Caleffi 127 User Manual [en, es, fr, it, de]

www.caleffi.com
CALEFFI
18098.03
Stabilizzatore automatico di portata compatto, con cartuccia in polimero
Compact automatic flow rate regulator with polymer cartridge
Kompakter automatischer Volumenstrombegrenzer mit Polymer-Kartusche
Stabilisateur automatique de débit, compact, avec cartouche en polymère
Estabilizador automático de caudal compacto con cartucho de polímero
Estabilizador automático de caudal compacto com cartucho em polímero
Compacte automatische debietregelaar met patroon van polymeer
© Cop y rig h t 2 01 2 C a lef f i
Funzione Function Function Fonction Función Função Werking
I dispositivi AUTOFLOW®sono stabilizzatori automatici di portata, in grado di mantenere una portata costante di fluido al variare delle condizioni di funzionamento del circuito idraulico. Questa particolare serie di dispositivi è dotata di un esclusivo regolatore costruito in polimero ad alta resistenza e di un corpo valvola compatto e semplificato per un agevole inserimento sulle tubazioni degli impianti di climatizzazione e sanitari.
®
The AUTOFLOW of maintaining a constant flow rate of the medium as the operating conditions of the hydraulic system change. In this particular series, the devices are equipped with an exclusive regulator element made of high resistance polymer and a compact simplified valve body for an easy use in cooling and heating and sanitary water systems.
Die Vorrichtungen AUTOFLOW Volumenstrombegrenzer und sorgen für einen konstanten Durchfluss auch bei Schwankungen der Betriebsbedingungen des Hydraulikkreises. Bei diesen speziellen Serien verfügen die Vorrichtungen über ein exklusives Reglerelement aus hochbeständigem Polymer und ein kompaktes und vereinfachtes Ventilgehäuse für den einfachen Einbau in Klima- und Sanitär-Anlagen.
devices are automatic flow rate regulators capable
®
sind automatische
I
GB
F
E
P
NL
127 series
1
Les dispositifs AUTOFLOW®sont des stabilisateurs automatiques de débit servant à maintenir un débit de fluide constant lorsque les conditions de fonctionnement du circuit hydraulique changent. Dans ces séries spéciales, les dispositifs sont dotés d’un régulateur tout nouveau et exclusif en polymère haute résistance, et d’un corps de vanne conçu pour l’utilisation sur les installations de climatisation et les circuits sanitaires.
Los dispositivos AUTOFLOW®son estabilizadores automáticos de caudal, que mantienen un caudal constante del líquido aunque varíen las condiciones de funcionamiento del circuito hidráulico. Los estabilizadores de esta serie están dotados de un exclusivo regulador construido en polímero de alta resistencia, y de un cuerpo de válvula compacto y simplificado para facilitar el montaje en los tubos de las instalaciones de climatización y sanitarias.
Os dispositivos AUTOFLOW®são estabilizadores automáticos de caudal, capazes de manter um caudal constante, mesmo quando variam as condições de funcionamento do circuito hidráulico. Esta particular série de dispositivos possui um exclusivo elemento regulador fabricado em polímero, de alta resistência, e um corpo da válvula compacto e simplificado para facilitar a introdução na tubagem das instalações de climatização e sanitárias.
De AUTOFLOW®toestellen zijn automatische debietregelaars die in staat zijn om een constant debiet te verzekeren bij wijzigende werkingsomstandigheden van het hydraulisch circuit. In deze bijzondere serie zijn de toestellen uitgerust met een innovatief en exclusief regelelement, vervaardigd van polymeer met een hoge bestendigheid, speciaal bestemd voor toepassing in klimaatregelingsinstallaties en sanitaire installaties.
Product range
Technical specifications
127141 . . . 1/2” 127151 . . . 3/4”
Material: - Body: brass EN 12164 CW614N
- AUTOFLOW
127161 . . . 1” 127171 . . . 1 1/4”
®
cartridge: - 1/2”–1 1/4”: high resistance polymer
127181 . . . 1 1/2” 127191 . . . 2”
- 1 1/2” and 2”: stainless steel and high resistance polymer
- Spring: stainless steel
- Seals: EPDM
Medium: water, glycol solutions Max percentage of glycol: 50% Max working pressure: 16 bar Working temperature range: 0–100°C
Accuracy: ±10% p range: 15–200 kPa Flow rates: 0,085–11 m
3
Connections: 1/2”–2” F x F
2
/h
Installazione
USER
CIRCUIT
AUTOFLOW
®
Pump
Shut-off valve
Zone valve
Regulator
Installation
Installation
Installation
Instalación
Instalação
Installatie
®
Gli stabilizzatori di portata AUTOFLOW
vanno preferibilmente installati sulla tubazione di ritorno del circuito, rispettando il senso di flusso evidenziato dalla freccia riportata sul corpo valvola. L’installazione deve essere eseguita in modo tale da permettere il libero accesso al dispositivo, in caso di verifica di funzionamento e di manutenzione.
AUTOFLOW®flow rate regulators are preferably installed on the circuit return pipe, respecting the flow direction shown by the arrow on the valve body. Installation must be performed so as to permit free access to the device for inspection and maintenance.
Die Volumenstrombegrenzer AUTOFLOW®werden vorzugsweise auf der Rücklaufseite des Kreises installiert, unter Beachtung der vom Pfeil auf dem Ventilgehäuse angezeigten Flussrichtung. Bei der Installation ist ein freier Zugang zur Vorrichtung für den Fall von Betriebskontrollen und Wartungseingriffen zu berücksichtigen.
Les stabilisateurs de débit AUTOFLOW®doivent être installés de préférence sur la tuyauterie de retour du circuit, en respectant le sens du flux indiqué par la flèche dessinée sur le corps de la vanne. Installer le dispositif de façon à pouvoir y accèdez facilement pour la maintenance.
Los estabilizadores de caudal AUTOFLOW®se instalan preferiblemente en la tubería de retorno del circuito, respetando el sentido del flujo que indica la flecha practicada en el cuerpo de la válvula. El dispositivo debe instalarse en una posición que permita el acceso libre para el control y el mantenimiento.
Os estabilizadores de caudal AUTOFLOW®devem ser instalados, de preferência, na tubagem de retorno do circuito, respeitando o sentido de fluxo indicado pela seta presente no corpo da válvula. A instalação deve ser feita de forma a permitir o livre acesso ao dispositivo, em caso de verificação do funcionamento e de manutenção.
De AUTOFLOW®dienen bij voorkeur op retourleidingen van het circuit te worden geïnstalleerd, waarbij de stromingsrichting, die door een pijl op het lichaam wordt aangegeven, gerespecteerd dient te worden. De installatie dient zodanig uitgevoerd te worden dat het toestel toegankelijk is voor controle en onderhoud.
3
Loading...
+ 5 hidden pages