Caleffi 519 User Manual [en, de, fr, it, es]

Valvola di by-pass differenziale Differential by-pass valve Differenzdruck-Überströmventil Vanne de by-pass différentielle Válvula de bypass diferencial Válvula de by-pass diferencial Differentiële bypass
GB
D F E P
NL
La valvola di by-pass viene utilizzata negli impianti che possono lavorare con sensibili variazioni di portata. Assicura un ricircolo di portata proporzionale al numero di valvole che si chiudono, limitando il valore massimo della pressione differenziale generata dalla pompa.
The by-pass valve is used in systems where widely varying flow rates may operate. It ensures a flow recirculation proportional to the number of valves being closed, while restricting the maximum differential pressure value generated by the pump.
Das Überströmventil wird in Anlagen eingesetzt, die mit stark schwankenden Durchflussmengen arbeiten können. Es gewährleistet eine Rückströmung, die proportional zur Zahl der sich schließenden Ventile ist und begrenzt so den Höchstwert des von der Pumpe erzeugten Differenzdrucks.
La vanne de by-pass est utilisée sur les circuits qui peuvent présenter un débit sensiblement différent. La recirculation du débit ainsi créée est proportionnelle à la fermeture des vannes, ce qui limite la pression maximale différentielle provenant de la pompe.
La válvula de bypass se utiliza en instalaciones donde puede haber notables variaciones de caudal. Asegura una recirculación del líquido proporcional al número de válvulas que se cierran, limitando el valor máximo de la presión diferencial generada por la bomba.
A válvula de by-pass é utilizada nas instalações que podem funcionar com variações de caudal sensíveis. Assegura uma recirculação de caudal proporcional ao número de válvulas que se fecham, limitando o valor máximo da pressão diferencial gerada pela bomba.
Het bypass-ventiel wordt toegepast in installaties die met aanzienlijke debietverschillen kunnen werken. Het zorgt voor een retourdebiet dat in verhouding staat tot het aantal zich sluitende ventielen door de maximumwaarde van de door de pomp gegenereerde differentiaaldruk te reduceren.
Funzione Function Funktion Principe Función Funcionamento Werking
58730.01
1
519 Series
www.caleffi.com
CALEFFI
2
Technical specifications
Product range
Materials: - Body: brass EN 12165 CW617N
- Obturator: brass EN 12164 CW614N
- Obturator seal: EPDM
- O-Ring seals: EPDM
- Union gasket: asbestos free NBR
- Knob: ABS
- Spring: stainless steel
Medium: water, glycol solutions Max. percentage of glycol: 30% Temperature range: 0÷110°C Max. pressure: 10 bar Setting range: - cod. 519500 and 519700: 10÷60 kPa (1÷6 m c.a.)
- cod. 519504: 100÷400 kPa (10÷40 m c.a.)
Connections: 3/4”, 1 1/4” F x M with union
519 519
519500
3/4” 10÷60 kPa
519504
3/4” 100÷400 kPa
519700
1 1/4” 10÷60 kPa
3
mH
2
O
12345
6
mH2O
1
2
3
4
5
6
mH
2
O
12345
6
mH2O
1 2 3 4 5 6
La valvola di by-pass differenziale può essere montata in qualsiasi posizione purché si rispetti il senso del flusso indicato dalla freccia riportata sul corpo valvola. Per impianti dotati di caldaia tradizionale viene normalmente installata fra mandata e ritorno dell’impianto, soluzione che consente il controllo della pressione e il passaggio di una portata minima attraverso il generatore di calore. Nel caso di portate di by-pass elevate, si consiglia di installare la valvola tra mandata e ritorno di ogni colonna piuttosto che installare più valvole in parallelo in centrale termica.
The differential by-pass valve can be fitted in any position, by respecting the flow direction indicated by the arrow on the valve body. In systems with a traditional boiler it is normally fitted between the system flow and return ends, which allows to control the pressure and the passage of a minimum flow through the heat generator. In the event of high by-pass levels, it is recommended that the valve be fitted between the flow and return ends of each column, rather than fitting a number of parallel valves at the main boiler.
Das Differenzdruck-Überströmventil kann unter Beachtung der durch den Pfeil auf dem Ventilgehäuse angezeigten Flussrichtung in jeder Position eingebaut werden. Bei Anlagen mit herkömmlichem Kessel wird es normalerweise zwischen Vor- und Rücklauf der Anlage installiert, eine Lösung, die die Druckkontrolle und eine Mindestdurchflussmenge durch den Wärmeerzeuger ermöglicht. Bei hohen Bypass-Mengen empfiehlt es sich, das Ventil zwischen Vor- und Rücklauf jeder Steigleitung zu montieren, um den parallelen Einbau mehrerer Ventile in der Wärmezentrale zu vermeiden.
