Valvola di sicurezza combinata temperatura e pressione
Temperature and pressure relief valve
Temperatur- und Druck-Kombi-Sicherheitsventil
Soupape de sécurité Température et Pression
Válvula de seguridad combinada temperatura y presión
Válvula de segurança combinada de temperatura e pressão
Temperatuur-druk veiligheidsklep
309 series
Generalità
General
Allgemeines
Généralité
Generalidades
Apresentação
Algemeen
Le valvole di sicurezza combinata temperatura e pressione sono costruite
da Caleffi S.p.A nel rispetto dei requisiti essenziali di sicurezza dettati dalla
direttiva 97/23/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’Unione
Europea, per il riavvicinamento degli stati membri in materia di attrezzature
a pressione. Le istruzioni di seguito fornite sono realizzate in conformità e
con lo scopo di cui all’articolo 3.4–allegato 1 della direttiva 97/23/CE ed
accompagnano i prodotti durante l’immissione nel mercato.
Temperature and pressure relief valves are made by Caleffi S.p.A. in
compliance with the essential safety requirements laid down by Directive
97/23/EC of the European Parliament and the Council of the European
Union for harmonisation of member States with regard to pressurised
equipment. The instructions given in this leaflet are supplied in compliance
with the scope of article 3.4–item 1 of Directive 97/23/EC and accompany
each product supplied to the market.
Die Temperatur- und Druck-Kombi-Sicherheitsventile werden von der Firma
Caleffi S.p.A den Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 97/23/EG des
Europaparlaments und des Europarates zur Annäherung der
Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Druckausrüstungen entsprechend
hergestellt. Die folgenden Anweisungen entsprechen den Vorgaben und
dem Zweck des Artikels 3.4-Anlage 1 der Richtlinie 97/23/EG und liegen
dem Produkt bei.
Les soupapes de sécurité thermique sont construites par Caleffi S.p.A.
dans le respect des exigences essentielle de sécurité de la directive
97/23/CE du Parlement Européen et du Conseil de l'Union Européenne,
pour le rapprochement des états membres en matière d'appareils sous
pression. Les consignes ci-dessous sont conformes à l’article 3.4- annexe
1 de la directive 97/23/CE. Elles accompagnent les produits pendant leur
commercialisation.
Las válvulas de seguridad combinadas para temperatura y presión
fabricadas por Caleffi S.p.A. cumplen los requisitos esenciales de
seguridad establecidos por la Directiva 97/23/CE del Parlamento Europeo
y del Consejo de la Unión Europea relativa a la aproximación de las
legislaciones de los Estados miembros sobre equipos a presión.
Las instrucciones siguientes han sido redactadas con arreglo al artículo
3.4-anexo 1 de la dir
ectiva 97/23/CE y se entr
egan junto con los pr
oductos.
I
GB
D
F
E
P
NL
1
Page 2
As válvulas de segurança combinada de temperatura e pressão são
fabricadas pela Caleffi S.p.A de acordo com os requisitos essenciais de
segurança ditados pela directiva 97/23/CE do Parlamento Europeu e do
Conselho da União Europeia, com vista à uniformização dos Estadosmembros em matéria de equipamento sob pressão. As instruções
fornecidas de seguida foram elaboradas em conformidade com o objectivo
do artigo 3.4 - anexo 1 da directiva 97/23/CE e acompanham os produtos
durante a introdução no mercado.
De temperatuur-druk veiligheidskleppen zijn door Caleffi S.p.A
geconstrueerd in naleving van de essentiële veiligheidsvereisten
voorgeschreven door de richtlijn 97/23/CE van het Europese Parlement
ende Raad van de Europese Gemeenschap, voor uniformering van de
lidstaten op het gebied van drukapparatuur. De instructies in deze
handleiding zijn opgesteld in overeenstemming met de bepalingen van
artikel 3.4 – bijlage 1 van de richtlijn 97/23/EG en vergezellen de producten
wanneer ze op de markt worden gebracht.
