15.1 REPAIR INFORMATION .................................. 33
15.2 FEATURES .......................................................34
23
27
27
2
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 3
1
• The icons with the stylized gures indicates whom the subject dealt in the paragraph is addressed to (between
• WARNING symbols indicates an important note.
MANUAL SIMBOLOGY
the User and/or the Authorized Technician and/or the Specialized Stove-repairer).
USER
AUTHORISED TECHNICIAN
(ONLY to interpret or the Stove-manufacturer or the Authorized
Technician of Technical Assistance Service approved by the Stove-
manufacturer)
SPECIALIZED STOVE-REPAIRER
CAUTION:
READ CAREFULLY THE NOTE
EN
CAUTION:
DANGER OR IRREVERSIBLE DAMAGE POSSIBILITY
2
• Our products are designed and manufactured in compliance with standards EN 13240 for wood stoves,
• Read carefully the instruction contained in this manual to obtain the best efciency.
• This instruction manual is an integral part of the product: make sure it is delivered with the appliance also in
• All local regulations, including those referring to national European standards, must be respected during
• According to (EU) No. 305/2011 regulation, the “ Declaration of Performance” is available online at the web
3
• All the pictures carried in this manual are only for indicative and explanatory purpose and could therefore
• The referring appliance is those you purchased.
• In case of doubts or difculties in the comprehension or for problems not described in this manual, please
• It is forbidden to modify the appliance without authorization.
DEAR CUSTOMER
EN 14785 for pellet stoves, EN 13229 for re places, EN 12815 for wood cooker stoves, C.P.R. 305/2011 for
manufacturing products, Re n.1935/2004 for materials and objects which are in contact with foods, Dir.
2006/95/CEE for low tension, Dir.2004/108/EC for Electromagnetic compatibility.
case of sold to others. In case of loss please ask a copy to your local Technical Assistance Service.
appliance installation.
In Italy biomass system installation below 35 kW must comply with MD 37/08. Every qualied
installer who own these requirements, has to issue the certicate of conformity for the
installed system (“system” means: stove + chimney + air inlet).
sites www.cadelsrl.com / www.free-point.it.
CAUTIONS
slightly differ from your appliance.
promptly contact your distributor or installer.
4
The company guarantees the product, with the exception of elements subject to normal wear listed below, for
a period of 2 (two) years from the date of purchase attested by:
• a document to serve as proof of purchase (invoice and/or receipt) that shows the name of the vendor and
• forwarding of the completed certicate of guarantee within 8 days of purchase.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
WARRANTY CONDITIONS
the date on which the purchase was made;
3
Page 4
EN
Furthermore, the product must be installed and started by specialised personnel who must, where provided,
issue a declaration of conformity of the plant and of the proper functioning of the product, for the warranty to
be valid and effective.
We recommend testing the product before completion with the relative nishes (claddings, painting of walls,
etc.).
Installations not meeting the current standards, improper use and lack of maintenance as expected by the
manufacturer, void the product warranty.
The guarantee is valid on the condition that the instructions and warnings contained in the use and maintenance
manual are observed, and therefore the product is used correctly.
The replacement of the entire system or the repair of one of its components does not extend the guarantee
period, and the original expiry date remains unchanged.
The guarantee covers the replacement or free repair of parts recognised as being faulty at source due to
manufacturing defects.
To benet from the guarantee, in the event of a fault, the customer must have the guarantee certicate and
present it with the proof of purchase document to the Technical Assistance Ofce.
The guarantee does not cover malfunctions and/or damage to the appliance that arise due to the following
causes:
• Damage caused during transportation or relocation.
• All parts that develop faults due to negligence or improper use, incorrect maintenance, installation that does
not comply with the manufacturer’s instructions (always refer to the installation and use manual provided with
the appliance).
• Incorrect dimensioning with regards to the use or faults in the installation or failure to adopt the necessary
devices to guarantee proper execution.
• Improper overheating of the equipment, use of fuels not conforming to the types and quantities indicated in
the instructions provided.
• Further damage caused by incorrect user interventions in an attempt to x the initial fault.
• Worsening of the damage due to the continued use of the equipment by the user, once the defect has been
noticed.
• In the presence of a boiler, any corrosions, incrustations or breaks caused by water ow, condensation,
hardness or acidity of the water, improperly performed descaling treatments, lack of water, mud or limescale
deposits.
• Inefciency of chimneys, ues or parts of the plant affecting the equipment.
• Damage caused by tampering with the appliance, atmospheric agents, natural disasters, vandalism,
electrical discharges, res, faults in the electric and/or hydraulic system.
Also excluded from this guarantee are:
• Parts subject to normal wear such as gaskets, glass, claddings and cast iron grids, painted, chrome-plated or
gilded parts, handles and electric cables, bulbs, indicator lights, knobs, all parts which can be removed from
the hearth.
• Variations in colour of the painted or ceramic/serpentine parts and craquelure ceramics as they are natural
characteristics of the material and product use.
• Masonry work.
• Plant parts (if present) not supplied by the manufacturer.
Any technical interventions on the product to eliminate the above-said defects and consequent damages must
be agreed upon with the Technical Assistance Centre, who reserves the right to accept the relative appointment
or not. However, said interventions will not be carried out under warranty but as technical assistance to be
granted at part of any eventual and specic agreed conditions and in accordance with the fee in force for the
work to be carried out.
The user will also be charged for any costs incurred to remedy the incorrect technical interventions, tampering
or damage to the appliance, not attributable to original faults.
Save for the legal or regulatory limits, the guarantee does not cover the containment of atmospheric and
acoustic pollution.
The company declines all liability for any damage which may be caused, directly or indirectly, to persons,
animals or objects as a consequence of non compliance with any prescription specied in the manual, especially
warnings regarding installation, use and maintenance of the appliance.
5
For each repair or adjustment which should be necessary, please contact the dealer where you purchased your
stove or your nearest Technical Assistance Service, specifying:
• Appliance model
• Serial number
• Type of problem
Use only original spare parts which you can nd at our Technical Assistance Services.
SPARE PARTS
6
The owner is the sole party responsible for demolishing and disposing of the product. This must be performed in
compliance with laws related to safety and environmental protection in force in his/her country.
WARNINGS FOR THE CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
4
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 5
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special differentiated waste collection centre set up by the local authorities or to a retailer
that provides this service.
Separating and recycling prevents potential negative effects on the environment and health (often caused by
inappropriately disposing of product parts). It also allows materials to be recovered in order to obtain signicant
savings in energy and resources.
EN
7
PACKAGING AND HANDLING
7.1 PACKAGING
• The packaging is made up of recyclable cardboard boxes according to RESY standards, recyclable
expanded polystyrene inserts and wooden pallets.
• All packaging materials can be re-used for a similar use or eventually discharged as waste assimilable to the
municipal solid ones, in accordance with current regulations.
• After having removed the packaging please assure you about the integrity of the product.
Packaging are not toys and could cause suffocation or strangulation and other health
hazards! People (childreen included) with reduced mobility, psycological deseases or
without experience and knowledge must be kept away from packaging. The stove is not a
toy, please see ATTENTION page 16.
7.2 STOVE HANDLING
Both whether the stove is packed or not it is necessary to observe the following instructions for handling and
transporting the stove from its sale point to its installation point and for any future movements:
• The stove must be handled with idoneous means paying attention to the existing safety regulations;
• do not turn the stove upside down and/or upset it on one side, but keep it in vertical position or as accorded
with the constructor instructions;
• if the stove is made up of ceramic, stone, glass or any particularly fragile material components, all must be
moved with the utmost care.
8
CHIMNEY FLUE
8.1 INTRODUCTION
This chapter about the Chimney Flue has been drawn up in cooperation with Assocosma (www.assocosma.org)
and is based on European Standards (EN 15287 - EN 13384 - EN 1856 - EN 1443 - UNI 10683:2012).
It provides instructions for a good and correct execution of the chimney ue but it does not absolutely replace
the current standards which the qualied manufacturer/installer should comply with.
Please check with your local authorities if exists any restrictive regulation which regards the
combustible air inlet, the fumes exhaust system, the chimney ue and the chimney pot.
The company declines any responsibility regarding the bad running of the stove if it is due to the use of a no
correctly dimensioned chimney ue which does not respect current regulations.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
5
Page 6
EN
8.2 CHIMNEY FLUE
Fig. 1 - Chimney Flues
LEGENDFig. 1 page 6
1
2Chimney ue on the existing chimney
3Inspection plug
4Inspection door
5≥ 3,5 mt
Chimney ue with insulated stainless-steel
pipes
• The chimney ue or chimney is of great importance for the correct running of the heating appliance.
• It is fundamental that the chimney ue is perfectly built and always maintained with a perfect efciency.
• The chimney ue must be sole (see Fig. 1 page 6) with insulated stainless-steel pipes (1) or installed on the
existing chimney ue (2).
• Both this solutions must be endowed with an inspection plug (3) and/or an inspection door (4).
It is forbidden to connect more pellet stoves or any other heating appliance to the same
chimney ue.
8.3 TECHNICAL FEATURES
Fig. 2 - Inclined roof
6
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 7
LEGENDFig. 2 page 6
1Height over the ridge of the roof = 0,5 mt
2Roof inclination ≥ 10°
390°
4Measured distance at 90° from the roof surface = 1,3 mt
• The chimney ue must be sealed from fumes.
