Caleffi 113 User Manual [en, de, es, fr, it]

88171
www.calef fi.com
Flussometro a galleggiante per impianti geotermici I Float flow meter for geothermal systems GB Durchflussmesser mit Schwimmer für Geothermieanlagen D Débitmètre à flotteur pour installations géothermiques F Caudalímetro de boya para instalaciones geotérmicas E Caudalímetro com bóia para instalações geotérmicas Vlotterdebietmeter voor geothermische installaties
P
© C o p yri g ht 20 1 2 Cal e f fi
Funzione Function Function Fonction Función Função Werking
113 series
Il flussometro è un dispositivo idraulico che permette di regolare con precisione e visualizzare la portata del fluido termovettore che va ad alimentare i terminali di un impianto. E’ composto da un misuratore di portata istantanea a galleggiante dotato di valvola a sfera di regolazione.
The flow meter is a hydraulic device that accurately regulates and displays the flow rate of thermal medium supplied to system terminals. It consists of a floating instantaneous flow rate meter with an adjustment ball valve.
Der Durchflussmesser ist eine hydraulische Vorrichtung für die präzise Durchflussregelung und Anzeige des Mediums, das die Endgeräte einer Anlage speist. Er besteht aus einem kontinuierlichen Durchflussmesser mit Schwimmer und Kugelhahn zum Einregulieren.
Le débitmètre est un dispositif hydraulique servant à régler avec précision et à visualiser le débit du fluide d’un circuit d’une installation. Il est composé d’un flotteur et d’une vanne à sphère de réglage.
El caudalímetro es un dispositivo hidráulico que regula con precisión y visualiza el caudal de líquido caloportador enviado a los terminales de una instalación. Está formado por un medidor de caudal instantáneo con boya y una válvula de esfera para la regulación.
O caudalímetro é um dispositivo hidráulico que permite regular com precisão, e visualizar o caudal do fluido termovector que vai alimentar os terminais de uma instalação. É constituído por um medidor de caudal instantâneo com bóia,dotado de válvula de esfera de regulação.
Debietmeters zijn hydraulische toestellen waarmee het debiet van het warmtedragend medium naar de eindgroepen van een installatie nauwkeurig kan worden ingeregeld en weergegeven. Het toestel bestaat uit een vlotter die het debiet op dat moment aangeeft en een kogelafsluiter.
1
Product range
1
13
11
9
7
5
3
l/min
Code Connection Scale (m
113621 Ø 25 0,3–1,2 113631 Ø 32 0,3–1,2
3
/h)
Code
113001 for Ø 25
Ø 32
Technical specifications
Valve
Material: - Body: brass EN 12165 CW617N
- Ball: brass EN 12164 CW614N
- Ball control stem: brass EN 12164 CW614N
- Ball seat: PTFE
- Control stem guide: brass EN 12164 CW614N
- Seal: EPDM
Flow meter
Material: - Float: brass EN 12165 CW614N
- Indicator cover: PSU
- Seal: EPDM
Medium: water, glycol solutions, saline solutions Max. percentage of glycol: 50% Max. working pressure: 10 bar Working temperature range: -10–40°C Ambient temperature range: -20–60°C Flow rate balancing unit of measurement: m3/h Flow rate range: 0,3–1,2 m3/h Control stem angle of rotation: 90° Accuracy: ±10% Operating key: hexagonal wrench 9 mm Threaded connections: 42 p.2,5 TR with captive nut
Insulation
Material: closed-cell expanded PE-X Thickness: 10 mm Density: - inner part: 30 kg/m
- outer part: 80 kg/m
Thermal conductivity (DIN 52612): - at 0°C 0,038 W/(m·K)
- at 40°C 0,045 W/(m·K)
Coefficient of resistance to the diffusion of water vapour (DIN 52615):
> 1.300 Temperature range: 0–100°C Reaction to fire (DIN 4102): class B2
3
3
Installazione Installation Installation Installation Instalación Instalação Installatie
L’installazione del flussometro deve essere eseguita da parte di personale tecnico qualificato secondo le indicazioni riportate nel presente manuale ed in accordo alla normativa vigente. Pulire le tubazioni da eventuali detriti, ruggini, incrostazioni, scorie di saldatura e da altri contaminanti. Come in ogni circuito idraulico è importante prestare attenzione alla pulizia dell’intero sistema. Per un funzionamento ottimale, l’aria contenuta nel fluido deve essere rimossa. I flussometri possono essere installati solo su tubazione verticale con flusso verso l’alto. Le valvole devono essere installate in maniera tale che:
- la direzione del flusso concordi con quella della freccia impressa sul
corpo della valvola.