Funzione
Function
Funktion
Principe
Función
Funcionamento
Werking
La valvola di sicurezza combinata temperatura e pressione (TP) controlla
e limita la temperatura e la pressione dell’acqua calda contenuta in un
accumulo sanitario solare ed evita che in quest’ultimo si possano
raggiungere temperature superiori ai 100°C, con formazione di vapore.
Al raggiungimento dei valori di taratura, la valvola scarica in atmosfera
una quantità d’acqua sufficiente a far sì che temperatura e pressione
rientrino nei limiti di funzionamento dell’impianto.
Essa è inoltre certificata come rispondente ai requisiti di prestazione
della norma europea EN 1490 (Tarature 7 - 10 bar).
The temperature and pressure relief valve (TP) controls and limits the
temperature and pressure of the hot water contained in a domestic solar
hot water storage and prevents it from reaching temperatures over 100°C,
with the formation of steam. On reaching the settings, the valve
discharges a sufficient amount of water into the atmosphere so that the
temperature and pressure return within the system's operating limits.
This particular series of valves is certified as conforming to the
performance requirements of the European standard EN 1490
(Pressure
settings 7 - 10 bar).
Das TD-Kombi-Sicherheitsventil (TP) kontrolliert und begrenzt die
Temperatur und den Druck des in einem Solar-Brauchwasserspeicher
enthaltenen Warmwassers und verhindert, dass in diesem Temperaturen von
mehr als 100°C erreicht werden und sich Dampf bildet.Bei Erreichen der
eingestellten Werte gibt das Ventil so viel Wasser ab, dass Temperatur und
Druck wieder in den erlaubten Bereich der Anlage sinken.
Das Ventil entspricht den Leistungsanforderungen der EN 1490
(Einstellungen 7 - 10 Bar).
La soupape de sécurité TP contrôle et limite la température et la pression du
ballon solaire d'eau chaude sanitaire.
Elle évite que la température de l'eau ne dépasse 100°C et empêche donc la
formation de vapeur. Lorsque la valeur de tarage est atteinte, la soupape
évacue une quantité d’eau suffisante pour que la température et la pression
reviennent aux conditions normales de fonctionnement de l’installation.
Cette série spéciale de soupapes est certifiée conforme à la norme
européenne EN 1490
(Tarature 7 - 10 bar).
La válvula de seguridad combinada para temperatura y presión (TP)
controla y limita la temperatura y la presión del agua caliente sanitaria
contenida en un acumulador solar, evitando que alcance temperaturas
superiores a 100°C, con formación de vapor. Cuando se alcanzan los
valor
es de calibración, la válvula descar
de agua suficiente para que la temperatura y la pr
males de funcionamiento.
nor
ga al medio ambiente una cantidad
esión vuelvan a los valores
Estas válvulas están certificadas como conformes a la norma europea
EN 1490 y el tarado es de 7 a 10 bar.
2
Page 3
Product range
A válvula de segurança combinada de temperatura e pressão (TP) controla
e limita a temperatura e a pressão da água quente contida numa
acumulação sanitária solar e evita que nesta última se possam atingir
temperaturas superiores a 100°C, com formação de vapor.
Quando se atingem os valores de regulação, a válvula descarrega para a
atmosfera uma quantidade de água suficiente para fazer com que a
temperatura e a pressão reentrem nos limites de funcionamento da
instalação.
Está ainda certificada como cumprindo os requisitos de desempenho
da norma europeia EN 1490 (Regulações 7 - 10 bar).
Het temperatuur-druk veiligheidsklep (TP) controleert en begrenst de
temperatuur en de druk van het warme sanitaire water in het voorraadvat van
het zonne-energiesysteem waardoor verhinderd wordt dat de temperatuur
boven de 100°C kan stijgen en daardoor water verdampt. Bij het bereiken
van de ijkwaarde spuit het ventiel een juiste hoeveelheid water in de
atmosfeer die ervoor zorgt dat de temperatuur en de druk weer binnen de
werkingsgrenzen van de installatie komen.
