Il miscelatore termostatico viene utilizzato negli impianti di produzione
di acqua calda per uso igienico sanitario. La sua funzione è quella di
mantenere costante, al valore impostato, la temperatura dell’acqua
miscelata inviata all’utenza al variare delle condizioni di alimentazione
dell’acqua calda e fredda in ingresso.
The thermostatic mixer is used in systems producing domestic hot water.
Its function is to maintain the temperature of the mixed water supplied
to the user constant at the set value when there are variations in the
supply conditions of the incoming hot and cold water.
Der Thermostatmischer wird in Anlagen für die Produktion von warmem
Brauchwasser benutzt. Seine Funktion ist, das zu nutzende Brauchwasser
mit einer konstanten Temperatur zu führen - auch wenn die
Eingangskonditionen wechseln, wie z.B. die Temperatur von Kalt-und
Warmwasser im Eingang zum Mischer.
I
GB
D
F
E
Le mitigeur thermostatique est utilisé dans les installations de production
d'eau chaude sanitaire. Sa fonction est de maintenir constante, à la
valeur demandée, la température de l'eau mitigée envoyée dans le
réseau, quelles que soient les variations d'arrivée d'eau chaude et froide.
La mezcladora termostática viene a ser utilizado en las instalaciones
de producción de agua caliente para uso higiénico-sanitario. Su función
es aquella de mantener constante al valor impuesto, la temperatura del
agua mezclada demandada por el usuario al variar las condiciones de
alimentación de alimentación, de agua fría y caliente en la entrada.
Caratteristiche
tecniche
Technical
Characteristics
Technische
Eingenschaften
Caractéristiques
techniques
Características
técnicas
· Campo di regolazione:30÷65°C
· Precisione:±2°C
· Pressione max esercizio (statica):14 bar
· Pressione max esercizio (dinamica):5 bar
· Temperatura max ingresso:85°C
· Massimo rapporto tra le pressioni in ingresso (C/F o F/C):2:1
· Minima differenza di temperatura tra ingresso acqua calda
e uscita acqua miscelata per assicurare le migliori prestazioni: 15°C
· Prestazioni secondo norma:EN 1287
· Setting range:30÷65°C
· Tolerance:±2°C
· Max working pressure (static):14 bar
· Max working pressure (dynamic):5 bar
· Max inlet temperature:85°C
· Maximum inlet pressure ratio (H/C or C/H):2:1
· Minimum temperature difference between hot water inlet and
mixed water outlet for optimum performance:15°C
· Complying with:EN 1287
· Regelbereich:30÷65°C
· Regelgenauigkeit:±2°C
· Max Betriebsdruck (statisch):14 bar
· Max Betriebsdruck (dynamisch):5 bar
· Max Betriebstemperatur:85°C
· Max Differenzdruck (K/W o W/K):2:1
· Damit die Verbrühungssicherung garantiert ist, muss man eine
Minimum-Temperaturdifferenz zwichen Eingang Warmwasser
Um die beste Leistungen zu gewährleisten:15°C
· Leistungen nach Norm:EN 1287
· Plage de réglage:30÷65°C
· Précision:±2°C
· Pression max d'exercice (statique):14 bar
· Pression max d'exercice (dynamique):5 bar
· Température max à l’entrée:85°C
· Rapport maximum entre les pressions aux entrées (C/F o F/C):2:1
· Différence minimum de température entre l'entrée eau chaude
et la sortie eau mitigée pour assurer les meilleures prestations: 15°C
· Prestations selon la norme:EN 1287
· Campo de regulación:30÷65°C
· Precisión:±2°C
· Presión máx del ejercicio (estática):14 bar
· Presión máx del ejercicio (dinámica):5 bar
· Temperatura máx de entrada:85°C
· Máxima variación de la presión de entrada (C/F o F/C):2:1
·
Mínima diferencia de temperatura tras la entrada de agua caliente y
salida de agua mezclada para asegurar las mejores prestaciones:
· Prestaciones segun norma:EN 1287
15°C
Materiali
Materials
Werkstoff
Matériau
Material
· Corpo:lega antidezincificazione UNI EN 12165 CW602N, cromato
· Otturatore:PPO
· Molle:Acciaio inox
· Elementi di tenutaEPDM
· Body: DZR alloy UNI EN 12165 CW602N, chrome-plated
· Shutter:PPO
· Springs:Stainless steel
· Seals:EPDM
· Körper:
entzinkungsfreies Messing UNI EN 12165 CW602N, verchromt
· Verschluss:PPO
· Federn:Edelstahl
· Dichtungen:EPDM
· Corps: laiton DZR non dézincifiable UNI EN 12165 CW602N, chromé
· Obturateur:PPO
· Ressort:Acier inox
· Éléments d'étanchéité:EPDM
· Cuerpo:material anticalcáreo UNI EN 12165 CW602N, cromado
· Émbolo:PPO
· Muelle:acero inoxidable
· Elementos de retenciónEPDM
CALDA/HOT
FREDDA/COLD
MIX
Caratteristiche
fluidodinamiche
Flow curves
Durchflußdiagram
Caractéristiques
hydrauliques
Características
Fluidodinámicas
∆p (bar)
1,0
0,5
0,3
0,2
0,1
0,05
0,03
0,02
0,01
0,005
0,003
0,002
0,001
10
kv = 2,6 m3/h
20
50
100
200
500
1000
2000
5000
G (l/h)
Utilizzo
Use
Anwendung
Utilisation
Utilización
I miscelatori termostatici Caleffi serie 521, date le caratteristiche di portata,
possono essere installati per controllare la temperatura sia per utenze
singole (Es. lavabo, bidet, doccia) che per utenze multiple.
