Valvola di by-pass differenziale
Differential by-pass valve
Differenzdruck-Überströmventil
Vanne de by-pass différentielle
Válvula de bypass diferencial
Válvula de by-pass diferencial
Differentiële bypass
I
GB
D
F
E
P
NL
La valvola di by-pass viene utilizzata negli impianti che possono lavorare
con sensibili variazioni di portata. Assicura un ricircolo di portata
proporzionale al numero di valvole che si chiudono, limitando il valore
massimo della pressione differenziale generata dalla pompa.
The by-pass valve is used in systems where widely varying flow rates may
operate. It ensures a flow recirculation proportional to the number of
valves being closed, while restricting the maximum differential pressure
value generated by the pump.
Das Überströmventil wird in Anlagen eingesetzt, die mit stark
schwankenden Durchflussmengen arbeiten können. Es gewährleistet
eine Rückströmung, die proportional zur Zahl der sich schließenden
Ventile ist und begrenzt so den Höchstwert des von der Pumpe erzeugten
Differenzdrucks.
La vanne de by-pass est utilisée sur les circuits qui peuvent présenter un
débit sensiblement différent. La recirculation du débit ainsi créée est
proportionnelle à la fermeture des vannes, ce qui limite la pression
maximale différentielle provenant de la pompe.
La válvula de bypass se utiliza en instalaciones donde puede haber
notables variaciones de caudal. Asegura una recirculación del líquido
proporcional al número de válvulas que se cierran, limitando el valor
máximo de la presión diferencial generada por la bomba.
A válvula de by-pass é utilizada nas instalações que podem funcionar
com variações de caudal sensíveis. Assegura uma recirculação de
caudal proporcional ao número de válvulas que se fecham, limitando o
valor máximo da pressão diferencial gerada pela bomba.
Het bypass-ventiel wordt toegepast in installaties die met aanzienlijke
debietverschillen kunnen werken. Het zorgt voor een retourdebiet dat in
verhouding staat tot het aantal zich sluitende ventielen door de
maximumwaarde van de door de pomp gegenereerde differentiaaldruk te
reduceren.
Funzione
Function
Funktion
Principe
Función
Funcionamento
Werking
58730.01
1
519 Series
www.caleffi.com
2
Technical
specifications
Product range
Materials: - Body: brass EN 12165 CW617N
- Obturator: brass EN 12164 CW614N
- Obturator seal: EPDM
- O-Ring seals: EPDM
- Union gasket: asbestos free NBR
- Knob: ABS
- Spring: stainless steel
Medium: water, glycol solutions
Max. percentage of glycol: 30%
Temperature range: 0÷110°C
Max. pressure: 10 bar
Setting range: - cod. 519500 and 519700: 10÷60 kPa (1÷6 m c.a.)
- cod. 519504: 100÷400 kPa (10÷40 m c.a.)
Connections: 3/4”, 1 1/4” F x M with union
519 519
519500
3/4” 10÷60 kPa
519504
3/4” 100÷400 kPa
519700
1 1/4” 10÷60 kPa
mH
2
O
12345
6
mH2O
1
2
3
4
5
6
mH
2
O
12345
6
mH2O
1
2
3
4
5
6
La valvola di by-pass differenziale può essere montata in qualsiasi
posizione purché si rispetti il senso del flusso indicato dalla freccia
riportata sul corpo valvola.
Per impianti dotati di caldaia tradizionale viene normalmente installata fra
mandata e ritorno dell’impianto, soluzione che consente il controllo della
pressione e il passaggio di una portata minima attraverso il generatore di
calore. Nel caso di portate di by-pass elevate, si consiglia di installare la
valvola tra mandata e ritorno di ogni colonna piuttosto che installare più
valvole in parallelo in centrale termica.
The differential by-pass valve can be fitted in any position, by respecting
the flow direction indicated by the arrow on the valve body.
In systems with a traditional boiler it is normally fitted between the system
flow and return ends, which allows to control the pressure and the
passage of a minimum flow through the heat generator. In the event of
high by-pass levels, it is recommended that the valve be fitted between
the flow and return ends of each column, rather than fitting a number of
parallel valves at the main boiler.
Das Differenzdruck-Überströmventil kann unter Beachtung der durch den
Pfeil auf dem Ventilgehäuse angezeigten Flussrichtung in jeder Position
eingebaut werden. Bei Anlagen mit herkömmlichem Kessel wird es
normalerweise zwischen Vor- und Rücklauf der Anlage installiert, eine
Lösung, die die Druckkontrolle und eine Mindestdurchflussmenge durch
den Wärmeerzeuger ermöglicht. Bei hohen Bypass-Mengen empfiehlt es
sich, das Ventil zwischen Vor- und Rücklauf jeder Steigleitung zu
montieren, um den parallelen Einbau mehrerer Ventile in der
Wärmezentrale zu vermeiden.