Het ventiel is gecertificeerd voor het voldoen aan de prestatie-eisen van
de Europese norm EN 1490 (IJkingen 7 - 10 bar).
Technical
specifications
3094. . 1/2” x Ø 15 mm
3095 . . 3/4” x Ø 22 mm
Materials
Body:dezincification resistant alloy
Spindle:Brass, EN 12164 CW614N
Obturator and diaphragm:EPDM
Spring:Steel, EN 10270-1 SH
Control knob:PA6GF
Performance
Nominal pressure:PN 10
Power rating: - 1/2” Ø 15;10 kW
La taratura delle valvole di sicurezza TP per impianti solari si effettua
presso il fabbricante. E’ vietato qualunque intervento atto ad alterare tali
valori di pressione e temperatura.
The setting of the TP safety relief valves for solar system applications is
carried out by the manufacturer. It is forbidden to tamper with or alter this
temperature and pressure setting in any way.
Die Einstellung der TD-Sicherheitsventile für Solaranlagen erfolgt bereits im
Werk. Jede Veränderung dieser Druck- und Temperaturwerte ist untersagt.
Le tarage de la soupape de sécurité pour système solaires est effectué
par le fabricant. Toute intervention pour modifier la valeur de tarage est
interdite et annule la garantie.
Las válvulas de seguridad TP para instalaciones solares se suministran
ya calibradas. Se prohíbe efectuar cualquier acción destinada a alterar
dichos valores de presión y temperatura.
A calibragem das válvulas de segurança TP para instalações solares é
efectuada no fabricante. É proibido fazer qualquer intervenção que vise
alterar estes valores de pressão e de temperatura.
De TP veiligheidskleppen voor zonne-energiesystemen worden in
de fabriek ingesteld. Iedere interventie die tot doel heeft de instelling te
veranderen, is verboden.
Prima dell’installazione di una valvola di sicurezza TP per impianti solari è
necessario che ne sia eseguito un corretto dimensionamento da parte di
personale tecnico specializzato, secondo la normativa vigente per le
specifiche applicazioni. E’ vietato farne un utilizzo diverso rispetto alla sua
destinazione d’uso.
L’installazione delle valvole di sicurezza TP deve essere eseguita da parte
di personale tecnico qualificato secondo la normativa vigente.
La valvola di sicurezza TP deve essere installata rispettando il senso di
flusso indicato dalla freccia riportata sul corpo valvola.
Before installing a TP safety relief valve for solar system applications,
correct sizing must be carried out by specialist technical personnel in
accordance with the current legislation governing specific applications. It
shall not be used other than for its stated purpose.
TP relief valves must be installed by competent technical personnel
qualified in accordance with current legislation.
TP relief valve must be installed in line with the flow direction indicated by
the arrow on the valve body.
Vor der Installation eines TD-Sicherheitsventils für Solaranlagen ist eine
korrekte Dimensionierung durch einen Fachmann nach den für die
spezifischen Anwendungen bestehenden gesetzlichen Auflagen
erforderlich. Ein bestimmungsfremder Gebrauch ist verboten.
Die TD-Sicherheitsventile dürfen nur von einem qualifizierten Fachmann
vorschriftsmäßig installiert werden. Bei der Installation des
TD-Sicherheitsventils muss die durch den Pfeil auf dem Ventilkörper
angegebene Flussrichtung beachtet werden.
vant l'installation d'une soupape de sécurité TP pour systeme solair
A
est nécessair
spécialisé, selon la réglementation en vigueur
dans un but dif
’installation des soupapes de sécurité TP est réser
L
qualifié, confor
sécurité TP en r
e qu'elle soit cor
ent de celui pour lequel elle a été conçue.
fér
mément à la nor
espectant le sens du flux indiqué par la flèche.
ectement dimensionnée par un technicien
r
me en vigueur
. Il est inter
. Installer la soupape de
dit de l’utiliser
vée à un technicien
es, il
4
Page 5
Antes de instalar una válvula de seguridad TP para instalaciones solares,
es necesario que un técnico especializado realice el dimensionamiento
de acuerdo con las normas pertinentes.