• It must have a vertical run without narrowing. It must be realized with fume and condensation resistant
materials with thermal insulation and able to last against usual mechanical stresses.
It must be insulated to avoid condensation and to reduce fume cooling effects.
• The stove must be spaced out from fuels or ammable materials with an air gap or with insulating materials.
Check the distance with the chimney manufacturer.
• The chimney entrance must be placed in the same room where the appliance is installed or otherwise in
the adjacent room and it must be provided with a solid and condensation collection chamber under the
entrance, accessible through the sealed metal gate.
• Auxiliary exhaust fans cannot be installed neither along the chimney nor on the chimney pot.
• The inner section of the chimney ue can be round (the best one) or square and the jointed sides must have
a minimum radius of 20 mm.
• The section dimension must be minimum Ø120 mm and maximum Ø180 mm.
• Made the efciency of the chimney ue overhauled by an expert stove-repairer and if necessary cover the
chimney ue with materials in compliance with current regulations.
• The ue system must be placed on the roof.
• The chimney ue must be provided CE in accordance with EN 1443 regulation. Please nd attached an
example of label:
EN
Fig. 3 - Example of label
8.4 HEIGHT-DEPRESSION
The depression (draught) of a chimney ue depends also on its height. Check the depression with the values
provided at FEATURES page 34. Minimum height 3,5 meters.
8.5 MAINTENANCE
• The chimney ue must be cleaned, since the soot and unburnt oil deposits reduce its section so blocking the
draught. In great quantities they can are up.
• The fumes extraction pipes (fumes conduit + chimney ue + chimney pot) must always be cleaned, scrubbed
and checked by an expert stove-repairer, in compliance with current regulations, with the instructions of the
stove-manufacturer and the directives of your insurance company.
• In case of doubts, please follow the most restrictive regulations.
• Have your chimney ue and chimney pot checked and cleaned by an expert chimney sweep at least once
a week. The chimney sweep has to release a written declaration about the security of the system.
• Not cleaning compromise safety.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
7
Page 8
EN
8.6 CHIMNEY POT
Fig. 4 - Anti-wind chimney pots
The chimney pot is important for the correct running of the heating appliance:
• We recommend using an anti-wind chimney pot, see Fig. 4 page 8.
• The hole width for fumes exhaust must be the double of the chimney ue width and tted in a way that the
fume exhaust is assured also in case of wind.
• It should prevent the inltration of rain, snow and animals.
• The outlet height in the atmosphere must be away from the reux area caused by the roof structure or by
obstacles laying nearby (see Fig. 2 page 6).
8.7 CHIMNEY COMPONENTS
Fig. 5 - Chimney components
LEGENDFig. 5 page 8
1Chimney pot
2Fume outlet
3Chimney ue
4Termal insulation
5External wall
6Chimney union
7Fume pipe
8Heat generator
9Inspection door
10T-union with inspection plug
8
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 9
8.8 EXTERNAL AIR INLET
Fig. 6 - Direct air inowFig. 7 - Indirect air inow
LEGENDFig. 6 page 9|Fig. 7 page 9
1Room to ventilate
2Adjacent room
3External air inlet
4Cleft under the door
• The room must be endowed with an external air recycling for a good climate in your ambient.
• The air inow from outside to the inner occurs directly, through an opening on the external wall of the room
(see Fig. 6 page 9); otherwise it occurs indirectly by air suction from rooms adjacent to the one to ventilate
(see Fig. 7 page 9).
• Bedrooms, garages, and store of ammable materials are excluded.
• The air inlet should have a total net surface of 80 sqcm2: the aforesaid surface is to widen if inside the room
there are other activated appliances (for example: electric ventilators for foul air suction, cooker hoods, other
stoves, etc...) which depress the environment.
• At switched on appliance it is necessary to check that the pressure fall between the room and the outside
does not exceed 4,0 Pa value: if necessary widen the air inlet (EN 13384).
• The air inlet must be realized at a height close to the oor with an external grid against birds. In such a way it
cannot be obstructed by any object.
• In case of installation with sealed-chamber the air inlet is not necessary.
EN
8.9 CHIMNEY FLUE CONNECTION
Your pellet stove works through a fume draught forced by a fan. It is obligatory to check that all pipes are
realized in compliance with the following regulation on material selection: EN 1856-1, EN 1856-2 e UNI/TS 11278.
All must be effected by specialized personnel or companies as provided by UNI 10683:2012.
• The connection between the appliance and the chimney ue should be short in order to favor the draught
and to avoid condensation in the pipes.
• The fume conduit should be equivalent or longer than the outlet joint ones (Ø 80 mm).
• Some stove models are endowed with a lateral and/or back exhaust. Check that the unused exhaust is
sealed with the plug given with standard equipment.
SYSTEM TYPEØ80 mm PIPEØ100 mm PIPE
Minimum vertical length1,5 mt2 mt
Maximum length (with 1 union)6,5 mt10 mt
Maximum length (with 3 unions)4,5 mt8 mt
Maximum number of unions33
Level section (minimum inclination 3%)2 mt2 mt
Installation at a height above 1200 m a.s.l.NOObligatory
• Use a plate pipe for stoves of Ø80 mm or Ø100 mm depending on the type of system and with silicone gaskets.
• It is forbidden to use metal, bre cement or aluminium exible pipes.
• For change of direction it is obligatory always to use a union (with angle > 90°) with inspection plug which
enables an easy periodic cleaning of the pipes.
• Please assure you that after the cleaning the inspection plugs are sealed with its efcient gasket.
• It is forbidden to connect more appliances to the same fume conduit.
• It is forbidden to convey in the same fume conduit exhausts from overhanging cooker hoods.
• It is forbidden to exhaust ue gases directly from the wall towards the outside and closed spaces also at open
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
9
Page 10
EN
top.
• It is forbidden to connect any other appliance (wood stoves, cooker hoods, boilers, etc...).
• The fume conduit must be placed at a distance of minimum 500 mm from ammable or heat-susceptible
components.
8.10 EXAMPLES OF CORRECT INSTALLATION
Fig. 8 - Example 1
LEGENDFig. 8 page 10
1Insulating material
2Reduction from Ø100 to Ø80 mm
3Inspection plug
4Minimum safety distance = 0,5 mt
• Chimney ue installation Ø120 mm with an enlarged drilling for pipe transit.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 11
• Old chimney ue with an inserted pipe of minimum Ø120 mm and with an external door which enables the
chimney cleaning.
Fig. 10 - Example 3
LEGENDFig. 10 page 11
1Insulating material
2Inspection plug
3Minimum safety distance = 0,5 mt
EN
• External chimney ue entirely made up of insulated stainless steel pipes, i.e. with double wall of minimum Ø120
mm: all must be rmly attached to the wall. For chimney against wind effects please (see Fig. 4 page 8).
• Ducting system through T-unions which enables an easy cleaning without disassembling the pipes.
We recommend to check with your chimney ue manufacturer the safety distances which
must be respected and the type of insulating material. The aforesaid regulations are valid
also for holes made on the wall (EN 13501 - EN 13063 - EN 1856 - EN 1806 - EN 15827).
9
FUEL
9.1 FUEL
• The type of fuel to use is only the pellets.
• Use top-quality pellets because they have inuence in the caloric value and in ash remains.
• Pellets features are: dimension Ø6-7mm (D06 Class), maximum lenght 40 mm, caloric value 5kWh/kg, humidity
≤ 10%, ash remains ≤ 0,7%, they must be correctly pressed and not much mealy, without sizing agents, resins
and other additives (it is advisable to use pellets in compliance with the regulation EN14961-2 type ENplus-A1
).
• Not adequate pellets cause a bad combustion, a frequent burning pot obstruction and exhaust conduits
obstruction. Further it decreases the caloric value, soils the glass and increases consumptions and ash and
unburnt granules quantity.
Humid pellets cause a bad combustion and running, so please assure you that they are
stored in dry places and far at least one meter from the stove and/or any other source of
heat.
• It is advisable to try different type of pellets available on the market and to choose that which gives the best
performance.
• The use of bad quality pellets can damage the stove so that the warranty and manufacturer liability fall.
• Do not use the appliance as waste inceneretor.
• On all our product are used high-quality materials such as stainless-steel, steel, cast iron, etc... These materials,
before being sold on the market, are tested in laboratory, but despite this on the components which enable
the pellets ow (auger) there could exist minimum differences in the material used, in roughness and porosity,
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
11
Page 12
EN
which could generate usual variations in fuel transportation (pellets), causing a ame raising or drapping with
a possible switching off at lower powers.
• Depending on the type of pellets it could be necessary a parameters adjustment, please contact an
Authorized Assistance Service.
10
INSTALLATION
10.1 INTRODUCTION
• The assembly position must be chosen depending on environment, outlet, chimney ue.
• Check with local authorities if there are any restrictive regulations which regard the combustible air inlet,
room ventilation, fume exhaust system together with chimney ue and chimney pot.
• The manufacturer declines any responsibility in case of installation which are not in compliance with current
regulations, in case of a wrong room ventilation system, in case of an electric connection which is not in
compliance with regulations and in case of a wrong use of the appliance.
