda e
uscita miscelata per assicurare la prestazione antiscottatura:10°C
Minima portata per un funzionamento stabile:4 l/min
Attacchi:1/2” M a bocchettone con ritegno integrato
3/4” M a bocchettone con ritegno integrato
Materials: - Body: anti dezincification alloy
EN 12165 CW602N, chrome plated
- Shutter: PPO
- Springs: stainless steel
- Seals: EPDM
- Cap: ABS
Temperature setting range: 30–50°C
Temperature stability: ±2°C
Max. working pressure (static): 10 bar
Max. working pressure (dynamic): 5 bar
Max. inlet pressure: 85°C
Max. inlet pressure ratio (H/C or C/H): 6:1
Minimum temperature difference between the inlet hot water and
the outlet mixed water to ensure anti scald performance:10°C
Minimum flow rate for stable operation: 4 l/min
Connections: 1/2” M with union tail piece
3/4” M with union tail piece
2
Matériaux: - Corps: laiton non dézincifiable
- Obturateur:PPO
- Ressort:Acier inox
- Joints d’étanchéité:EPDM
- Couvercle:ABS
Plage de réglage:30÷50°C
Précision:±2°C
Pression maxi. de service:10 bar (statique); 5 bar (dynamique)
Température max à l’entrée:85°C
Rapport maximum entre pressions aux entrées (C/F o F/C):6:1
Différence minimum de température entre alimentation eau chaude
et sortie eau mitigée pour assurer la sécurité anti-brûlure:10°C
Débit minimum pour un fonctionnement stable:4 l/min
Raccords union: 1/2” M démontables clapet intégré aux alimentations
3/4” M démontables clapet intégré aux alimentations
UNI EN 12165 CW602N, chromé
Sicurezza
Safety
Sécurité
Principio di
funzionamento
Operating
principle
Principe de
fonctionnement
Il miscelatore termostatico Caleffi serie 5213 garantisce un
funzionamento stabile a condizione che venga installato, messo in
servizio e mantenuto secondo le raccomandazioni evidenziate in
questo manuale. Questa valvola non può essere considerata una
alternativa ad una adeguata attenzione durante il suo uso e
funzionamento.
Caleffi 5213 series thermostatic mixing valve ensures stable operation
when installed, commissioned and serviced according to the
instructions given in this manual. The valve's safety features may not
be considered an alternative to care in use.
Le mitigeur thermostatique Caleffi série 5213 garantit un
fonctionnement régulier à condition qu’il soit installé, mis en fonction
et entretenu selon les recommandations de ce manuel. La simple
pose de cette vanne ne dispense pas d’une attention et d’un contrôle
régulier pendant son fonctionnement.
Il miscelatore termostatico miscela l’acqua calda e fredda in ingresso in
modo tale da mantenere costante la temperatura regolata dell’acqua
miscelata in uscita. Un elemento termostatico è completamente immerso
nel condotto dell’acqua miscelata. Esso si contrae od espande causando
il movimento di un otturatore che controlla il passaggio di acqua calda o
fredda in ingresso. Se ci sono variazioni di temperatura o pressione in
ingresso, l’elemento interno automaticamente reagisce ripristinando il
valore della temperatura regolata in uscita.
3
The thermostatic mixing valve mixes the hot and cold water at the inlet so
FREDDA
FROIDE
CALDA
CHAUDE
MIX
FREDDA
FROIDE
CALDA
CHAUDE
MIX
as to maintain the mixed water at a constant set temperature at the outlet.
A thermostat element is fully immersed in the mixed water pipe. It
contracts or expands, causing moving an obturator which controls the flow
of hot or cold water at the inlet. If there are changes in inlet temperature or
pressure, the internal element reacts automatically to restore the set
temperature at the outlet.
Le mitigeur thermostatique mélange l’eau chaude et l’eau froide en entrée
de façon à maintenir constant le réglage de la température de l’eau
mitigée en sortie. Une capsule thermostatique est complètement
immergée dans le flux d’eau mitigée. Elle se contracte ou se dilate,
entraînant un obturateur qui contrôle le passage de l’eau froide et de l’eau
chaude en entrée. Lors des variations de pression ou de température en
entrée, l’élément thermostatique réagit immédiatement, rétablissant la
valeur de réglage de la température de sortie.
521304 1/2”
521303 3/4”
4
Sicurezza
Δ
p (bar)
1,5
Δp (m w.g.)
10
20
50
0,5
1
2
5
Flow
(l/min) (m
3
/h)
5
0,2
1,0
0,5
0,3
0,2
0,1
0,05
15
10
5
3
2
1
0,5
521304521303
antiscottatura
Anti-scald safety
function
Sécurité
anti-brûlure
Caratteristiche
fluidodinamiche
Hydraulic
Characteristics
Courbes débit/
Pertes de charge
Cod. 521304 (1/2”)
Kv = 1,5 (m3/h)
Cod. 521303 (3/4”)
Kv = 1,7 (m3/h)
Nel caso di mancanza accidentale dell’acqua fredda o calda in
ingresso, l’otturatore chiude il passaggio dell’acqua, interrompendo
l’uscita dell’acqua miscelata. Questa prestazione è assicurata solo nel
caso ci sia una minima differenza di temperatura tra l’acqua calda in
ingresso e l’acqua miscelata in uscita pari a 10°C.
If the hot or cold water supply fails, the hot or cold water flow shuts off,
thus preventing the delivery of mixed water. This is only guaranteed
when there is a minimum difference of 10°C between the hot water at
the inlet and the mixed water at the outlet.
En cas de coupure de l’alimentation en eau froide ou chaude, l’obturateur
ferme le passage de l’eau, interrompant le débit d’eau mitigée. Cette
fonction n’est assurée que s’il y a une différence de température entre
l’eau chaude et l’eau mitigée de 10°C au moins.
Utilizzo
Use
Utilisation
Il miscelatore termostatico Caleffi serie 5213, date le caratteristiche di
portata, è utilizzabile per applicazioni al punto di prelievo o per un
limitato numero di utenze. Per queste ragioni, la portata che passa
attraverso il miscelatore è generalmente la stessa che attraversa
l’utenza finale, ad esempio il rubinetto del lavabo, della doccia, del
bidet, ecc. Per assicurare un funzionamento stabile, al miscelatore
deve essere garantita una portata minima di 4 l/min.
L’impianto deve essere sempre dimensionato tenendo in conto la
legislazione corrente riguardo la portata nominale di ogni utenza.
Given their flow characteristics, the Caleffi 5213 series thermostatic
mixing valves are suitable for point of use applications or to supply a
limited number of outlets. As a consequence, the flow rate through the
mixing valve is generally the same as that at the final outlet. For best
performance the mixing valve must have a minimum flow rate of 4 l/min.
The domestic water system must be sized in accordance with the
current legislation concerning the nominal flow rates of each outlet.
Le mitigeur thermostatique Caleffi série 5213, vu ses caractéristiques
de débit, se pose à proximité du point de puisage. Il est prévu pour un
point de puisage ou pour un nombre limité de points de puisage.
Pour ces raisons, le débit du mitigeur est généralement le même que
celui du point de puisage, par exemple : robinet de lavabo, douche,
bidet ..Pour assurer un fonctionnement correct le débit minimum doit
être de 4 litres/minute.
L’installation doit être conçue et dimensionnée en tenant compte des
législations existantes au niveau des débits des appareils de robinetterie.
5
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.