Se prohíbe utilizar estas válvulas para fines distintos del indicado.
Las válvulas de seguridad TP deben ser instaladas por personal técnico
cualificado y respetando las normas vigentes.
El cuerpo de la válvula de seguridad TP lleva grabada una flecha que
indica el sentido correcto de montaje.
Antes da instalação de uma válvula de segurança TP para instalações
solares é necessário que seja efectuado um dimensionamento correcto
por parte de pessoal técnico especializado, segundo a normativa vigente
para as aplicações específicas.
É proibido utilizar o aparelho para fins distintos daqueles para os quais
ele foi concebido. A instalação das válvulas de segurança TP deve ser
realizada por pessoal técnico qualificado segundo a normativa vigente.
A válvula de segurança TP deve ser instalada respeitando o sentido de
fluxo indicado pela seta presente no corpo da válvula.
Voordat de TP veiligheidsklep wordt geïnstalleerd, is het noodzakelijk dat
technisch personeel de installatie correct dimensioneert zodat die in
overeenstemming is met de geldende normen voor deze specifieke
toepassing.
Het is verboden het apparaat voor andere doeleinden te gebruiken dan
waarvoor het bestemd is. De TP veiligheidsklep moet door gekwalificeerd
personeel en in overeenstemming met de geldende normen geïnstalleerd
worden. Bij de installatie van het veiligheidsventiel moet gelet worden op
de stromingsrichting die door een pijl op het ventiellichaam wordt
aangeduid.
Le valvole di sicurezza TP per impianti solari devono essere installate
sulla sommità dell’accumulo di acqua calda avendo cura che la sonda
di temperatura sia correttamente immersa nel serbatoio.
Avere cura che non ci sia interposizione di alcun dispositivo di
intercettazione tra la valvola e l’accumulo. Le valvole di sicurezza TP
possono essere montate in posizione verticale od orizzontale, non
capovolte. In questo modo si evita che il deposito di impurità ne
pregiudichi il corretto funzionamento.
TP relief valves for solar system applications must be installed on the top
of the hot water storage heater, making sure that the temperature sensor
is correctly immersed in the tank. Take care not to fit any shut-off devices
between the valve and the storage cylinder.
These TP relief valves can be fitted vertically or horizontally, but not
upside down. This prevents deposits of impurities from affecting correct
functioning.
Die TD-Sicherheitsventile für Solaranlagen müssen am höchsten Punkt
des Warmwasserspeichers installiert werden; der Temperaturfühler muss
korrekt in den Tank getaucht sein. Es ist darauf zu achten, dass zwischen
Ventil und Speicher keine weitere Absperrvorrichtung installiert ist.
Die TD-Sicherheitsventile können vertikal oder horizontal montiert
werden, jedoch nicht überkopf mit der EInstellung nach unten sowie
nicht waager
Schmutzablagerungen verhindert, die die Funktionstüchtigkeit des
entils beeinträchtigen können.
V
echt mit dem Auslauf nach oben. Auf diese W
eise wer
den
5
Page 6
Installer les soupapes de sécurité TP pour systèmes solaires sur le point
SOLAR
HOT WATER
STORAGE
SOLAR
HOT WATER
STORAGE
haut du ballon d'eau chaude en s’assurant que la sonde de température
est bien immergée. S’assurer qu’aucun dispositif d’arrêt ne s’interpose
entre la soupape et le ballon d'eau chaude.
Les soupapes de sécurité TP peuvent être montées en position verticale
ou horizontale, mais ne doivent pas être installées tête-bêche. On évite
ainsi le dépôt d'impuretés qui pourraient compromettre leur bon
fonctionnement.
Las válvulas de seguridad TP para instalaciones solares se deben instalar
en la parte superior del acumulador solar, con la sonda de temperatura
correctamente sumergida en el agua.
Entre la válvula y el acumulador no debe haber ningún dispositivo de
corte de flujo. Las válvulas de seguridad TP se pueden montar en
posición vertical u horizontal, pero nunca invertidas.