- sia agevole l’accesso all’asta di comando del flussometro, ed al
quadrante con la scala di lettura di taratura. Il flussometro serie 113 presenta una calotta con filetto trapezoidale per attacco al collettore geotermico serie 110 ed un raccordo DECA per tubo in polietilene.
The flow meter must be installed by qualified technical personnel in accordance with the instructions given in this manual and with current
2
regulations.
1
13
11
9
753
l/min
1
13
11
9
7
5
3
l/min
1
13
11
9
753
l/min
Clean the pipes of any debris, rust, incrustations, welding slag and other contaminants. As in all hydraulic circuits, it is important to ensure the entire system is clean. For optimal operation, any air in the medium must be removed. The flow meters may only be installed on vertical pipes with upward flow. The valves must be installed so that:
- the flow direction corresponds withthat of the arrow on the valve body.
- there is easy access to the flow meter control stem and to the dial
showing the calibration adjustment range. The 113 series flow meter is equipped with a nut with trapezoidal thread, for connection to the 110 series geothermal manifold, and a DECA fitting for polyethylene pipe.
Die Installation des Durchflussmessers muss durch technisches Fachpersonal gemäß den Angaben dieser Anleitung und den geltenden Vorschriften entsprechend ausgeführt werden. Die Leitungen von eventuellen Ablagerungen, Rost, Inkrustationen, Schweißrückständen und sonstigen Verunreinigungen befreien. Wie in jedem Hydraulikkreislauf ist darauf zu achten, dass die gesamte Anlage sauber ist. Für einen optimalen Betrieb muss die im Medium enthaltene Luft abgeschieden werden. Die Durchflussmesser können nur in senkrechten Rohrleitungen mit Fließrichtung nach oben installiert werden. Die Ventile müssen so installiert werden, dass:
- die Durchflussrichtung mit dem Pfeil auf dem Ventilgehäuse
übereinstimmt;
- die Steuerspindel des Durchflussmessers und die Gradskala zum
Ablesen der Einstellung problemlos zugänglich sind. Der Durchflussmesser Serie 113 hat eine Überwurfmutter mit Trapezgewinde für den Anschluss an den Geothermieverteiler Serie 110 und eine DECA-Verschraubung für PE-Kunststoffrohre.
L’installation du débitmètre doit être effectuée par un technicien qualifié et conforme aux indications données dans ce manuel et aux normes en vigueur. Nettoyer les conduits pour éliminer les saletés, traces de rouille, incrustations, restes de soudures ou autres impuretés. Comme pour tous les circuits hydrauliques, veiller à nettoyer soigneusement et complètement l’ensemble du système. Pour assurer un fonctionnement optimal, éliminer l’air qui pourrait être contenu dans le fluide. Les débitmètres peuvent être installés uniquement sur des tuyauteries verticales, sens du débit du bas vers le haut. Installer les vannes de manière à ce que :
- la direction du débit corresponde à celle de la flèche gravée sur le
corps de la vanne;
- l’accès à l’axe de commande du débitmètre et à l’échelle de lecture
du tarage doit être facilité. Le débitmètre de la série 113 présente un écrou avec un filetage trapézoïdal pour le raccordement au collecteur géothermique de la série 110 et un raccord DECA pour tube en polyéthylène.