• Intallation, electric connection, operation test and maintenance must be carried out by an authorized and
skilled technician.
• Check if there is the combustible air inlet.
• Check the probable presence of other stoves or appliances which could depress the room (see EXTERNAL AIR INLET page 9).
• Check at switched on stove if there is the presence of CO in the room.
• Check if the chimney has the necessary draught.
• Check if during the fume passage all has been executed in safety (probable fume losses and distances from
ammable materials, etc.…).
• The installation of the appliance must enable an easy access for appliance, fume exhaust pipes and chimney
ue cleaning.
• The installation must enable en easy access to the electric connection plug (see ELECTRIC CONNECTION
page 15).
• It is forbidden to install the stove in bedrooms, bathrooms and in rooms used for storing combustible materials
and in one-room ats.
• The installation in one-room ats is allowed if they are in sealed chamber.
• In any case the stove must not be installed in rooms where it can get in touch with water or water splashes
because this can cause burn hazards and short-circuit.
• To install more appliances, the external air inlet must be correctly dimensioned (see EXTERNAL AIR INLET page
9).
10.2 OVERALL DIMENSIONS
12
Fig. 11 - General dimensions
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 13
10.3 GENERAL INSTALLATION
LEGENDFig. 11 page 12
148,6 - 55 -57 cm
295 cm
346,6 - 47 cm
426,5 cm
517 cm
613,2 cm
7Exhaust fumes d.8 cm
8Hole combustion air inlet d.4 cm
EN
Fig. 12 - General installation
LEGENDFig. 12 page 13
1Stove
2Minimum lateral distance = 300 mm
3Minimum rear distance = 200 mm
4Minimum front distance = 1000 mm
• Please check that the oor has an adequate load capacity. If the existing one does not satisfy this requirement,
appropriate measure should be provided (for example a plate for distributing the load).
• It is obligatory to install the stove away from walls and/or pieces of furniture, with a minimum air ow of 300
mm on the sides and 200 mm on the back, to enable an ecient appliance cooling and a good distribution
of heat in the room (see Fig. 12 page 13).
• For safety re regulations the distances from ammable or sensible to heat objects (sofas, pieces of furniture,
wooden covering, etc...) must be respected, has described in Fig. 12 page 13.
• If there are highly ammable objects (curtains, tted carpet, etc...), all these distances must be further
increased with 1 meter.
• If the walls are made up of ammable materials, check the safety distances (see Fig. 12 page 13).
• At maximum power check that the wall temperature does not ever exceed 80°C. If it would be necessary
please install a re resistant plate on the concerned walls.
• In some countries also masonring load-bearing walls are considered ammable.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
• Insert from on high the metal side panels on the appropriate guides getting it slightly course all the way (see Fig. 15 page 14).
• Insert from on high the ceramic side panels on the appropriate guides getting it slightly course all the way
(see Fig. 16 page 14).
Fig. 17 - Coloured side panel insertion
• The narrow side panel is to clasp on the squared holes (see Fig. 17 page 14).
• Recompose all.
14
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 15
10.5 ELECTRIC CONNECTION
Warning: the appliance must be installed by an authorized technician!
• The electric connection occurs through a cable with plug put in an electric socket which is able to support
charge and tension specic of every model, as described in the technical datas table (see FEATURES page
34).
• The plug must be easily accessible when the appliance is installed.
The cable must not get in touch with the fume exhaust pipe and nor with every other part
of the stove.
• Please further assure you that your network is endowed with an efcient earth connection: if it does not exist
or if it is not efcient, please endow you with one in compliance with the law.
• Connect the supply cable rst on the back of the stove (see Fig. 18 page 15) and then at a wall electric
socket.
EN
Fig. 18 - Electric socket with master switch
• The master switch O/I (see Fig. 18 page 15) is to open only to switch the stove on, otherwise it is advisable
to keep it off.
• Do not use extension cables.
• If the feeder cable is damaged, it must be replaced by an authorized technician.
• When the stove is not going to be used for a long period of time, it advisable to remove the plug from the
socket on the wall.
10.6 CONNECTION TO THE EXTERNAL THERMOSTAT
The stove works through a thermostat probe placed in its inner. If you desire, the stove can be connected to an
external room thermostat. This operation must be executed by an authorized technician.
• External thermostat: set up a temperature which is round 7°C.
• External chronothermostat: set up a temperature which is round 7°C and desable the chrono functions from
the menu 03-01.
10.7 VENTILATION
• The stove is endowed with a ventilation system.
• The air blown from fans keeps the appliance at a low temperature range in order to avoid high stresses to the
materials which make it up.
Fig. 19 - Do not cover air slits
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
15
Page 16
EN
Do not cover the hot air outlet slits with any object to avoid stove’s overheating!
The stove is not suitable for food cooking.
11
USE
11.1 ATTENTION
This appliance must not be used by people (childreen included) with reduced mobility,
psycological deseases or without experience and knowledge except in case of supervision
or instruction about the use of the appliance by people responsible for their safety.
Childreen must be constantly overseen in order to assure that they do not play with the
appliance.
The stove is provided with a hand rejector: this rejector can be removed exclusively by the
stove manufacturer or by the Technical Assistance Service.
During its running, the stove reaches high temperatures: keep away childreen and animals
and for your safety please use appropriate reproof devices, such as heat-protecting gloves.
11.2 INTRODUCTION
To have the best performance with the lowest consumption please follow the here descripted instructions.
• The lightning of the pellets occurs very easily if the installation is correct and if the chimney ue is efcient.
• Switch on the stove at Power 1 for at least 2 hours in order to enable the materials which make up the boiler
and the replace to adjust the inner springing stress.
• Oily plant waste and lacquers can cause smells and smoke during the rst working hours: it is advisable to
ventilate the room because they could be noxious to people and animals.
• By using the stove the varnish inside the combustion chamber could be subjected to alterations. This
occurrence can be attributed to different reasons: an excessive stove overheating, the presence of chemical
agents in bad quality pellets, bad chimney draught, etc. Therefore varnish endurance in the combustion
chamber cannot be guarantee.
Set values from 1 to 5 are dened by the manufacturer and they can be changed only by
an authorized technician.
Do not use ammable liquids during the ignition (alcool, petrol, oil, etc...).
16
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 17
11.3 CONTROL PANEL
PANEL ELEMENTDESCRIPTION
P1 and P2: when in set temperature mode, they are useful to increase or decrease the
thermostat value from min. 6°C to max 40°C. Keeping pressed P2 key it is possible to see
the fume temperature at the exhaust. Both have programming functions.
P3: it enables to enter set temperature and User and Technician parameters menu.
P4: switching on and off, alarm reset and exit from programming.
P5 and P6: increase and decrease the caloric power from 1 to 5.
Chrono: active time programming.
Ignition plug: active ignition.
EN
Auger: active.
Fume fan: active.
Exchanger fan: active.
-
Alarm: active.
Fig. 20 - LCD control display
LEGENDFig. 20 page 17
1Time
2Power
3State
4Message
5Temperature
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
17
Page 18
EN
11.4 USER MENU
By once pressing P3 key you can hace access to user parameter controlling. To let them slide press P5 and P6
keys. They are:
POS.REFERENCEDESCRIPTION
1SET CLOCK
2SET CHRONO
3
4STAND-BY MODE
5
6INITIAL LOAD
7STOVE STATE
8TECHNICA SETTING Only for the Authorized Technician.
9SET FLAMEIt enables to set the ame dipending on the draught of the chimney ue.
SELECT
LANGUAGE
BUZZER MODE
(audio alarm)
Set date and time. The board is provided with a lithium battery which enables a clock
autonomy of 3/5 years. See CLOCK SETTING page 20.
Press once P3: “CHRONO ENABLE” appears. Press P3 again and with P1 and P2 put in “OFF”
or “ON”. For daily, week-end or weekly programming, see DAILY PROGRAMMING page
20. CAUTION: do not active if STAND-BY function is active!
Press once P3 key and with P1 and P2 keys select the desired language.
It activates a function which, if the set ambient temperature has been exceeded for more
then 10 minutes, start the switching off phase up. If the ambient temperature has fall at
more than 2°C, the stove will restart automatically up, starting from START UP page 18.
Press once P3 key and with P1 and P2 keys put in “OFF” or “ON”. CAUTION: do not activate
if CHRONO function is active!
Press once P3 key and with P1 and P2 keys put in “OFF” or “ON”.
When the stove has its rst ignition, the auger is completely empty. If it should be necessary
do a precharge by pressing P3 key, then P1 key for starting up and P4 key for stop.
It shows all parameters connected to the stove state: this is a menu for the Authorized
Techinician
11.5 START UP
We remind you that the rst ignition must be carried out by a specialized and authorixed technician who will
check that all is installed in compliance with current regulations and checks the efciency.
• If inside the combustion chamber there are booklets, manuals, etc..., remove them.
• Check if the door is correctly closed.
• Check if the stove is correctly inserted in the electric socket.
• Before switching the stove on, assure you the burning pot is clean.
• To start the stove up, keep pressed P4 key for an instant till it will be shown “START” and “PREHEATI WAIT”: the
preheating of the ingnition resistance starts. After 2 minutes about, it will be shown “PELLET LOAD, FLAME WAIT”,
in this phase the auger loads the pellet and the heating of the resistance continues. When the temperature is
sufciently high (after 7-10 minutes about), the ignition is considered as happened and on the display shows
“FIRE PRESENT”.