De este modo se evita que la acumulación de impurezas perjudique su
funcionamiento.
As válvulas de segurança TP para instalações solares devem ser
instaladas no topo do acumulador de água quente, tendo o cuidado de
garantir que a sonda de temperatura esteja correctamente submersa no
depósito. Certificar que não existe nenhum dispositivo de
interceptação entre a válvula e a acumulação.
As válvulas de segurança TP podem ser montadas na posição vertical ou
horizontal, mas não viradas ao contrário. Deste modo, evita-se que o
depósito de impurezas prejudique o funcionamento correcto.
De TP veiligheidskleppen voor zonne-energiesystemen dienen aan de
bovenkant van het warmwater voorraadvat te worden geïnstalleerd en de
temperatuursensor moet daarbij op de juiste wijze in het voorraadvat
worden gedompeld. Tussen het veiligheidsventiel en het voorraadvat mag
geen enkel afsluitmechanisme geplaatst worden.
De TP veiligheidskleppen kunnen zowel verticaal als horizontaal
gemonteerd worden, maar nooit ondersteboven.
Op deze manier wordt voorkomen dat onzuiverheden zich kunnen
afzetten en zo de goede werking van het ventiel belemmeren.
Poichè generalmente l’acqua scaricata dalle valvole di sicurezza TP è
prossima ai 100°C, è importante provvedere affichè il convogliamento dello
scarico sia effettuato come segue al fine di evitare danni alle persone.
L’acqua di scarico deve essere convogliata in un tubo verticale attraverso
un imbuto opportunamente distanziato dal punto di scarico con prese
d’aria antiriflusso. Tale tubo di convogliamento deve avere le seguenti
caratteristiche:
- non deve distare a più di 50 cm dallo scarico della valvola stessa e deve
essere posizionato nello stesso locale dell’accumulo o in un locale
chiuso.
- deve avere uno sviluppo verticale non minore di 30 cm prima di
proseguire con una pendenza che favorisca comunque il deflusso
dell’acqua.
- il diametro del tubo deve essere almeno di una misura più grande della
misura nominale dello scarico della valvola e deve terminare in un luogo
sicuro dove, nel punto in cui l’acqua viene scaricata e nelle sue
vicinanze, non ci sia alcun pericolo per le persone.
Since the water discharged by TP relief valves is generally close to 100°C,
it is important to make sure that the discharge pipework is put together as
follows in order to prevent injury to people.
The discharge water must be conveyed in a vertical pipe through a
tundish, located at a suitable distance from the point of discharge with an
air gap. This pipework must have the following characteristics:
- It must be no further than 50 cm from the valve outlet and must be
located in the same room as the storage heater or in a closed room.
- Its vertical length must be no less than 30 cm before
angle that anyhow aids the flow of water.
- The pipe diameter must be at least one size greater than the nominal
size of the valve outlet.
- It must end in a safe place where, at the point where the water is
discharged and nearby, there is no danger for people.
continuing at an
Da das von den TD-Sicherheitsventilen abgeleitete Wasser in der Regel
eine Temperatur von beinahe 100°C hat, muss dafür gesorgt werden,
dass die Ablaufleitung wie unten beschrieben ausgeführt wird, um
Personenschäden zu vermeiden. Das Abwasser muss durch einen
Trichter in ein vertikales Rohr geleitet werden; dieser Trichter muss eine
angemessene Entfernung vom Auslasspunkt haben und es müssen
Rückflussschutz-Lufteinlässe vorgesehen sein.
Das Abflussrohr muss wie folgt beschaffen sein:
- Es darf nicht mehr als 50 cm vom Auslass des Ventils entfernt sein und
muss sich im selben Raum wie der Speicher oder in einem
geschlossenen Raum befinden.
- Es muss mindestens 30 cm lang sein, bevor es mit einer Neigung
weitergeführt wird, die so sein muss, dass das Wasser abfließen kann.
- Der Rohrdurchmesser muss mindestens eine Größe über der
Nenngröße des Ventilabflusses liegen und an einem sicheren Ort enden,
an dem das W
für Menschen und Tiere besteht.
