Flussometro a galleggiante per impianti geotermiciI
Float flow meter for geothermal systemsGB
Durchflussmesser mit Schwimmer für GeothermieanlagenD
Débitmètre à flotteur pour installations géothermiquesF
Caudalímetro de boya para instalaciones geotérmicasE
Caudalímetro com bóia para instalações geotérmicas
Vlotterdebietmeter voor geothermische installaties
Funzione
Function
Function
Fonction
Función
Função
Werking
113 series
Il flussometro è un dispositivo idraulico che permette di regolare con
precisione e visualizzare la portata del fluido termovettore che va ad
alimentare i terminali di un impianto.
E’ composto da un misuratore di portata istantanea a galleggiante dotato
di valvola a sfera di regolazione.
The flow meter is a hydraulic device that accurately regulates and
displays the flow rate of thermal medium supplied to system terminals.
It consists of a floating instantaneous flow rate meter with an adjustment
ball valve.
Der Durchflussmesser ist eine hydraulische Vorrichtung für die präzise
Durchflussregelung und Anzeige des Mediums, das die Endgeräte einer
Anlage speist.
Er besteht aus einem kontinuierlichen Durchflussmesser mit Schwimmer
und Kugelhahn zum Einregulieren.
Le débitmètre est un dispositif hydraulique servant à régler avec
précision et à visualiser le débit du fluide d’un circuit d’une installation.
Il est composé d’un flotteur et d’une vanne à sphère de réglage.
El caudalímetro es un dispositivo hidráulico que regula con precisión y
visualiza el caudal de líquido caloportador enviado a los terminales de
una instalación.
Está formado por un medidor de caudal instantáneo con boya y una
válvula de esfera para la regulación.
O caudalímetro é um dispositivo hidráulico que permite regular com
precisão, e visualizar o caudal do fluido termovector que vai alimentar os
terminais de uma instalação.
É constituído por um medidor de caudal instantâneo com bóia,dotado de
válvula de esfera de regulação.
Debietmeters zijn hydraulische toestellen waarmee het debiet van het
warmtedragend medium naar de eindgroepen van een installatie
nauwkeurig kan worden ingeregeld en weergegeven.
Het toestel bestaat uit een vlotter die het debiet op dat moment aangeeft
en een kogelafsluiter.
1
Product range
1
13
11
9
7
5
3
l/min
CodeConnectionScale (m
113621Ø 250,3–1,2
113631Ø 320,3–1,2
3
/h)
Code
113001 for Ø 25
Ø 32
Technical
specifications
Valve
Material: - Body:brass EN 12165 CW617N
- Ball:brass EN 12164 CW614N
- Ball control stem:brass EN 12164 CW614N
- Ball seat:PTFE
- Control stem guide:brass EN 12164 CW614N
- Seal:EPDM
Flow meter
Material: - Float:brass EN 12165 CW614N
- Indicator cover:PSU
- Seal:EPDM
Medium:water, glycol solutions, saline solutions
Max. percentage of glycol:50%
Max. working pressure:10 bar
Working temperature range:-10–40°C
Ambient temperature range:-20–60°C
Flow rate balancing unit of measurement:m3/h
Flow rate range:0,3–1,2 m3/h
Control stem angle of rotation:90°
Accuracy:±10%
Operating key:hexagonal wrench 9 mm
Threaded connections:42 p.2,5 TR with captive nut
Insulation
Material:closed-cell expanded PE-X
Thickness:10 mm
Density: - inner part:30 kg/m
- outer part:80 kg/m
Thermal conductivity (DIN 52612):- at 0°C0,038 W/(m·K)
- at 40°C0,045 W/(m·K)
Coefficient of resistance to the diffusion of water vapour (DIN 52615):
> 1.300
Temperature range:0–100°C
Reaction to fire (DIN 4102):class B2
L’installazione del flussometro deve essere eseguita da parte di personale
tecnico qualificato secondo le indicazioni riportate nel presente manuale ed
in accordo alla normativa vigente.