• Completed the phase “FIRE PRESENT”, the control unit enter the “WORK” phase showing the set caloric
power and ambient temperature. It is in this phase that P5 and P6 keys settle the stove power from 1 to 5. If
the value of the ambient temperature exceeds the limit set on the keyboard on the temperature setting, the
caloric power will be carried at the minimum showing “WORK, MODULATI”. When the ambient temperature
turns back below the set temperatur, the stove turns back to the set power.
11.6 STOVE ADJUSTMENT
The stove is adjusted according to the chimney ue and used pellets datas, as per technical characteristics (see
FEATURES page 34). If the datas do not correspond, the authorized technician can adjust the stove.
• If the pellet is small in size and with a greater caloric power, (for example: encrusted burning pot), the pellet
drop must be decreased from the menu “SET FLAME”, press P3 “PELLET TYPE”, press P3 again “PELLET LOAD”
and with P2 key decrease the pellet quantity from -1 (which is -2%) till -9 (which is -18%).
• If the chimney ue has a lower draught (for example: weak ame, sooty glass) the revolutions of the geared
motor must be increased from the menu “SET FLAME”, press P5 “CHIMNEY TYPE”, press P3 “FUME-FAN CHIMNEY”
and with P1 key increase the fume fan revolutions from +1 (which is +5%) till +9 (which is +30%).
• If the chimney ue has a greater draught (for example: because of pellets fall on the burning pot) decrease
the fume fan revolutions from -1 to -9.
18
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 19
Pay attention if the value is positive or negative..
11.7 AIR REGULATOR
The stove is provided with a back air regulator and must have the following parameters (written also on the back
of the stove):
Fig. 21 - Air regulator
• Air regulator entrance 12 mm to nominal power with a chimney ue of 11 Pa.
11.8 FAILED IGNITION
EN
If the pellets do not burn, the failed ignition will be indicated by the alarm “FAILED IGNITION”.
• If the room temperature is lower than 10°C, the plug is not able to bear the ignition stage. To support it please
insert some pellets in the burning pot and a piece of burning relighter igniter material on the pellets (for
example relighters cubes).
After a failed ignition the burning pot must be empty from the amassed pellets, before
starting the stove up again.
• Too much pellets in the burning pot, or humid pellet, or sooty burning pot make ignition difcult and create
dense white smoke which is harmful to health and can cause explosions on the combustion chamber. It is
therefore necessary not to stand in front of the stove during ignition stage if dense white smoke is present.
If after some months the ame appears weak and/or orange colored or the glass tends
to blackens and the burning pot to become encrusted, clean the stove, clean the fume
conduit and the chimney ue.
11.9 POWER FAILURE
• After a black-out lower than 5 seconds, the stove turns back to the power which was settled.
• After a black-out of more than 5 seconds, the stove enters the “COOLING WAIT” phase. Completed this
phase, it starts automatically up with the different phases (see START UP page 18).
11.10 TEMPERATURE SETTING
• To modify the ambient temperature it is sufcient to press P1 and P2 keys according to the desired temperature
inside the menu “SET TEMP AMBIENT”.
• To see the set temperature, press once P1 key.
11.11 FUME TEMPERATURE
To check the fume temperature at the exhaust it is sufcient to keep pressed P2 key.
11.12 SWITCHING OFF
To switch the stove off, keep pressed P4 key: the display shows “FINAL CLEANING”. After about 10 minutes, also
the fume fan switches off (this happens always, independently if the stove is hot or cold). Then “OFF” will be
shown.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
19
Page 20
EN
If the pellets are of bad quality (if contains sizing agents, oils, varnishes, plastic remains or if
it is mealy), deposits will form along pellets drop pipe during the running. When the stove is
switched off, these remains could form little hot coals that rising along the pipe could reach
the pellets on the hopper burning them and creating a thick and harmful smoke inside the
room. Please always keep the hopper closed with its own lid. If the pipe is sooty, please
clean it (see INTRODUCTION page 23).
11.13 CLOCK SETTING
• Press P3 key and then P5 key till underlining “SET CLOCK” menu (02).
• Press once P3 (DAY) and with P1 and P2 keys select the day of the week (Monday, Tuesday, Wednesday,
Thursday, Friday, Saturday, Sunday).
• Press for the second time P3 key (HOURS) and with P1 and P2 keys set the hour.
• Press for the third time P3 key (MINUTES) and with P1 and P2 keys select the minutes. Press for the fourth time
P3 key (DAY) and with P1 and P2 keys select the day of the month (1,2,3...29,30,31).
• Press for the fth time P3 key (MONTH) and with P1 and P2 keys select the month:
• Press for the sixth time P3 key (YEAR) and with P1 and P2 keys select the year.
• To exit from the programme press P4 twice.
11.14 DAILY PROGRAMMING
It allows to enable, disable and settle the daily chronothermostat functions.
Press P3 key and then P5 key till the menu “SET CHRONO”. Press once P3 key and with P5 and P6 keys select
the “PROGRAM DAY”. Press once P3 till nding “CHRONO DAY”. With P1 and P2 keys put in “OFF” or “ON”. It is
possible to set two working times delimited by the set times.
After “CHRONO DAY”:
• Press P5: the display shows “START 1”, with P1 and P2 keys set the ignition time value or put in “OFF”.
• Press P5: the display shows “STOP 1”, with P1 and P2 keys set the switching off time value or put in “OFF”.
• Press P5: the display shows “START 2”, with P1 and P2 keys set the ignition time value or put in “OFF”.
• Press P5: the display shows “STOP 2”, with P1 and P2 keys set the switching off time value or put in “OFF”.
• Press P4 key three times to exit from the menu.
11.15 WEEK-END PROGRAMMING
It allows to enable, disable and settle the chronothermostat functions during saturday and sunday.
Press P3 key and then P5 key till the menu “SET CHRONO”. Press once P3 key and with P5 and P6 keys select
“PROGRAM WEEK-END”. Press once P3 till nding “CHRONO WEEK-END”. With P1 and P2 keys put in “OFF” or
“ON”.
It is possible to set two working times delimited by the set times and valid only for saturday and sunday.
After “CHRONO WEEK-END”:
• Press P5: the display shows “START 1 WEEK-END”, with P1 and P2 keys set the ignition time value or put in “OFF”.
• Press P5: the display shows “STOP 1 WEEK-END”, with P1 and P2 keys set the switching off time value or put in
“OFF”.
• Press P5: the display shows “START 2 WEEK-END”, with P1 and P2 keys set the ignition time value or put in “OFF”.
• Press P5: the display shows “STOP 2 WEEK-END”, with P1 and P2 keys set the switching off time value or put in
“OFF”.
• Press P4 key three times to exit from the menu.
11.16 WEEKLY PROGRAMMING
It allows to enable, disable and settle the weekly hermostat functions (saturday and sunday included).
Press P3 key and then P5 key till the menu “SET CHRONO”. Press once P3 key and with P5 and P6 keys select
“PROGRAM WEEK”. Press once P3 till nding “WEEKLY CHRONO”. With P1 and P2 keys put in “OFF” or “ON”. It is
possible to set four working times delimited by the set times.
After “WEEKLY CHRONO”:
Press P5: the display shows “START PROG-1”, with P1 and P2 keys insert the ignition time value or put in “OFF”.
Press P5: the display shows “STOP PROG-1”, with P1 and P2 insert the switching off value or put in “OFF”.
• Press P5: the display shows “MONDAY PROG-1”, with P1 and P2 keys set “ON” or “OFF”.
• Press P5: the display shows “TUESDAY PROG-1”, with P1 and P2 keys set “ON” or “OFF”.
• Press P5: the display shows “WEDNESDA PROG-1”, with P1 and P2 keys set “ON” or “OFF””.
• Press P5: the display shows “THURSDAY PROG-1”, with P1 and P2 keys set “ON” or “OFF”.
• Press P5: the display shows “FRIDAY PROG-1”, with P1 and P2 keys set “ON” or “OFF”.
• Press P5: the display shows “SATURDAY PROG-1”, with P1 and P2 keys set “ON” or “OFF””.
• Press P5: the display shows “SUNDAY PROG-1”, with P1 and P2 keys set “ON” or “OFF”.
• Now press P5 and repeat all the previous instructions for Prog-2, Prog-3, Prog-4.
• To exit press three times P4.
20
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 21
11.17 FIRE EXTINGUISHING IN CASE OF FIRE
In case it would be necessary to extinguish the re emitted by the stove or by the chimney ue, use a reextinguisher or contact the remen. DO NOT use water to extinguish the re inside the burning pot.
11.18 PELLET SUPPLY
Fig. 22 - Wrong opening of the pellets bagFig. 23 - Right opening of the pellets bag
It is necessary to avoid to ll the hopper with the pellet when the stove is running.
• Do not get the bag of pellet in contact with hot stove surfaces.
• Do not empty the hopper with remaining fuels (unburnt pellet) from the burning pot coming from ignition
waster.
EN
The pellet hopper must always be closed with its own lid.