Comme l'eau évacuée par la soupape est en général pr
est important de s'assurer que le circuit d'évacuation est correctement
installé, comme indiqué ci-dessous, afin d'éviter tout risque de brûlur
L'eau doit être évacuée par un tube vertical à travers un entonnoir de
asser abgelassen wir
d und in dessen Nähe keine Gefahr
C, il
oche de 100
°
es.
8
Page 9
vidage avec prises d’air situé à une distance suffisante du point de
déchargement de la soupape. Ce tube doit avoir les caractéristiques
suivantes :
- Il ne doit pas être situé à plus de 50 cm de la sortie de la soupape,
et doit être dans le local même du ballon ou dans un local fermé.
- Sa longueur minimum verticale ne doit pas être inférieure à 30 cm
avant de poursuivre avec une pente permettant une bonne
évacuation.
- Son diamètre doit être supérieur d'au moins une taille au diamètre de
sortie de la soupape.
- Il doit finir dans un endroit où il n'existe aucun risque pour les
personnes.
El agua descargada por las válvulas de seguridad TP está a una
temperatura próxima a los 100°C, por lo cual es importante canalizarla
adecuadamente para evitar quemaduras.
El agua que sale de la válvula debe conducirse por un tubo vertical a
través de un embudo oportunamente distanciado del punto de
descarga y dotado de tomas de aire antirretorno.
Dicho tubo debe tener las siguientes características:
- no debe estar a más de 50 cm de la salida de la válvula y tiene que
encontrarse en el mismo local que el acumulador o en otro local
cerrado;
- debe tener un tramo vertical de 30 cm como mínimo y continuar con
una pendiente que favorezca el desagüe;
- el diámetro del tubo debe ser superior al diámetro nominal de la
salida de la válvula, y el desagüe final se ha de realizar en un punto
donde no pueda causar quemaduras a las personas.
Dado que, geralmente, a água descarregada pelas válvulas de
segurança TP se situa em torno dos 100°C, é importante garantir que
a condução da descarga seja efectuada da seguinte forma para evitar
danos pessoais.
A água de descarga deve ser conduzida para um tubo vertical através
de um funil devidamente distanciado do ponto de descarga com
tomadas de ar anti-refluxo.
Esse tubo de condução deve ter as seguintes características:
- não deve estar a uma distância superior a 50 da descarga da
válvula e deve ser posicionado no mesmo local da acumulação ou
num local fechado.
- o seu comprimento vertical não deve ser inferior a 30 cm e deve
continuar com uma inclinação que favoreça o escoamento da água.
- o diâmetro do tubo deve possuir pelo menos uma medida superior à
medida nominal da descarga da válvula e deve terminar num local
seguro onde, no ponto em que a água é descarregada e nas suas
imediações, não haja nenhum perigo para as pessoas.
Omdat de temperatuur van het water dat door de TP
veiligheidskleppen wor
is het belangrijk dat de aansluiting van de afvoer zodanig is uitgevoerd
dat personen hier
Het afvoer
afstand van het afvoerpunt is geplaatst en via een verticale buis met
luchtopeningen om ter
water moet str
dt gespuid meestal in de buur
door geen letsel kunnen ondervinden.
omen via een tr
oming te voorkomen.
ugstr
echter die op een correcte
t van de 100
°C is,
9
Page 10
Deze afvoerbuis moet de volgende kenmerken bezitten:
1
2
3
4
5
Max 50 cm
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
aa
a
a
a
a
a
a
2
3
5
1
4
Min. 30 cm
SOLAR
HOT WATER
STORAGE
Sifone
Siphon
Siphon
Siphon
Sifón
Sifão
Sifon
Muro
Wall
Mauer
Mur
Pared
Parede
Muur
Tubo di scarico
Discharge pipe
Abflussrohr
Conduit de décharge
Tubo de descarga
Tubo de descarga
Afvoerbuis
Prese d’aria antiriflusso
Air gap
Rückflussschutz-Lufteinlässe
Entonnoir avec évent
Tomas de aire antirretorno
Tomadas de ar anti-refluxo
Openingen ter voorkoming
van terugstroming
Vavola di sicurezza TP
TP safety device
Sicherheitsventil TP
Soupape de sécurité
Válvula de seguridad TP
Válvula de segurança TP
TP veiligheidsklep
- hij mag op een afstand van niet meer dan 50 cm van de afvoer van
het ventiel geplaatst worden en moet zich in dezelfde ruimte als het
voorraadvat of in een afgesloten ruimte bevinden.