Monter la vanne de by-pass différentielle dans n'importe quelle position
du moment que l'on respecte le sens du flux indiqué par la flèche qui se
trouve sur le corps de la vanne.
Pour les circuits disposant d'une chaudière traditionnelle, l'installer entre
le refoulement et le retour, solution permettant de contrôler la pression
ainsi que le passage d'un débit minimum à travers le générateur de
chaleur. Si le débit de by-pass est élevé, il est conseillé d'installer la
vanne entre le refoulement et le retour de chaque colonne plutôt que
d'installer plusieurs vannes en parallèle à la centrale thermique.
La válvula de bypass diferencial se puede montar en cualquier posición,
siempre que se respete el sentido del flujo indicado por la flecha grabada
en el cuerpo de la válvula. En las instalaciones dotadas de caldera
tradicional, normalmente se instala entre la ida y el retorno de la
instalación, lo que permite controlar la presión y el paso de un caudal
mínimo a través del generador de calor. En caso de caudales de bypass
elevados, se aconseja instalar la válvula entre la ida y el retorno de cada
columna en vez de montar varias válvulas en paralelo en la central
térmica.
Installazione
Fitting the switch
Einbau
Installation
Instalación
Instalação
Installatie
A válvula de by-pass diferencial pode ser montada em qualquer posição,
desde que se respeite o sentido do fluxo indicado pela seta presente no
corpo da válvula.
Para instalações dotadas de caldeira tradicional é normalmente instalada
entre a saída e o retorno da instalação, solução que permite o controlo da
pressão e a passagem de um caudal mínimo através do gerador de calor.
No caso de caudais de by-pass elevados, é aconselhável instalar a
válvula entre a saída e o retorno de cada coluna, em vez de instalar várias
válvulas em paralelo na central térmica.
Het bypass-ventiel kan op een willekeurige plaats worden gemonteerd,
mits de stromingsrichting wordt gerespecteerd die door de pijl op het
ventielhuis wordt aangegeven.
Bij installaties met een traditionele cv-ketel wordt het bypass-ventiel
gewoonlijk tussen de aanvoer- en retourleiding van de installatie
geïnstalleerd. Oplossing die de mogelijkheid biedt om de druk te
controleren en zorgt dat de warmtegenerator een minimum debiet heeft.
In het geval het debiet in het bypass-ventiel erg hoog is, wordt
geadviseerd om tussen de aanvoer- en de retourleiding van iedere kolom
een ventiel te installeren in plaats van meerdere ventielen parallel in het
verwarmingssysteem.
Per regolare la valvola, ruotare la manopola sul valore desiderato della
scala graduata: i valori corrispondono alla pressione differenziale di
apertura del by-pass.
Per eseguire una rapida regolazione della valvola di by-pass può essere
eseguito il seguente metodo pratico, applicabile, per esempio,
all’impianto di un appartamento dotato di valvole termostatiche: l’impianto
deve essere in funzione, le valvole di regolazione completamente aperte
e la valvola di by-pass posizionata al massimo valore (a). Chiudere parte
delle valvole termostatiche (circa il 30%). Aprire progressivamente la
valvola tramite la manopola di regolazione. Verificare con un termometro,
o semplicemente con la mano, il passaggio dell’acqua calda nel circuito
di by-pass (b). Non appena viene rilevato un innalzamento della
temperatura, riaprire le valvole termostatiche precedentemente chiuse e
verificare che non ci sia più passaggio di acqua calda nel by-pass (c).
Fissare la manopola in questa posizione tramite la vite di fissaggio (d).
To regulate the valve, turn the knob to the value required on the graduated
scale: the values correspond to the differential pressure at which the
by-pass is opened.
To carry out rapid adjustment of the by-pass valve it is possible to use the
following practical method, which can be applied, for example, to the
system in an apartment fitted with thermostatic valves: the system must
be operating, the regulating valves must be fully open and the by-pass
valve must be set to its maximum value (a). Fully close approximately the
30% of the total number of the thermostatic valves. Gradually open the
valve using the control knob.
4
Taratura
Calibration
Einregelung
Tarage
Regulación
Aferição
Afstelling
mH2O
1
2
3
4
5
6
mH2O
1
2
3
4
5
6
mH2O
1
2
3
4
5
6
mH2O
1
2
3
4
5
6
a) b)
c) d)