Monter la vanne de by-pass différentielle dans n'importe quelle position du moment que l'on respecte le sens du flux indiqué par la flèche qui se trouve sur le corps de la vanne. Pour les circuits disposant d'une chaudière traditionnelle, l'installer entre le refoulement et le retour, solution permettant de contrôler la pression ainsi que le passage d'un débit minimum à travers le générateur de chaleur. Si le débit de by-pass est élevé, il est conseillé d'installer la vanne entre le refoulement et le retour de chaque colonne plutôt que d'installer plusieurs vannes en parallèle à la centrale thermique.
La válvula de bypass diferencial se puede montar en cualquier posición, siempre que se respete el sentido del flujo indicado por la flecha grabada en el cuerpo de la válvula. En las instalaciones dotadas de caldera tradicional, normalmente se instala entre la ida y el retorno de la instalación, lo que permite controlar la presión y el paso de un caudal mínimo a través del generador de calor. En caso de caudales de bypass elevados, se aconseja instalar la válvula entre la ida y el retorno de cada columna en vez de montar varias válvulas en paralelo en la central térmica.
Installazione Fitting the switch Einbau Installation Instalación Instalação Installatie
A válvula de by-pass diferencial pode ser montada em qualquer posição, desde que se respeite o sentido do fluxo indicado pela seta presente no corpo da válvula. Para instalações dotadas de caldeira tradicional é normalmente instalada entre a saída e o retorno da instalação, solução que permite o controlo da pressão e a passagem de um caudal mínimo através do gerador de calor. No caso de caudais de by-pass elevados, é aconselhável instalar a válvula entre a saída e o retorno de cada coluna, em vez de instalar várias válvulas em paralelo na central térmica.
Het bypass-ventiel kan op een willekeurige plaats worden gemonteerd, mits de stromingsrichting wordt gerespecteerd die door de pijl op het ventielhuis wordt aangegeven. Bij installaties met een traditionele cv-ketel wordt het bypass-ventiel gewoonlijk tussen de aanvoer- en retourleiding van de installatie geïnstalleerd. Oplossing die de mogelijkheid biedt om de druk te controleren en zorgt dat de warmtegenerator een minimum debiet heeft. In het geval het debiet in het bypass-ventiel erg hoog is, wordt geadviseerd om tussen de aanvoer- en de retourleiding van iedere kolom een ventiel te installeren in plaats van meerdere ventielen parallel in het verwarmingssysteem.
Per regolare la valvola, ruotare la manopola sul valore desiderato della scala graduata: i valori corrispondono alla pressione differenziale di apertura del by-pass. Per eseguire una rapida regolazione della valvola di by-pass può essere eseguito il seguente metodo pratico, applicabile, per esempio, all’impianto di un appartamento dotato di valvole termostatiche: l’impianto deve essere in funzione, le valvole di regolazione completamente aperte e la valvola di by-pass posizionata al massimo valore (a). Chiudere parte delle valvole termostatiche (circa il 30%). Aprire progressivamente la valvola tramite la manopola di regolazione. Verificare con un termometro, o semplicemente con la mano, il passaggio dell’acqua calda nel circuito di by-pass (b). Non appena viene rilevato un innalzamento della temperatura, riaprire le valvole termostatiche precedentemente chiuse e verificare che non ci sia più passaggio di acqua calda nel by-pass (c). Fissare la manopola in questa posizione tramite la vite di fissaggio (d).
To regulate the valve, turn the knob to the value required on the graduated scale: the values correspond to the differential pressure at which the by-pass is opened. To carry out rapid adjustment of the by-pass valve it is possible to use the following practical method, which can be applied, for example, to the system in an apartment fitted with thermostatic valves: the system must be operating, the regulating valves must be fully open and the by-pass valve must be set to its maximum value (a). Fully close approximately the 30% of the total number of the thermostatic valves. Gradually open the valve using the control knob.
4
Taratura Calibration Einregelung Tarage Regulación Aferição Afstelling
mH2O
1 2 3 4 5 6
mH2O
1 2 3 4 5 6
mH2O
1 2 3 4 5 6
mH2O
1 2 3 4 5 6
a) b)
c) d)
Loading...
+ 8 hidden pages