11.19 REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The stove can be operated through a remote control.
Fig. 24 - Remote control
LEGENDFig. 24 page 21
Button 1Increase the desired temperature
Button 2Decrease the desired temperature
Button 3On / off
Button 4Menu
Button 5Decrease the power level from 5 to 1
Button 6Increase the power level from 1 to 5
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
21
Page 22
EN
12
SAFETY SYSTEM
12.1 INTRODUCTION
Safety devices are used to prevent and avoid the risk of damages to people, animales and objects.
It is forbidden to execute repearing by no authorized personnel otherwise the warranty and the manufacturer
liability fall.
Before of every intervention leave the re completely extinguish till the cooling and always
disconnect the plug from the electric socket.
12.2 ”BLACK OUT” ALARM
“ACTIVE ALARM” “AL 1 - BLACK OUT”: current breaking during ignition.
• Reset the error with P4 key. The stove carries out the phase “FINAL CLEANING” and then is in “OFF”:
• Clean the burning pot and start the stove up again with P4 key.
12.3 ”FUME PROBE” ALARM
To the exhaust is connected a probe which contantly controls the temperature during working time.
“ACTIVE ALARM” “AL 2 - FUME PROBE”: the probe is damaged or disconnected.
• Reset the error with P4 key. The stove carries out the phase “FINAL CLEANING” and the is in “OFF”.
• Check the type of glitch as ALARMS page 28.
• Clean the burning pot and start the stove up again with P4 key.
12.4 ”HOT FUME” ALARM
If the fume probe registers a temperature at the exhaust higher then 180°C, the display shows “HOT FUME”. Then
the combustible (pellet) drop will be decreased at phase 1.
This function has the aim to bring the values within preset values. If for any reason the temperature would not
decreas but increase, at 215°C the display shows “ACTIVE ALARM” “AL 3 - HOT FUME” and the stove start the
switching off phase up.
• Reset the error with P4 key. The stove carries out the phase “FINAL CLEANING” and the is in “OFF”.
• Check the type of glitch as ALARMS page 28.
• Clean the burning pot and start the stove up again with P4 key.
12.5 ”FAN FAILURE” ALARM
“ACTIVE ALARM” “AL 4 - FAN FAILURE”: the fume fan is out of order.
• Reset the error with P4 key. The stove carries out the phase “FINAL CLEANING” and the is in “OFF”.
• Check the type of glitch as ALARMS page 28.
• Clean the burning pot and start the stove up again with P4 key.
12.6 ”FAILED IGNITION” ALARM
“ACTIVE ALARM” “AL 5 - FAILED IGNITION”: the temperatureis not sufcient for ignition.
• Reset the error with P4 key. The stove carries out the phase “FINAL CLEANING” and the is in “OFF”.
• Check the type of glitch as ALARMS page 28.
• Clean the burning pot and start the stove up again with P4 key.
12.7 ”NO PELLET” ALARM
If the fume probe registers a temperature at the exhaust lower than the minimum threshold and the display
shows “ACTIVE ALARM” “AL 6 - NO PELLET”.
• Reset the error with P4 key. The stove carries out the phase “FINAL CLEANING” and the is in “OFF”.
• Full the hopper.
• Clean the burning pot and start the stove up again with P4 key.
12.8 ”THERMAL SAFETY” ALARM
In the hopper is installed a thermostat with manual reset which activates if the temperature excursion exceeds
the allowed limits, so avoiding the possibility that the pellet inside the hopper could burn because of overheating.
“ACTIVE ALARM” “AL 7 - THERMAL SAFETY”: the thermostat stops the power supply to the auger.
• Reset the error with P4 key. The stove carries out the phase “FINAL CLEANING” and then is in “OFF”.
• Check the type of glitch as ALARMS page 28.
22
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 23
• Unscrew the black cap, press the button and screw the cap again.
• Clean the burning pot and start the stove up again with P4 key.
12.9 ”FAILURE DEPRESS” ALARM
To the boiler is connected a pressostat which control the depression and in some stove models on the re door
id installed a microswitch which registers the opening.
“ACTIVE ALARM” “AL 8 - FAILURE DEPRESS”: the pressostat and/or re door which is not correctly closed stops the
power supply to the auger.
• Reset the error with P4 key. The stove carries out the phase “FINAL CLEANING” and then is in “OFF”.
• Check the type of glitch as ALARMS page 28.
• Unscrew the black cap, press the button and screw the cap again.
• Clean the burning pot and start the stove up again with P4 key.
13
MAINTEINANCE
13.1 INTRODUCTION
For a long working life of the stove, have a periodic cleaning of the stove as described in the following paragrafs.
• Fume outlet pipes (fume conduit + chimney ue + chimney pot) must always be cleaned, scrubbed and
checked by an authorized technician in compliance with local regulations, with the instructions of the
manufacturer and those of your insurance company.
• If there are no local regulations and no instruction from your insurance company, it is necessary to have your
fume pipe, chimney ue and chimney pot cleaned at least once a year.
• It is also necessary to have the combustion chamber, motors and fans cleaned and to have the gaskets and
the electronical elements checked at least once a year.
EN
All these operations must be planned in time with your Autorized Technical Assistance
Service.
• After a long ineffective time, before turning on the stove check if there are obstructions in the fume exhaust.
• If the stove had been using continuously and intensely, the whole system (chimney included), must be
cleaned and checked more frequently.
• In case of replacement of damaged pieces please ask for the original spare part at the Autorized Retailer.
Before any movement let the re inside the combustion chamber extinguish till the total
cooling and always disconnect the plug from the socket.
13.2 BURNING POT AND ASH TRAY CLEANING
The burning pot and ash tray cleaning must be executed at least every 2 days.
• Open the door.
Fig. 25 - Burning pot extractionFig. 26 - Burning pot cleaning
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
23
Page 24
EN
• Extract the busrning pot (see Fig. 25 page 23) from its seat and empty it from the ash.
• If becessary clean with a pointed object the holes obstructed by encrustations (see Fig. 26 page 23).
Fig. 27 - Burning pot box cleaningFig. 28 - Cleaning with a brushFig. 29 - Correct position of the re plate
• Clean and drain away the burning pot from ash which has accumulated in its inner (see Fig. 27 page 24).
• Clean also the hole for pellet drop with a brush (see Fig. 28 page 24).
• Check if the re plate is placed in the correct position (see Fig. 29 page 24).
• The ash remains have to be stored in a metal container with a sealed lid and this container must never get
in touch with combustible materials (for example put on a wooden oor), as the inner ash keeps the embers
ring for a long time.
• Only when the embers are off the ash coul be poured in the organic waste.
• Pay attention if the ame becomes red colured, if it is weak or if black smoke creates in the inner: in this case
the burning pot is encrusted and needs to be cleaned. If it is broken, it must be replaced.
•
13.3 HOPPER AND AUGER CLEANING
Per each pellets supply, check the probable presence of meal, sawdust and other remanins on the hopper
bottom. If present, they must be removed with the aid of a vacuum cleaner (see Fig. 30 page 24).
Fig. 30 - Hopper and auger cleaning
The hand rejector grid must not ever be removed fron its housing. Clean the hopper bottom
and the visible part of the auger exclusively as shown in the picture (see Fig. 30 page 24).
If the auger is blocked by a foreign object (for example: nails), and if it needs to be cleaned,
DO NOT remove the hand rejector and DO NOT touch the auger. Please contact the
Technical Assistance service.
24
The hand rejector can be removed exclusively by an authorized technician.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 25
13.4 FUME CHAMBER CLEANING
Every 4/8 weeks the fume chamber cleaning must be executed.
• Clean the fume passages with the aid of a brush (see Fig. 39 page 26).
• Lay the silicon round the hole (see Fig. 40 page 26) and screw again the lids.
• Reassemble all.
26
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 27
13.8 FUME PIPES ANNUAL CLEANING
Clean once a week from soot with brushes.
The cleaning operation must be executed by a specialized stove-repairer who will provide for the cleaning of
fume pipe, chimney ue and chimney pot. He will also check their eciency and will release a written declaration
of the safety of the appliance. This operation must be executed at least once a year.
13.9 GENERAL CLEANING
For cleaning external and inner parts of the stove do not use steel wools, muriatic acid or other corrosive and
abrasive materials.
13.10 CLEANING OF PAINTED METAL PANELS
To clean painted metal panels use a soft cloth. Do not use degreasant agents like alcool, diluents, acetone,
gasoline because these could irremediably damage the varnish.
13.11 CLEANING OF CERAMIC AND STONE PANELS
Some stove models has an external lining made up of ceramic or stone. These pieces are handmade therefore
they could inevitably present crazings, seedinesses, shadings.
To clean ceramic or stone panels use a soft and dry cloth. If using any cleaners this will seep through the crazings
putting them in evidence.
EN
13.12 GASKET REPLACEMENT
In case of deterioration of re door, hopper or fume chamber gaskets, it is necessary to replace them by an
autorized technician in order to guarantee the good running of the stove.
Use exclusively original spare parts.
13.13 GLASS CLEANING
The glass-ceramic of the re door is able to stand till 700°C but not to thermal shocks.
The probable cleaning with usual sale product for glass cleaning must be effected at cool glass in order to avoid
explosions.
You should clean the re door glass every day!
