48208.02
www.cal effi .com
Valvole termostatizzabili con preregolazione
Convertible radiator valves with pre-setting
Thermostatventile mit Voreinstellung
Vannes thermostables avec préréglage
Robinets thermostatisables avec pré-réglage
Válvulas termostatizáveis com pré-regulação
Thermostatiseerbare ventielen met voorinstelling
© Cop yr ig ht 20 14 Ca lef fi
Funzione - Function - Funktion - Fonctionnement Función - Função - Werking
Le valvole termostatizzabili con preregolazione sono fornite di un
dispositivo che consente di effettuare la selezione delle caratteristiche
idrauliche di perdita di carico. Esse sono inoltre predisposte per il
funzionamento con comandi termostatici ed elettrotermici.
The convertible radiator valves with pre-setting are equipped with a
device enabling pre-setting of the head loss hydraulic characteristics.
They are also fitted for operation with ther mostatic control heads and
thermo-electric actuators.
An den Thermostatventilen mit Voreinstellung kann direkt der hydraulische
Abgleich vorgenommen werden. Sie sind auch für den Betrieb mit
thermostatischen und elektrothermischen Stellantrieben geeignet.
Les robinets thermostatisables avec pré-réglage sont équipés d'un
dispositif permettant d'effectuer le réglage hydraulique du radiateur.
Ils peuvent recevoir une tête thermostatique ou électrothermique.
Las válvu las termo statizables de prerregulació n incluyen un
dispositivo que per mite seleccionar el valor de la pérdida de carga.
Admiten el montaje de cabezales termostáticos o electrotérmicos.
As válvulas termostatizáveis com pré-regulação são fornecidas com
um dispositivo que permite efectuar a selecção das características
hidráulicas de perda da carga. Estas estão igualmente preparadas
para o funcionamento com comandos termostáticos e electrotérmicos.
De thermostatiseerbare ventielen met voorinstelling hebben een
mechanisme waarmee de hydraulische kenmerken voor drukverlies,
vooringesteld kunnen worden.
Ze kunnen eveneens gebruikt worden in combinatie met
thermostatische koppen en elektrothermische motoren.
Product range
425 - 426 - 421 - 422 series
GB
D
F
E
P
NL
I
421302 3/8”
421402 1/2”
425302 3/8” x 23 p.1,5
425402 1/2” x 23 p.1,5
200000 201000 202000
199000 CNT 199100
204000 204100
426302 3/8” x 23 p.1,5
426402 1/2” x 23 p.1,5
421500* 3/4”
* without rubber seal
656112 230 V
656114 24 V
1
422302 3/8”
422402 1/2”
422500* 3/4”
Technical specifications
425/426/421/422 series valves
Materials: - body: brass EN 12165 CW617N, chrome plated
- obturator control stem: stainless steel
- hydraulic seals: EPDM
- control knob: ABS (RAL 9010)
Medium: water, glycol solutions
Max. percentage of glycol: 30%
Maximum differential pressure with control fitted: 1 bar
Maximum working pressure of valve body: 10 bar
Working temperature range: 5–100°C
Factory presetting: position 5
For copper, single and
multilayer plastic pipes: 3/8”, 1/2" radiator x 23 p.1,5 pipe
For steel pipe: 3/8”, 1/2", 3/4”
199/200/201/202/204 thermostatic control heads
Scale of adjustment: ❄–5
Temperature range: 7–28°C
Frost protection cut-in: 7°C
Maximum room temperature: 50°C
Length of capillary pipe, 199/201/204 series 2 m
Room temperature gauge scale, 202 series: 16–26°C
Further technical details on this product are available at
Scala di regolazione comandi
Control adjustment scale
Temperatureinstellungen
Échelle de réglage des têtes
Escala de regulación del cabezal
Escala de regulação dos comandos
Instellingsbereik knoppen en actuators
❄
0
7°C
5°C
In caso di lunghi periodi di assenza durante il periodo invernale
regolare la t esta termost atica nella po sizione antigelo
corrispondente ad una temperatura ambiente non inferiore a 7°C.
Durante il periodo estivo invece è consigliabile regolare la testa
termostatica nella posizione 5, ovvero con valvola tutta aperta.
In the case of long periods of absence specially during winter, set
the th ermos tatic head to the frost protect ion po sition
corresponding to a room temperature of not less than 7°C.
During the summer season instead it is advisable to set the
thermostatic head to the n° 5 position, with the valve fully open.
Bei längerer Ab wesenhe it während der H eizperi ode ist die
Einstellung Antifrost
unter 7°C) zu wählen.
Außerhalb der Heizperiode ist es ratsam, den Thermostat-Kopf auf
Position 5 einzustellen, damit das Thermostatventil vollständig
geöffnet ist.
Pendant les périodes d’absences prolongées en hiver, régler la tête
thermostatique sur la position “ant igel”
température d’ambiance supérieure à 7°C.
Pendant l’été, il est conseillé de positionner la tête thermostatique
sur la position 5.
En caso de largos períods de ausencia durante el período invernal,
regular el cabezal termo stático en la posic ión an tihiel o
correspondiente a una temperatura ambiente no inferior a 7°C.
Durante el verano es aconsejable regular el cabezal termostatático
en la posición 5 que es con la válvula totalmente abierta.
Em caso de longos períodos de ausência durante o Inverno
deve-se regular a cabeça termostática na posição anti-gelo
correspondente a uma temperatura ambiente não inferior a 7°C.
Durante o Verão é aconselhável regular a cabeça termostática na
posição 5, ou seja com a válvula toda aberta.
Tijdens de winterperiode is het bij lange afwezigheid aangeraden om
de thermostaatknop in te stellen op de vorstbeveiligingsstand
overeenstemt met een omgevingstemperatuur niet lager dan 7°C.
Tijdens de zomerperiode daarentegen is het aangewezen de
thermostaatkop in te stellen op cijfer 5, ofwel met volledig geopend
ventiel.
www.caleffi.com
1
12°C216°C320°C424°C528°C
(entspricht einer Raumtemperatur nicht
❄
EN 10088-3 (AISI 303)
qui donnera une
❄
die
❄
❄
❄
❄
❄
2