- het verticale deel dat de wegstroming van het water bevordert, mag
niet korter dan 30 cm zijn.
- de diameter van de buis moet ten minste één maat groter zijn dan de
nominale maat van de ventieluitlaat en moet eindigen op een veilige
plek, zodat in de buurt en daar waar het water wordt afgevoerd er
geen gevaar voor personen kan ontstaan.
10
Page 11
Sicurezza
Safety
Sicherheit
écurité
S
Seguridad
Segurança
Veiligheid
La valvola di sicurezza TP per impianti solari deve essere installata da un
installatore qualificato in accordo con i regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti
locali. Se le valvole di sicurezza TP per impianti solari non sono installate, messe
in servizio e mantenute correttamente secondo le istruzioni contenute in questo
manuale, possono non funzionare correttamente e possono porre l’utente in
pericolo. Assicurarsi che tutta la raccorderia di collegamento sia a tenuta
idraulica. Nella realizzazione delle connessioni idrauliche, prestare attenzione a
non sovrasollecitare meccanicamente la filettatura del corpo valvola. Nel tempo
si possono produrre rotture con perdite idrauliche a danno di cose e/o persone.
Temperature dell’acqua superiori a 50°C possono provocare gravi ustioni.
Durante l’installazione, messa in servizio e manutenzione delle valvole di
sicurezza TP per impianti solari, adottare gli accorgimenti necessari affinché tali
temperature non arrechino pericolo per le persone.
Lasciare il presente manuale ad uso e servizio dell’utente
The TP safety relief valve must be installed by a licensed technician in
accordance with national regulations and/or relevant local requirements.
If TP valves are not correctly fitted, used and maintained, according to the
instructions contained in this manual, they may not function properly and may
place users in danger. Make sure that all connecting joints are water tight.
When making pipe connections take care not to damage the thread in the body
of the valve by over tightening. This can result in breaks and leaks occurring in
the course of time which may cause damage to property and/or persons.
Water temperatures greater than 50° C may cause serious burns. When
installing, using and maintaining, TP valves take the measures necessary to
ensure that such temperatures do not cause harm to persons.
Leave this manual at the service of users for their use
Der Das Druck Temperatur Sicherheitsventil muss von einem qualifizierten
Installateur unter Einhaltung der nationalen Vorschriften und/oder der örtlich
geltenden Bestimmungen installiert werden.
Sollte die Das Druck Temperatur Sicherheitsventil nicht gemäß der Vorschriften
dieser Bedienungsanleitung installiert, benutzt und gewartet werden, besteht
die Möglichkeit von Fehlfunktionen zum Schaden des Benutzers. Stellen Sie
sicher, dass das komplette System dicht ist. Bitte achten Sie bei der Montage
des Ventils darauf, dass die Gewindeanschlüsse nicht überbelastet werden.
Bei dauerhafter Überbelastung könnte es zu Rissen oder Brüchen kommen, die
sowohl Sach-als auch Personenschäden verursachen können.
Wassertemperaturen über 50°C können schwere Verbrennungen verursachen.
Bei der Montage, Inbetriebnahme und Wartung der Luftabscheider ist Sorgfalt
anzuwenden, damit die erhöhten Temperaturen keine Gefahr für Leib und
Leben darstellen.
Die vorliegende Produktanleitung ist dem Betreiber zu übergeben
La soupape de sécurité TP doit être monté par un monteur qualifié
conformément aux règlements nationaux et (ou) locaux.