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
27
Page 28
EN
14
IN CASE OF ANOMALY
14.1 ALARMS
Before of every intervention of the Authorized Technician, the same Technician has the duty
to check that the parameters of the mother board correspond with those of the table you
own.
In case of doubts regarding the use of the stove, please call ALWAYS the Authorized
Technician in order to avoid irreparable damages!
ALARMCAUSESOLUTIONINTERVENTION
AL 1 - BLACK
OUT
AL 2 - FUME
PROBE
AL 3 - HOT
FUME
Power cut during ignition
phase.
Disconnected fume
temperature probe
Faulty fume temperature
probe
Faulty fume probeReplace the fume probe.
Faulty mother boardReplace the electronic board.
The exchanger fan does
not work
Too high pellet drop
value
Clean the burning pot and switch the stove on again.
Have the stove checked.
Replace the fume probe.
Replace the ambient fan.
Adjust the pellet loading.
AL 4 - FAN
FAILURE
28
Faulty protection fuse of
the fume fan
Faulty fume fan
Replace the fuse (1,25A).
The pellets can burn also thanks to the chimney ue
depression and without the aid of the fume fan. Have
the fume fan replaced immediately. It can be noxious to
health to let the stove running without fume fan.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 29
ALARMCAUSESOLUTIONINTERVENTION
AL 5 - FAILED
IGNITION
Empty hopperFill the hopper.
The burning pot has not
been cleaned
The ignition threshold has
not been reached
Faulty ignition plugReplace the ignitor resistance.
Too sever external
temperature
Humid pellet
Blocked thermal probeReplace the thermal probe.
Clean the burning pot.
Clean the burning pot and switch the stove on again.
Start the stove up again.
The pellets must be stored in a dry place. Please check
it.
EN
AL 6 - NO
PELLET
AL 7 - THERMAL
SAFETY
Faulty mother boardReplace the mother board.
Empty hopperFull the hopper.
Boiler overheating
The ambient exchanger
fan does not work
Temporary power cut
Faulty manual reset
thermostat
Faulty mother boardReplace the mother board.
Let the stove cooling. (If the problem persits please call
an Authorized Technician).
Replace the ambient fan.
The lack of tension during the running implies the
overheating of the boiler and the intervention of the
manula reset thermostat. Let the stove cooling, reset and
start the stove up again.
Replace the manual reset thermostat.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
29
Page 30
ALARMCAUSESOLUTIONINTERVENTION
EN
AL 8 - FAILURE
DEPRESS
The exhaust chimney is partially or totally obstructed. Call
Obstructed exhaust
Fume fan out of order
Obstructed connecting
nozzle
Faulty pressostatReplace the pressostat.
Faulty electronic boardReplace the mother board.
Extreme chimney lenght
Advers whether
conditions
en expert stove-repairer who executes a check from the
exhaust up to the chimney pot.
The pellet can burn also thanks to the chimney ue
depression without the aid of the fan. Have the fume fan
immediately replaced. It can be noxious to health to let
the stove running without fan.
Clean the connecting nozzle.
Contact an expert stove repairer and check that the
exhaust chimney is in compliance with regulations: see
CHIMNEY FLUE page 5.
In case of strong wind there can be a negative pressure
to the chimney. Check and switch the stove on again.
The re door is not
correctly closed
Fire door microswitch
faulty or out of order
14.2 PROBLEM SOLVING
Before of every Authorized Technician intervention, the same Technician has the duty to
check if the parameters of the mother board correspond to those of the table you own.
In case of doubts regarding the use of the stove, please contact ALWAYS the Authorized
Technician on order to avoi irreparable damages!
Close the re door correctly and check if the gaskets are
broken.
Replace the re door microswitch.
30
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 31
PROBLEMCAUSESOLUTIONINTERVENTION
The control display
does not switch
on
Pellets do not
reach the
combustion
chamber
The stove is
without power
supply
Burned protection
fuse in the electric
socket
Faulty control
display
Faulty at cableReplace the at cable.
Faulty electronic
board
Empty hopperFull the hopper.
Auger blocked by
a foreign object
(for example nails)
The auger geared
motor is out of
order
Check if the plug is connected.
Replace the protection fuses in the electric socket
(3.15A-250V).
Replace the control display.
Replace the mother board.
Clean the auger.
Replace the geared motor.
EN
The re extinguish
and the stove
stops
Stove running and
display showing
“BURN POT
CLEANING”
Check if on the
display there is an
“ACTIVE ALARM”
Empty hopperFull the hopper.
Auger blocked by
a foreign object
(for example nails)
Bad quality pellets Try other types of pellets.
Pellet drop value
too low “phase 1”
Check if on the
display there is an
“ACTIVE ALARM”
Automatica
burning pot
cleaning
Have the stove checked.
Clean the auger.
Adjust the pellet loading.
Have the stove checked.
The stove is at minimum, fume fan at maximum. NO
PROBLEM!
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
31
Page 32
EN
PROBLEMCAUSESOLUTIONINTERVENTION
Check as following: probable obstructions of the combustible
Flames are weak
and orange
coloured, pellets
do not burn
properly and the
glass blackens
The exchanger
fan continues to
turn even though
the stove has just
cooled
Not sufcient
combustion air
Obstructed
exhaust
Obstructed stoveProvide immediately at the inner cleaning of the stove.
The fume fan is
out of order
Faulty fume
temperature
probe
Faulty mother
board
air inlet from the back or from the bottom of the stove;
burning pot obstructed holes with too ash remains. Have the
fan blades and auger cleaned.
The exhaust chimney is partially or totally obsturcted.
Contact an expert stove-repairer who checks the stove from
the exhaust up to the chimney pot. Provide immediately for
stove cleaning.
The pellets can burn also thanks to chimney ue depression
without the aid of the fume fan. Have the fume fan
immediately replaced. It can be noxious to health to let the
stove running without fume fan.
Replace the fume probe.
Replace the mother board.
Ash remains along
the stove
Stove running
and display
showing “WORK,
MODULATI”
Stove running and
display showing
“HOT FUME”
Stove running and
display showing
"SERVICE"
Faulty or out
of order door
gaskets
Not sealed fume
pipes
Reached ambient
temperature
Reached fume
outlet limit
temperature
Routine
maintenance
alert (it does not
block the system)
Replace the gaskets.
Contact an expert stove-repairer who will immediately
provide for sealing the junctions with high-temperature
silicone and/or for replacing pipes with those in compliance
to current regulations. A not sealed fume channelisation
can be noxious to health.
The stove runs at minimum. NO PROBLEM!
The stove runs at minimum. NO PROBLEM!
When this ashing message appears upon start-up, it
means that the preset operating hours have elapsed
before maintenance. Contact the service centre.
32
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 33
15
TECHNICAL DATAS
15.1 REPAIR INFORMATION
Now we give some instructions for the Authorized Technician to take into consideration to have access to stove
mechanical components.
• For fuse replacement in the electric socket which stands on the back of the stove, extract the fuses to change
with the aid of a screwdriver for opening the shutter (see Fig. 41 page 33).
Fig. 41 - Shutter with fuses to remove
Proceed as follows:
• Release the cap. Unhook right and left side panels and extract it from its housing.
• After these operations you can have access at the following components: geared motor, ignition plug,
• For cleaning or replacemente of the auger it is necessary to unscrew the three bolt of the geared motor and
to extract it, unscrew the two screws lying under the geared motor of the auger, remove the hand rejector
inside the hopper and then unscrew the inner bolt of the auger. To assembly proceed at the contrary.
EN
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
33
Page 34
15.2 FEATURES
EN
DESCRIPTIONNICE 7 kWMIRIAM 7 kWCRISTAL 7 kW
WIDTH57,5 cm51,5 cm57,0 cm
DEPTH48,0 cm48,5cm47,0 cm
HEIGHT94,5 cm94,5 cm95,0 cm
WEIGHT81-92-126 kg74 kg80-94 kg
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
37
Page 38
1
• De iconen met de mannetjes geven aan tot wie het in de paragraaf behandelde onderwerp gericht is
• De AANDACHTS-symbolen duiden op een belangrijke opmerking.
IN DE HANDLEIDING GEBRUIKTE SYMBOLEN
(gebruiker en/of geautoriseerde technicus en/of kachel- en schoorsteenspecialist).
NL
GEBRUIKER
GEAUTORISEERDE TECHNICUS
(moet UITSLUITEND opgevat worden als: of de fabrikant van de kachel,
of de geautoriseerde technicus van de technische assistentiedienst die
door fabrikant van de kachel erkend is)
GESPECIALISEERDE INSTALLATEUR
LET OP:
LEES DE OPMERKING MET AANDACHT
LET OP:
MOGELIJKHEID VAN GEVAAR OF ONHERSTELBARE SCHADE
2
• onze producten zijn ontworpen en geconstrueerd met inachtneming van de normen EN13240 voor
• Lees de instructies die in deze handleiding staan met aandacht om de beste prestaties te verkrijgen.
