Caleffi 202 User Manual [de, en, fr, it, es]

48208.02
www.cal effi .com
Valvole termostatizzabili con preregolazione Convertible radiator valves with pre-setting Thermostatventile mit Voreinstellung Vannes thermostables avec préréglage Robinets thermostatisables avec pré-réglage Válvulas termostatizáveis com pré-regulação Thermostatiseerbare ventielen met voorinstelling
© Cop yr ig ht 20 14 Ca lef fi
Funzione - Function - Funktion - Fonctionnement ­Función - Função - Werking
Le valvole termostatizzabili con preregolazione sono fornite di un dispositivo che consente di effettuare la selezione delle caratteristiche idrauliche di perdita di carico. Esse sono inoltre predisposte per il funzionamento con comandi termostatici ed elettrotermici.
The convertible radiator valves with pre-setting are equipped with a device enabling pre-setting of the head loss hydraulic characteristics. They are also fitted for operation with ther mostatic control heads and thermo-electric actuators.
An den Thermostatventilen mit Voreinstellung kann direkt der hydraulische Abgleich vorgenommen werden. Sie sind auch für den Betrieb mit thermostatischen und elektrothermischen Stellantrieben geeignet.
Les robinets thermostatisables avec pré-réglage sont équipés d'un dispositif permettant d'effectuer le réglage hydraulique du radiateur. Ils peuvent recevoir une tête thermostatique ou électrothermique.
Las válvu las termo statizables de prerregulació n incluyen un dispositivo que per mite seleccionar el valor de la pérdida de carga. Admiten el montaje de cabezales termostáticos o electrotérmicos.
As válvulas termostatizáveis com pré-regulação são fornecidas com um dispositivo que permite efectuar a selecção das características hidráulicas de perda da carga. Estas estão igualmente preparadas para o funcionamento com comandos termostáticos e electrotérmicos.
De thermostatiseerbare ventielen met voorinstelling hebben een mechanisme waarmee de hydraulische kenmerken voor drukverlies, vooringesteld kunnen worden. Ze kunnen eveneens gebruikt worden in combinatie met thermostatische koppen en elektrothermische motoren.
Product range
425 - 426 - 421 - 422 series
GB
D F E P
NL
421302 3/8”
421402 1/2” 425302 3/8” x 23 p.1,5 425402 1/2” x 23 p.1,5
200000 201000 202000
199000 CNT 199100
204000 204100
426302 3/8” x 23 p.1,5 426402 1/2” x 23 p.1,5
421500* 3/4”
* without rubber seal
656112 230 V 656114 24 V
1
422302 3/8” 422402 1/2” 422500* 3/4”
Technical specifications
425/426/421/422 series valves
Materials: - body: brass EN 12165 CW617N, chrome plated
- obturator control stem: stainless steel
- hydraulic seals: EPDM
- control knob: ABS (RAL 9010)
Medium: water, glycol solutions Max. percentage of glycol: 30% Maximum differential pressure with control fitted: 1 bar Maximum working pressure of valve body: 10 bar Working temperature range: 5–100°C Factory presetting: position 5 For copper, single and multilayer plastic pipes: 3/8”, 1/2" radiator x 23 p.1,5 pipe For steel pipe: 3/8”, 1/2", 3/4”
199/200/201/202/204 thermostatic control heads
Scale of adjustment: –5 Temperature range: 7–28°C Frost protection cut-in: 7°C Maximum room temperature: 50°C Length of capillary pipe, 199/201/204 series 2 m Room temperature gauge scale, 202 series: 16–26°C
Further technical details on this product are available at
Scala di regolazione comandi Control adjustment scale Temperatureinstellungen Échelle de réglage des têtes Escala de regulación del cabezal Escala de regulação dos comandos Instellingsbereik knoppen en actuators
0
7°C
5°C
In caso di lunghi periodi di assenza durante il periodo invernale regolare la t esta termost atica nella po sizione antigelo corrispondente ad una temperatura ambiente non inferiore a 7°C. Durante il periodo estivo invece è consigliabile regolare la testa termostatica nella posizione 5, ovvero con valvola tutta aperta.
In the case of long periods of absence specially during winter, set the th ermos tatic head to the frost protect ion po sition corresponding to a room temperature of not less than 7°C. During the summer season instead it is advisable to set the thermostatic head to the n° 5 position, with the valve fully open.
Bei längerer Ab wesenhe it während der H eizperi ode ist die Einstellung Antifrost unter 7°C) zu wählen. Außerhalb der Heizperiode ist es ratsam, den Thermostat-Kopf auf Position 5 einzustellen, damit das Thermostatventil vollständig geöffnet ist.
Pendant les périodes d’absences prolongées en hiver, régler la tête thermostatique sur la position “ant igel” température d’ambiance supérieure à 7°C. Pendant l’été, il est conseillé de positionner la tête thermostatique sur la position 5.
En caso de largos períods de ausencia durante el período invernal, regular el cabezal termo stático en la posic ión an tihiel o correspondiente a una temperatura ambiente no inferior a 7°C. Durante el verano es aconsejable regular el cabezal termostatático en la posición 5 que es con la válvula totalmente abierta.
Em caso de longos períodos de ausência durante o Inverno deve-se regular a cabeça termostática na posição anti-gelo correspondente a uma temperatura ambiente não inferior a 7°C. Durante o Verão é aconselhável regular a cabeça termostática na posição 5, ou seja com a válvula toda aberta.
Tijdens de winterperiode is het bij lange afwezigheid aangeraden om de thermostaatknop in te stellen op de vorstbeveiligingsstand overeenstemt met een omgevingstemperatuur niet lager dan 7°C. Tijdens de zomerperiode daarentegen is het aangewezen de thermostaatkop in te stellen op cijfer 5, ofwel met volledig geopend ventiel.
www.caleffi.com
1
12°C216°C320°C424°C528°C
(entspricht einer Raumtemperatur nicht
EN 10088-3 (AISI 303)
qui donnera une
die
2
Loading...
+ 4 hidden pages