Les soupapes TP qui ne sont pas montés, mises en service et entretenus
correctement, conformément aux instructions contenues dans ce manuel,
risquent de ne pas fonctionner correctement et de mettre en péril l’utilisateur.
Vérifiez si tous les raccords sont étanches. Les raccordements hydrauliques
doivent être réalisés en évitant soigneusement de tr
le pas de vis du corps de la soupape. Avec le temps, il pourrait se briser et
provoquer des fuites d’eau dangereuses pour les personnes et les biens
matériels. Si la température de l’eau dépasse 50°C elle risque de provoquer de
graves brûlures. Pour effectuer le montage, la mise en service et l’entretien des
soupapes TP, prenez les mesures nécessaires pour que les températures
élevées ne blessent personne.
Laissez ce manuel à la disposition de l’utilisateur
1
1
op solliciter mécaniquement
Page 12
La válvula de seguridad debe ser instalada por un instalador calificado
de acuerdo con la legislación nacional y/o las relativas normas locales.
Si las válvulas de seguridad no se han instaladas, puestas en función y
mantenidas correctamente según las instrucciones contenidas en este
manual, no podrán funcionar correctamente, con el riesgo de poner en
peligro al usuario.
Compruebe la estanqueidad hidráulica de los racores de conexión.
Durante la realización de las conexiones hidráulicas, preste atención a no
sobreesforzar mecánicamente el roscado del cuerpo de la válvula. A lo
largo del tiempo se pueden producir roturas con pérdidas hidráulicas que
pueden dañar a cosas y/o personas. Una temperatura del agua superior
a 50°C puede provocar graves quemaduras. Durante la instalación,
puesta en servicio y mantenimiento de los separadores adopte las
medidas necesarias para que las temperaturas no pongan en peligro a
las personas.
Guarde el presente manual de uso y servicio al alcance del usario
A válvula de segurança TP para instalações solares deve ser instalada
por um técnico qualificado de acordo com as normas nacionais e/ou
requisitos locais.
Se as válvulas de segurança TP não forem instaladas, colocadas em
funcionamento e mantidas correctamente segundo as instruções
contidas neste manual, poderão não funcionar correctamente e colocar o
utilizador em perigo. Certificar que todos os adaptadores de ligação
tenham vedação hidráulica. Ao efectuar-se as ligações hidráulicas, ter
em atenção para não forçar mecanicamente a parte roscada do corpo da
válvula. Com o tempo poderão ocorrer rupturas com perdas de água que
podem causar danos materiais e pôr em perigo as pessoas.
Se a temperatura da água for superior a 50°C pode provocar
queimaduras graves. Durante a instalação, colocação em funcionamento
e manutenção das válvulas de segurança TP, devem adoptar-se as
precauções necessárias para que tais temperaturas não coloquem as
pessoas em perigo.
Este manual deve ficar à disposição do utilizador
De TP veiligheidsklep moet door een bevoegde installateur geïnstalleerd
worden, overeenkomstig de nationale wetgeving en/of de plaatselijke
richtlijnen.
Indien deze veiligheidsklep niet volgens de instructies in deze bijsluiter
wordt geïnstalleerd, in werking gesteld of onderhouden, kan de werking
verstoord worden en kan er letsel en/of schade aan personen uit
voortvloeien. Overtuig u ervan dat alle verbindingen waterdicht zijn. Bij
het realiseren van hydraulische aansluitingen dient men erop te letten de
aansluitingen van de klep mechanisch niet te overbelasten. Anders zou
er na verloop van tijd een slechte werking kunnen ontstaan in de vorm van
waterverlies met letsel en/of schade aan personen tot gevolg.
Watertemperaturen hoger dan 50°C kunnen ernstige brandwonden
veroorzaken. Tijdens de installatie, het in werking stellen en het
onderhoud van de TP veiligheidsklep, de noodzakelijke omzichtigheid
aannemen opdat zulke temperaturen geen gevaar voor personen
opleveren.
Laat deze handleiding ter beschikking van de gebruiker
12
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.