• Deze handleiding met instructies maakt integraal deel uit van het product: controleer of de handleiding zich
• Alle plaatselijke reglementen, met inbegrip van de reglementen die naar nationale, Europese normen
BESTE KLANT
houtkachels, EN 14785 voor pelletkachels, EN 13229 voor haarden, EN12815 voor houtgestookte fornuizen,
C.P.R. 305/2011 voor te construeren producten, EG-verordening1935/2004 voor materialen en voorwerpen
die in aanraking met levensmiddelen komen, Richtlijn 2006/95/EEG voor laagspanning, Richtlijn 2004/108/EG
voor elektromagnetische compatibiliteit.
altijd bij het apparaat bevindt, ook als dit van eigenaar verandert. Bent u de handleiding kwijtgeraakt, vraag
dan een kopie aan bij de technische assistentiedienst bij u in de buurt.
verwijzen, moeten op het moment van installatie van het apparaat in acht genomen worden.
In Italië wordt voor de installatie van systemen met een biomassa van minder dan 35 kW
naar Ministerieel Besluit D.M. 37/08 verwezen en iedere gekwaliceerde installateur die aan
de daarvoor gestelde eisen voldoet moet de conformiteitsverklaring van het geïnstalleerde
systeem afgeven (met “systeem” wordt bedoeld: kachel + schoorsteen + luchtinlaat).
• Volgens de Verordening (EU) nr. 305/2011, de “Prestatieverklaring” is online beschikbaar aan de internetsite
www.cadelsrl.com / www.free-point.it.
3
• Alle afbeeldingen die in de handleiding staan, zijn van louter verhelderende en indicatieve aard en kunnen
• Het apparaat waarnaar verwezen wordt, is het apparaat dat u gekocht heeft.
• In geval van twijfel, als u iets niet begrijpt, of wanneer zich problemen voordoen die niet door deze handleiding
• Het is verboden niet geautoriseerde wijzigingen op het apparaat aan te brengen.
4
Het bedrijf geeft garantie op het product, met uitzondering van de elementen onderhevig aan normale slijtage
zoals hierna vermeld, gedurende 2 (twee) jaar vanaf de datum van aankoop, wat wordt aangetoond door:
WAARSCHUWINGEN
dus enigszins afwijken van het apparaat dat u in bezit heeft.
behandeld worden, verzoeken wij u zo snel mogelijk contact op te nemen met uw distributeur of installateur.
GARANTIEVOORWAARDEN
38
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 39
• een bewijsdocument (factuur en/of scaal bewijs) dat de naam van de verkoper en de datum vermeldt
waarop de verkoop plaatsvond;
• de verzending van het garantiecerticaat, ingevuld binnen 8 dagen na de aankoop.
Opdat de garantie verder zou geldig worden en effectief zijn, mag de installatie volgens de regels van de kunst
en de inwerkingstelling van het toestel uitsluitend door gekwaliceerd personeel worden uitgevoerd, dat in de
voorziene gevallen aan de gebruiker een gelijkvormigheidsattest van de installatie en verklaring van goede
werking van het toestel moet overhandigen.
Wij raden aan om de werkingstest van het toestel uit te voeren vooraleer de voltooiing met de desbetreffende
afwerkingen (bekledingen, kleurafwerking van de wanden, enz.) te doen.
Installaties die niet overeenkomen met de geldende normen doen de garantie van het product vervallen,
evenals oneigenlijk gebruik en het niet uitvoeren van het onderhoud zoals door de fabrikant voorzien.
De garantie is van kracht op voorwaarde dat de aanwijzingen en waarschuwingen worden nageleefd in de
handleiding voor gebruik en onderhoud dat bij het toestel zit, zodat een zo correct mogelijk gebruik mogelijk is.
De vervanging van het hele toestel of de reparatie van een van zijn onderdelen zorgen niet voor verlenging van
de garantie, die ongewijzigd blijft.
Met garantie wordt de gratis vervanging of reparatie bedoeld van delen die als defect worden erkend als
gevolg van fabricatiefouten.
Om zich op de garantie te kunnen beroepen wanneer er zich een defect voordoet, moet de eigenaar het
garantiecerticaat bewaren en dit samen met het aankoopbewijs aan de technische dienst voor assistentie voorleggen.
Alle slechte werkingen en/of schade aan het toestel die aan de volgende oorzaken te wijten zijn, zijn van deze
garantie uitgesloten:
• Schade veroorzaakt door transport en/of verplaatsing.
• Alle delen die defect blijken door verwaarlozing of onachtzaamheid tijdens het gebruik, door foutief
onderhoud, door een installatie die niet conform is met wat door de fabrikant is aangegeven (raadpleeg
altijd de handleiding voor installatie en gebruik die bij het toestel zit).
• Foutieve dimensionering in verhouding tot het gebruik of defecten tijdens de installatie of het niet toepassen
van de nodige maatregelen om een uitvoering volgens de regels van de kunst te verzekeren.
• Onjuiste oververhitting van het toestel, namelijk door gebruik van brandstoffen die niet conform zijn met het
type en met de hoeveelheden aangegeven in de meegeleverde instructies.
• Andere schade veroorzaakt door foutieve interventies van de gebruiker wanneer die probeert om het
oorspronkelijke defect zelf op te lossen.
• Verergering van de schade veroorzaakt door het toestel verder te gebruiken nadat het defect zich voordeed.
• Eventuele corrosie, aanslag of breuken veroorzaakt door zwerfstroom, condens, agressiviteit of zuurheid van het
water, onjuist uitgevoerde aanslagwerende behandelingen, watertekort, bezinksel van modder of kalkaanslag.
• Inefciëntie van de schoorstenen, rookgaskanalen of delen van de installatie waarvan het toestel afhangt.
• Schade toegebracht door het openbreken van het toestel, weersinvloeden, natuurrampen, vandalisme,
elektrische schokken, brand, defecten aan de elektrische en/of hydraulische installatie.
NL
Bovendien is het volgende van deze garantie uitgesloten:
• Onderdelen onderhevig aan normale slijtage, zoals pakkingen, ruiten, bekledingen en roosters in gietijzer,
gelakten verchroomde of vergulde onderdelen, de handgrepen en elektrische kabels, lampen, verlichte
controlelampjes, draaiknoppen en alle delen van de vuurhaard die weggenomen kunnen worden.
• De kleurwijzigingen van de gelakte delen en de delen van keramiek/serpentijn, alsook barstjes in de keramiek,
omdat dit natuurlijke kenmerken van het materiaal en van het gebruik van het product zijn.
• Metselwerk.
• Onderdelen van de installatie (indien aanwezig) die niet door de fabrikant zijn geleverd.
Eventuele technische interventies op het toestel om voornoemde defecten en daaruit voortvloeiende schade
weg te nemen, moeten bijgevolg met de technische dienst voor assistentie worden overeengekomen. Deze
dienst behoudt zich het recht voor om de betreffende opdracht al of niet te aanvaarden en de opdracht wordt
in ieder geval niet in garantie uitgevoerd, maar wel als technische assistentie geleverd onder eventuele speciek
overeengekomen voorwaarden en volgens de tarieven die van kracht zijn voor de uit te voeren werken.
Bovendien worden de kosten nodig om foutieve technische interventies uitgevoerd door de gebruiker te
corrigeren, om forceringen te herstellen of alle andere schadelijke factoren die niet te herleiden zijn tot
oorspronkelijke defecten, ten laste van de gebruiker zijn.
Met uitzondering van de beperkingen die door de wetten of reglementeringen worden opgelegd, blijft verder
iedere garantie uitgesloten voor atmosferische en akoestische vervuiling.
Het bedrijf kan niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade die, rechtstreeks of onrechtstreeks,
te wijten is aan personen, dieren of voorwerpen als gevolg van het niet respecteren van alle voorschriften
die aangeduid worden in deze handleiding, en vooral diegene betreffende de installatie, het gebruik en het
onderhoud van het toestel.
5
Voor iedere reparatie of jnafstelling die nodig mochten zijn, dient u zich te wenden tot de concessionaris die de
verkoop verricht heeft, of tot de technische assistentiedienst bij u in de buurt, onder vermelding van:
• Model van het apparaat
• Serienummer
• Type ongemak
RESERVEONDERDELEN
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
39
Page 40
Gebruik alleen originele reserveonderdelen die u altijd bij onze assistentiecentra vindt.
NL
6
De afbraak en het verwijderen van het product is uitsluitend ten laste van en op verantwoordelijkheid van de
eigenaar, die moet handelen in naleving van de geldende wetten in zijn land inzake veiligheid en milieubehoud.
Aan het einde van de nuttige levensduur mag het product niet samen met het gewone huishoudafval worden
verwerkt.
Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of
naar een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het gedifferentieerd verwijderen van het product voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een ongeschikte verwijdering ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en
grondstoffen te verkrijgen.
7
AANWIJZINGEN VOOR EEN CORRECTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VERPAKKING EN VERPLAATSING
7.1 VERPAKKING
• De verpakking bestaat uit een recyclebare kartonnen doos volgens de RESY-normen, recyclebare inzetstukken
van geëxpandeerd EPS en houten pallets.
• Alle verpakkingsmaterialen kunnen voor een gelijkaardig gebruik hergebruikt worden of eventueel als
stadsafval, met inachtneming van de van kracht zijnde normen, weggegooid worden.
• Controleer de intacte staat van het product na de verpakking te hebben weggenomen.
