www.caleffi.com
18098.03
Stabilizzatore automatico di portata
compatto, con cartuccia in polimero
Compact automatic flow rate regulator
with polymer cartridge
Kompakter automatischer Volumenstrombegrenzer
mit Polymer-Kartusche
Stabilisateur automatique de débit, compact,
avec cartouche en polymère
Estabilizador automático de caudal compacto
con cartucho de polímero
Estabilizador automático de caudal compacto
com cartucho em polímero
Compacte automatische debietregelaar
met patroon van polymeer
© Cop y rig h t 2 01 2 C a lef f i
Funzione
Function
Function
Fonction
Función
Função
Werking
I dispositivi AUTOFLOW®sono stabilizzatori automatici di portata, in
grado di mantenere una portata costante di fluido al variare delle
condizioni di funzionamento del circuito idraulico.
Questa particolare serie di dispositivi è dotata di un esclusivo
regolatore costruito in polimero ad alta resistenza e di un corpo
valvola compatto e semplificato per un agevole inserimento sulle
tubazioni degli impianti di climatizzazione e sanitari.
®
The AUTOFLOW
of maintaining a constant flow rate of the medium as the operating
conditions of the hydraulic system change.
In this particular series, the devices are equipped with an exclusive
regulator element made of high resistance polymer and a compact
simplified valve body for an easy use in cooling and heating and
sanitary water systems.
Die Vorrichtungen AUTOFLOW
Volumenstrombegrenzer und sorgen für einen konstanten Durchfluss
auch bei Schwankungen der Betriebsbedingungen des
Hydraulikkreises. Bei diesen speziellen Serien verfügen die
Vorrichtungen über ein exklusives Reglerelement aus
hochbeständigem Polymer und ein kompaktes und vereinfachtes
Ventilgehäuse für den einfachen Einbau in Klima- und Sanitär-Anlagen.
devices are automatic flow rate regulators capable
®
sind automatische
I
GB
D
F
E
P
NL
127 series
1
Les dispositifs AUTOFLOW®sont des stabilisateurs automatiques de
débit servant à maintenir un débit de fluide constant lorsque les
conditions de fonctionnement du circuit hydraulique changent.
Dans ces séries spéciales, les dispositifs sont dotés d’un régulateur
tout nouveau et exclusif en polymère haute résistance, et d’un corps
de vanne conçu pour l’utilisation sur les installations de climatisation
et les circuits sanitaires.
Los dispositivos AUTOFLOW®son estabilizadores automáticos de
caudal, que mantienen un caudal constante del líquido aunque varíen
las condiciones de funcionamiento del circuito hidráulico.
Los estabilizadores de esta serie están dotados de un exclusivo
regulador construido en polímero de alta resistencia, y de un cuerpo
de válvula compacto y simplificado para facilitar el montaje en los
tubos de las instalaciones de climatización y sanitarias.
Os dispositivos AUTOFLOW®são estabilizadores automáticos de
caudal, capazes de manter um caudal constante, mesmo quando
variam as condições de funcionamento do circuito hidráulico.
Esta particular série de dispositivos possui um exclusivo elemento
regulador fabricado em polímero, de alta resistência, e um corpo da
válvula compacto e simplificado para facilitar a introdução na
tubagem das instalações de climatização e sanitárias.
De AUTOFLOW®toestellen zijn automatische debietregelaars die in
staat zijn om een constant debiet te verzekeren bij wijzigende
werkingsomstandigheden van het hydraulisch circuit.
In deze bijzondere serie zijn de toestellen uitgerust met een innovatief
en exclusief regelelement, vervaardigd van polymeer met een hoge
bestendigheid, speciaal bestemd voor toepassing in
klimaatregelingsinstallaties en sanitaire installaties.
Product range
Technical
specifications
127141 . . . 1/2”
127151 . . . 3/4”
Material: - Body: brass EN 12164 CW614N
- AUTOFLOW
127161 . . . 1”
127171 . . . 1 1/4”
®
cartridge: - 1/2”–1 1/4”: high resistance polymer
127181 . . . 1 1/2”
127191 . . . 2”
- 1 1/2” and 2”: stainless steel and
high resistance polymer
- Spring: stainless steel
- Seals: EPDM
Medium: water, glycol solutions
Max percentage of glycol: 50%
Max working pressure: 16 bar
Working temperature range: 0–100°C
Accuracy: ±10%
∆p range: 15–200 kPa
Flow rates: 0,085–11 m
3
Connections: 1/2”–2” F x F
2
/h
Installazione
USER
CIRCUIT
AUTOFLOW
®
Pump
Shut-off
valve
Zone valve
Regulator
Installation
Installation
Installation
Instalación
Instalação
Installatie
®
Gli stabilizzatori di portata AUTOFLOW
vanno preferibilmente
installati sulla tubazione di ritorno del circuito, rispettando il senso di
flusso evidenziato dalla freccia riportata sul corpo valvola.
L’installazione deve essere eseguita in modo tale da permettere il
libero accesso al dispositivo, in caso di verifica di funzionamento e di
manutenzione.
AUTOFLOW®flow rate regulators are preferably installed on the circuit
return pipe, respecting the flow direction shown by the arrow on the
valve body. Installation must be performed so as to permit free access
to the device for inspection and maintenance.
Die Volumenstrombegrenzer AUTOFLOW®werden vorzugsweise auf
der Rücklaufseite des Kreises installiert, unter Beachtung der vom
Pfeil auf dem Ventilgehäuse angezeigten Flussrichtung.
Bei der Installation ist ein freier Zugang zur Vorrichtung für den Fall von
Betriebskontrollen und Wartungseingriffen zu berücksichtigen.
Les stabilisateurs de débit AUTOFLOW®doivent être installés de
préférence sur la tuyauterie de retour du circuit, en respectant le sens
du flux indiqué par la flèche dessinée sur le corps de la vanne.
Installer le dispositif de façon à pouvoir y accèdez facilement pour la
maintenance.
Los estabilizadores de caudal AUTOFLOW®se instalan preferiblemente
en la tubería de retorno del circuito, respetando el sentido del flujo que
indica la flecha practicada en el cuerpo de la válvula.
El dispositivo debe instalarse en una posición que permita el acceso
libre para el control y el mantenimiento.
Os estabilizadores de caudal AUTOFLOW®devem ser instalados, de
preferência, na tubagem de retorno do circuito, respeitando o sentido
de fluxo indicado pela seta presente no corpo da válvula.
A instalação deve ser feita de forma a permitir o livre acesso ao
dispositivo, em caso de verificação do funcionamento e de
manutenção.
De AUTOFLOW®dienen bij voorkeur op retourleidingen van het circuit
te worden geïnstalleerd, waarbij de stromingsrichting, die door een pijl
op het lichaam wordt aangegeven, gerespecteerd dient te worden.
De installatie dient zodanig uitgevoerd te worden dat het toestel
toegankelijk is voor controle en onderhoud.
3