Pulire le tubazioni da eventuali detriti, ruggini, incrostazioni, scorie di
saldatura e da altri contaminanti. Come in ogni circuito idraulico è
importante prestare attenzione alla pulizia dell’intero sistema. Per un
funzionamento ottimale, l’aria contenuta nel fluido deve essere rimossa.
I flussometri possono essere installati solo su tubazione verticale con flusso
verso l’alto.
Le valvole devono essere installate in maniera tale che:
- la direzione del flusso concordi con quella della freccia impressa sul
corpo della valvola.
- sia agevole l’accesso all’asta di comando del flussometro, ed al
quadrante con la scala di lettura di taratura.
Il flussometro serie 113 presenta una calotta con filetto trapezoidale per
attacco al collettore geotermico serie 110 ed un raccordo DECA per
tubo in polietilene.
The flow meter must be installed by qualified technical personnel in
accordance with the instructions given in this manual and with current
2
regulations.
1
13
11
9
753
l/min
1
13
11
9
7
5
3
l/min
1
13
11
9
753
l/min
Clean the pipes of any debris, rust, incrustations, welding slag and other
contaminants. As in all hydraulic circuits, it is important to ensure the entire
system is clean. For optimal operation, any air in the medium must be
removed.
The flow meters may only be installed on vertical pipes with upward flow.
The valves must be installed so that:
- the flow direction corresponds withthat of the arrow on the valve body.
- there is easy access to the flow meter control stem and to the dial
showing the calibration adjustment range.
The 113 series flow meter is equipped with a nut with trapezoidal thread,
for connection to the 110 series geothermal manifold, and a DECA fitting
for polyethylene pipe.
Die Installation des Durchflussmessers muss durch technisches
Fachpersonal gemäß den Angaben dieser Anleitung und den geltenden
Vorschriften entsprechend ausgeführt werden.
Die Leitungen von eventuellen Ablagerungen, Rost, Inkrustationen,
Schweißrückständen und sonstigen Verunreinigungen befreien. Wie in
jedem Hydraulikkreislauf ist darauf zu achten, dass die gesamte Anlage
sauber ist. Für einen optimalen Betrieb muss die im Medium enthaltene Luft
abgeschieden werden.
Die Durchflussmesser können nur in senkrechten Rohrleitungen mit
Fließrichtung nach oben installiert werden.
Die Ventile müssen so installiert werden, dass:
- die Durchflussrichtung mit dem Pfeil auf dem Ventilgehäuse
übereinstimmt;
- die Steuerspindel des Durchflussmessers und die Gradskala zum
Ablesen der Einstellung problemlos zugänglich sind.
Der Durchflussmesser Serie 113 hat eine Überwurfmutter mit
Trapezgewinde für den Anschluss an den Geothermieverteiler Serie 110
und eine DECA-Verschraubung für PE-Kunststoffrohre.
L’installation du débitmètre doit être effectuée par un technicien qualifié et
conforme aux indications données dans ce manuel et aux normes en
vigueur.
Nettoyer les conduits pour éliminer les saletés, traces de rouille,
incrustations, restes de soudures ou autres impuretés. Comme pour tous les
circuits hydrauliques, veiller à nettoyer soigneusement et complètement
l’ensemble du système. Pour assurer un fonctionnement optimal, éliminer
l’air qui pourrait être contenu dans le fluide.
Les débitmètres peuvent être installés uniquement sur des tuyauteries
verticales, sens du débit du bas vers le haut.
Installer les vannes de manière à ce que :
- la direction du débit corresponde à celle de la flèche gravée sur le
corps de la vanne;
- l’accès à l’axe de commande du débitmètre et à l’échelle de lecture
du tarage doit être facilité.
Le débitmètre de la série 113 présente un écrou avec un filetage
trapézoïdal pour le raccordement au collecteur géothermique de la
série 110 et un raccord DECA pour tube en polyéthylène.
El caudalímetrodebe ser instalado por personal técnicocualificado, siguiendo
las instrucciones indicadas en este manual y en la normativa vigente.