Per garantire l’erogazione di acqua miscelata alla temperatura stabilita, i
miscelatori termostatici dovranno avere una portata minima di 5 l/min.
Attenzione: Nel caso sia richiesta la funzione antiscottatura, occorre utilizzare i
miscelatori Caleffi serie 5212, ad elevate prestazioni termiche.
Caleffi Series 521 thermostatic mixers, because of their flow characteristics,
can be installed to control temperature either for individual uses (e.g.
washbasin, bidet, shower) or for multiple user fittings.In order to guarantee
the delivery of mixed water at the set temperature, the thermostatic mixer
must have a minimum flow rate of 5 l/min.
Warning: wherever an antiscald feature is required, Caleffi series 5212
high performance Thermostatic Mixing Valves need to be installed.
Die Caleffi-Mischer der Serie 521 können, aufgrund ihrer
Durchflusseigenschaften, eingesetzt werden zur Temperaturkontrolle
einzelner Verbraucher (Waschbecken, Bidet, Dusche etc.) aber auch bei
Mehrfach-Verbrauchern. Um die Versorgung von gemischtem Wasser auf
die eingestellte Temperatur zu gewährleisten, muss man dem
Thermostatmischer einen minimalen Durchfluss von 5 l/min garantieren.
Achtung! Falls ein Verbrühschutz zwingend notwendig ist, sollte man
Mischer der Serie 5212 mit hohen Thermoleistungen einsetzen.
Le mitigeur thermostatique Caleffi série 521, étant donné ses
caractéristiques de débit, peut être installé pour contrôler la température
aussi bien d'un appareil seul (ex: lavabo, bidet, douche) que pour plusieurs.
Pour garantir la distribution d'eau mitigée à la température établie, il faut
un débit minimum de 5 l/min.
Attention: si la fonction antibrûlure est demandée, il fant utiliser le mitigeur
Caleffi série 5212, aux prestations thermiques elevées
.
La mezcladora termostática Caleffi serie 521, dadas las características de
carga, puede ser instalada para controlar la temperatura, ya sea para uso
simple (p.ej. lavabos, bidets, duchas) o para uso múltiple.
Para garantirzar la regulación de agua mezclada a la temperatura marcada,
la mezcladora termostática deberá tener una carga mínima de 5 l/min.
Atención: si sé requiere la función antiquemaduras se debe utilizar la
mezcladora Caleffi 5212, de elevados prestaciones termicas.
Produzione
istantanea di
acqua calda
Instantaneous
production of
hot water
Wormwasser
produktion mit
Wandheizkessel
Production
d'eau chaude
instantanée
Producción
instantánea de
agua caliente
I miscelatori termostatici Caleffi serie 521 non possono essere utilizzati
in abbinamento a caldaie con produzione istantanea di acqua calda
sanitaria. Il loro inserimento comprometterebbe il corretto funzionamento
della caldaia stessa.
Caleffi Series 521 thermostatic mixers should not be used in conjunction
with boilers giving instantaneous production of domestic hot water. Their
addition would compromise the correct operation of the boiler itself.
Die Caleffi-Thermostatmischer der Serie 521 können nicht mit einer
direkten Warmwasserproduktion benutzt werden. Der zusätzliche Einbau
könnte die korrekte Funktion des Kessels behindern.
Le mitigeur thermostatique Caleffi série 521 ne peut être utilisé combiné
avec une production d'eau chaude sanitaire instantanée. Cela
compromettrait le fonctionnement correct de la chaudière elle-même.
La mezcladora termostática Caleffi serie 521 no puede ser utilizada en
combinación con calderas de producción instantánea de agua caliente
sanitaria. Esta forma de colocación puede llegar a comprometer el
correcto funcionamiento de la caldera.
Installazione
Installation
Einbau
Installation
Instalación
Prima della installazione di un miscelatore Caleffi serie 521, l’impianto
deve essere controllato per assicurare che le condizioni operative
dell’impianto stesso siano entro il campo di funzionamento del miscelatore,
ad esempio verificare le temperature di alimentazione, le pressioni di
alimentazione, ecc.
L’impianto nel quale deve essere installato il miscelatore Caleffi
serie 521 deve essere spurgato e pulito per rimuovere ogni sporcizia
che possa essersi accumulata durante la installazione.
Il non rimuovere ogni sporcizia può influenzare la prestazione e la
garanzia del produttore sul prodotto.
Si consiglia sempre di installare filtri di adeguata capacità all’ingresso
dell’acqua dalla rete idrica.
In aree che sono soggette ad acqua molto aggressiva, deve
esserci predisposizione per trattare l’acqua prima del suo ingresso
nella valvola.
I miscelatori termostatici Caleffi serie 521 devono essere installati
secondo gli schemi riportati nel presente manuale, tenendo in conto la
vigente normativa applicabile.
I miscelatori termostatici Caleffi serie 521 possono essere installati
in qualsiasi posizione, sia verticale che orizzontale.
Sul corpo del miscelatore sono evidenziati:
· ingresso acqua calda con colore rosso e scritta “HOT”
· ingresso acqua fredda con colore blu e scritta “COLD”
· uscita acqua miscelata con scritta “MIX”.
È essenziale che l’accesso alla valvola sia libero da ogni impedimento
per la eventuale manutenzione che può essere richiesta alla valvola o
alla raccorderia. La tubazione da/alla valvola non deve essere usata per
supportare il peso della valvola stessa.
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.