El caudalímetrodebe ser instalado por personal técnicocualificado, siguiendo las instrucciones indicadas en este manual y en la normativa vigente. Limpiar las tuberías de residuos, óxido, incrustaciones, restos de soldadura y otros contaminantes. Como en todos los circuitos hidráulicos, es importante cuidar la limpieza del sistema completo. Para asegurar un funcionamiento correcto, es necesario eliminar el aire contenido en el líquido. Los caudalímetros se pueden montar sólo en un tubo vertical con flujo hacia arriba. Las válvulas deben instalarse de manera que:
- la dirección del flujo coincida con la de la flecha estampada en el
cuerpo de la válvula;
- se pueda acceder fácilmente al eje del caudalímetro y al cuadrante
con la escala de lectura de la calibración. El caudalímetro serie 113 tiene una tuerca con rosca trapezoidal para la conexión al colector geotérmico serie 110, y un racor DECA para tubo de polietileno.
3
A instalação do caudalímetro deve ser efectuada por pessoal técnico qualificado, segundo as indicações fornecidas neste manual, e de acordo com as normas em vigor. Limpar as tubagens de eventuais detritos, ferrugem, incrustações, restos de soldadura e outros contaminantes. Tal como em todos os circuitos hidráulicos, é importante prestar atenção à limpeza de todo o sistema. Para um melhor funcionamento, o ar contido no fluido deve ser removido. Os caudalímetros apenas podem ser instalados na tubagem vertical com fluxo para cima. As válvulas devem ser instaladas de forma a que:
- a direcção do fluxo coincida com a da seta impressa no corpo da válvula.
- seja fácil o acesso à haste de comando do caudalímetro e ao mostrador com a escala de leitura da regulação.
O caudalímetro série 113 apresenta uma porca louca com rosca trapezoidal para fixação ao colector geotérmico série 110, e uma união DECA para tubo em polietileno.
De debietmeter moet worden geïnstalleerd door gekwalificeerd technisch personeel, volgens de aanwijzingen die te vinden zijn in deze handleiding en in overeenstemming met de geldende normen. Spoel deleidingen schoon om eventuele resten, roest, afzettingen, soldeerafval en andere verontreinigende stoffen te verwijderen. Zoals bij ieder hydraulisch circuit is het belangrijk dat het gehele systeem goed wordt gereinigd. Verwijder voor een optimale werking de in de vloeistof aanwezige lucht. Debietmeters kunnen alleen op verticale leidingen worden gemonteerd met opwaartse druk. De ventielen moeten zodanig geïnstalleerd worden dat:
- de stroomrichting gelijk is aan die van de op het ventiellichaam gedrukte pijl.
- de regelstang van de debietmeter en het kwadrant met de schaalverdeling gemakkelijk toegankelijk zijn.
De debietmeter van de serie 113 heeft een knelkoppeling met trapeziumschroefdraad voor de verbinding met de geothermische collector van de serie 110 en een DECA-koppeling voor polyethyleenbuizen.
Installazione raccordo DECA
DECA fitting installation
Installation DECA
-verschraubung
Installation raccord DECA
Montaje del racor DECA
Instalação da união DECA
Installatie DECA ­koppeling
Non smontare il raccordo. Inserire a battuta il tubo nel raccordo con ghiera allentata. Serrare la ghiera.
Do not disassemble the fitting. Insert the pipe fully into the fitting while the locking nut is loosened. Tighten the locking nut.
Die Verschraubung nicht abmontieren. Die Nutmutter lockern und das Rohr bis zum Anschlag in die Verschraubung einsetzen. Die Nutmutter festziehen.
Ne pas démonter le raccord. Enfoncer le tube dans le raccord après avoir desserré la bague. Serrer la bague.
No desmontar el racor. Montar el tubo a tope en el racor con el anillo aflojado. Apretar el anillo.
Não desmontar a união. Inserir o tubo na união até ao batente, com a rosca desapertada. Apertar a rosca.
De koppeling niet demonteren. Plaats de buis volledig in de koppeling met losgedraaide ringmoer. Haal de ringmoer aan.
4
Loading...
+ 8 hidden pages