Limpiar las tuberías de residuos, óxido, incrustaciones, restos de soldadura
y otros contaminantes. Como en todos los circuitos hidráulicos, es
importante cuidar la limpieza del sistema completo. Para asegurar un
funcionamiento correcto, es necesario eliminar el aire contenido en el líquido.
Los caudalímetros se pueden montar sólo en un tubo vertical con flujo hacia
arriba.
Las válvulas deben instalarse de manera que:
- la dirección del flujo coincida con la de la flecha estampada en el
cuerpo de la válvula;
- se pueda acceder fácilmente al eje del caudalímetro y al cuadrante
con la escala de lectura de la calibración.
El caudalímetro serie 113 tiene una tuerca con rosca trapezoidal para la
conexión al colector geotérmico serie 110, y un racor DECA para tubo
de polietileno.
3
A instalação do caudalímetro deve ser efectuada por pessoal técnico
qualificado, segundo as indicações fornecidas neste manual, e de acordo
com as normas em vigor.
Limpar as tubagens de eventuais detritos, ferrugem, incrustações, restos
de soldadura e outros contaminantes. Tal como em todos os circuitos
hidráulicos, é importante prestar atenção à limpeza de todo o sistema. Para
um melhor funcionamento, o ar contido no fluido deve ser removido.
Os caudalímetros apenas podem ser instalados na tubagem vertical com
fluxo para cima.
As válvulas devem ser instaladas de forma a que:
- a direcção do fluxo coincida com a da seta impressa no corpo da
válvula.
- seja fácil o acesso à haste de comando do caudalímetro e ao
mostrador com a escala de leitura da regulação.
O caudalímetro série 113 apresenta uma porca louca com rosca
trapezoidal para fixação ao colector geotérmico série 110, e uma união
DECA para tubo em polietileno.
De debietmeter moet worden geïnstalleerd door gekwalificeerd technisch
personeel, volgens de aanwijzingen die te vinden zijn in deze handleiding
en in overeenstemming met de geldende normen.
Spoel deleidingen schoon om eventuele resten, roest, afzettingen, soldeerafval
en andere verontreinigende stoffen te verwijderen. Zoals bij ieder hydraulisch
circuit is het belangrijk dat het gehele systeem goed wordt gereinigd. Verwijder
voor een optimale werking de in de vloeistof aanwezige lucht.
Debietmeters kunnen alleen op verticale leidingen worden gemonteerd met
opwaartse druk.
De ventielen moeten zodanig geïnstalleerd worden dat:
- de stroomrichting gelijk is aan die van de op het ventiellichaam
gedrukte pijl.
- de regelstang van de debietmeter en het kwadrant met de
schaalverdeling gemakkelijk toegankelijk zijn.
De debietmeter van de serie 113 heeft een knelkoppeling met
trapeziumschroefdraad voor de verbinding met de geothermische
collector van de serie 110 en een DECA-koppeling voor
polyethyleenbuizen.
Installazione
raccordo DECA
DECA fitting
installation
Installation DECA
-verschraubung
Installation
raccord DECA
Montaje del racor
DECA
Instalação da
união DECA
Installatie DECA koppeling
Non smontare il raccordo. Inserire a battuta il
tubo nel raccordo con ghiera allentata.
Serrare la ghiera.
Do not disassemble the fitting. Insert the pipe
fully into the fitting while the locking nut is
loosened. Tighten the locking nut.
Die Verschraubung nicht abmontieren. Die
Nutmutter lockern und das Rohr bis zum
Anschlag in die Verschraubung einsetzen. Die Nutmutter festziehen.
Ne pas démonter le raccord. Enfoncer le tube dans le raccord après
avoir desserré la bague. Serrer la bague.
No desmontar el racor. Montar el tubo a tope en el racor con el anillo
aflojado. Apretar el anillo.
Não desmontar a união. Inserir o tubo na união até ao batente, com a
rosca desapertada. Apertar a rosca.
De koppeling niet demonteren. Plaats de buis volledig in de koppeling
met losgedraaide ringmoer. Haal de ringmoer aan.
4
Loading...
+ 8 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.