De verpakkingen zijn GEEN speelgoed, ze kunnen het risico op verstikking of wurging en
andere gevaren voor de gezondheid veroorzaken! Mensen (met inbegrip van kinderen)
met verminderde geestelijke of motorische bekwaamheden, of zonder ervaring en kennis,
dienen ver van de verpakkingen gehouden te worden. De kachel is GEEN speelgoed, zie
LET OP op pag. 51.
7.2 VERPLAATSING VAN DE KACHEL
Zowel voor de verpakte als voor de uitgepakte kachel is het noodzakelijk de volgende instructies voor de
verplaatsing en het transport van de kachel zelf in acht te nemen, vanaf het moment van aankoop tot het
bereiken van het punt van gebruik en voor iedere andere toekomstige verplaatsing:
• verplaats de kachel met geschikte werktuigen en let op de normen die van kracht zijn op het gebied van
de veiligheid;
• leg de kachel niet op één zijde en/of kantel hem niet maar houd hem verticaal of hoe dan ook overeenkomstig
de aanwijzingen van de fabrikant;
• als de kachel onderdelen van majolica, steen, glas, of hoe dan ook van bijzonder delicate materialen bevat,
verplaats het geheel dan zeer voorzichtig.
8
ROOKKANAAL
8.1 INLEIDING
Dit hoofdstuk Rookkanaal is opgesteld in samenwerking met Assocosma (www.assocosma.org) en is gebaseerd
op de Europese normen (EN 15287 - EN 13384 - EN 1856 - EN 1443 - UNI 10683:2012).
Het hoofdstuk verstrekt aanwijzingen over de goede en correcte totstandkoming van het rookkanaal maar
dient in geen geval als vervanging van de van kracht zijnde normen te gelden, die in het bezit van de fabrikant/
gekwaliceerde installateur moeten zijn.
Controleer bij de plaatselijke overheid of er beperkende normen zijn die betrekking hebben
op de inlaat van de verbrandingslucht, de rookafvoerinstallatie, het rookkanaal of de
schoorsteenpot.
De rma stelt zich op generlei wijze aansprakelijk voor de slechte werking van de kachel als die te wijten is aan
het gebruik van een rookkanaal met verkeerde afmetingen dat niet aan de van kracht zijnde normen voldoet.
40
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 41
8.2 ROOKKANAAL
NL
Fig. 1 - Rookkanalen
LEGENDAFig. 1 op pag. 41
1Rookkanaal met geïsoleerde inox-buizen
2Rookkanaal op bestaande schoorsteen
3Inspectiedop
4Inspectieluikje
5≥ 3,5 m.
• Het rookkanaal of de schoorsteen zijn zeer belangrijk voor de goede werking van een verwarmingsapparaat.
• Het is van essentieel belang dat het rookkanaal volgens de regels van het vak geconstrueerd is en altijd
perfect efciënt gehouden wordt.
• Het rookkanaal moet enkelvoudig zijn (zie Fig. 1 op pag. 41 met geïsoleerde inox-buizen (1) of op een
bestaand rookkanaal (2).
• Beide oplossingen moeten een inspectiedop (3) en/of een inspectieluikje (4) bezitten.
Het is verboden om meer pelletkachels of ongeacht welk ander type apparaat op hetzelfde
rookkanaal aan te sluiten.
8.3 TECHNISCHE KENMERKEN
Fig. 2 - Schuin dak
LEGENDAFig. 2 op pag. 41
1Hoogte boven de nok van het dak = 0,5 m
2Helling dak ≥ 10°
390°
4Gemeten afstand op 90° van het oppervlak van het dak = 1,3 m.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
41
Page 42
NL
• Het rookkanaal moet rookdicht zijn.
• Het moet een verticaal verloop hebben, zonder knikken, en moet van materialen gemaakt zijn die
ondoordringbaar zijn voor rook en condens, die thermisch geïsoleerd zijn en geschikt zijn om door de tijd
heen bestand te zijn tegen normale mechanische belastingen.
Het rookkanaal moet extern geïsoleerd zijn ter vermijding van condensvorming en moet het
effect van koeling van de rookgassen verlagen.
• Het moet zich door middel van een luchtbuffer of isolatiemateriaal op afstand van brandbare of gemakkelijk
ontvlambare materialen bevinden. Controleer deze afstand bij de producent van de schoorsteen.
• De opening van de schoorsteen moet zich in dezelfde ruimte bevinden waarin het apparaat geïstalleerd is,
of op zijn minst in de aangrenzende ruimte. Onder de opening moet een opvangruimte voor vast materiaal
en condens aanwezig zijn, die via het metalen, hermetisch gesloten deurtje toegankelijk is.
• Extra afzuigsystemen mogen noch langs de schoorsteen noch op de schoorsteenpot geïnstalleerd zijn.
• De binnendoorsnede van het rookkanaal kan rond zijn (het best), of vierkant, waarbij de op elkaar aangesloten
zijden een minimumstraal van 20 mm hebben.
• De grootte van de doorsnede is minimaal Ø120 mm, maximaal Ø180 mm.
• Laat de efciëntie van het rookkanaal door een ervaren kachel- en schoorsteenspecialist nakijken en bedek
het rookkanaal zo nodig met materiaal dat aan de van kracht zijnde normen voldoet.
• De afvoer van de verbrandingsproducten moet plaatsvinden op het dak.
• Het rookkanaal moet het CE-plaatje bezitten volgens de norm EN 1443. Hieronder een voorbeeldplaatje:
Fig. 3 - Voorbeeld van een plaatje
8.4 HOOGTE-ONDERDRUK
De onderdruk (trek) van een rookkanaal is ook afhankelijk van diens hoogte. Controleer de onderdruk met de
waarden die vermeld worden bij KENMERKEN op KENMERKEN op pag. 70. Minimum hoogte 3,5 meter.
8.5 ONDERHOUD
• Het rookkanaal moet altijd schoon zijn omdat de aanslag van roet of onverbrande olie de doorsnede verkleint
en de trek blokkeert. In grote hoeveelheden kan deze aanslag in brand raken.
• De rookafvoerleidingen (rookleiding + rookkanaal + schoorsteenpot) moeten altijd door een ervaren
schoorsteenveger gereinigd, geveegd en gecontroleerd worden in overeenstemming met de plaatselijke
regelgeving, met aanduiding van de producent van de schoorsteen en met de richtlijnen van uw
verzekeringsmaatschappij.
• Pas in geval van twijfel altijd de strengste regels toe.
• Laat het rookkanaal en de schoorsteenpot minstens één keer per jaar door een ervaren schoorsteenveger
controleren en reinigen. De schoorsteenveger moet een schriftelijke verklaring afgeven waarin staat dat het
systeem veilig is.
• Het niet reinigen compromitteert de veiligheid.
42
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 43
8.6 SCHOORSTEENPOT
Fig. 4 - Windbestendige schoorsteenpotten
De schoorsteenpot heeft een belangrijke functie voor de goede werking van de verwarmingsapparatuur:
• Er wordt geadviseerd een windbestendige schoorsteenpot te gebruiken, zie Fig. 4 op pag. 43.
• De zone van de gaten voor de afvoer van de rookgassen moet twee keer zo groot zijn als de zone van het
rookkanaal en zo gevormd zijn dat de afvoer van de rook ook in geval van wind verzekerd wordt.
• Deze zone moet voorkomen dat regen, sneeuw en eventueel dieren de schoorsteen binnendringen.
• De hoogte waarop de rookgassen in de atmosfeer uitgestoten worden, moet buiten de zone van terugstroming
liggen. Deze terugstroming wordt veroorzaakt door de vorm van het dak of door obstakels die zich in de
nabijheid bevinden (zie Fig. 2 op pag. 41).
8.7 ONDERDELEN VAN DE SCHOORSTEEN
NL
Fig. 5 - Onderdelen van de schoorsteen
LEGENDAFig. 5 op pag. 43
1Schoorsteenpot
2Uitstroomweg
3Rookkanaal
4Thermische isolatie
5Buitenmuur
6Aansluiting van de schoorsteen
7Rookleiding
8Warmtegenerator
9Inspectieluikje
10T-aansluiting met inspectiedop
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
1Te ventileren vertrek
2Aangrenzend vertrek
3Buitenluchtinlaat
4Opening onder de deur voor toename
• Het is verplicht om voor buitenluchtrecirculatie te zorgen ten behoeve van een goed welzijn in het vertrek.
• De luchttoevoer tussen de buitenlucht en het vertrek kan zowel direct plaatsvinden, via een opening in de
buitenmuur van het vertrek (zie Fig. 6 op pag. 44), danwel indirect, via opname van de lucht uit vertrekken
die aan het te ventileren vertrek grenzen (zie Fig. 7 op pag. 44).
• Vertrekken als slaapkamers, berghokken, garages, magazijnen voor brandbaar materiaal mogen hiervoor
niet in aanmerking komen.
• De luchtinlaatopening moet in zijn totaal een minimum netto oppervlak van 80 cm2 hebben genoemd
oppervlak moet vergroot worden als er andere actieve generatoren in het vertrek aanwezig zijn (bijvoorbeeld:
een elektroventilator voor de extractie van verzadigde lucht, een keukenafzuigkap, andere kachels, enz,,,).
die het vertrek in onderdruk brengen.
• Het is noodzakelijk te laten nakijken - wanneer alle apparatuur ingeschakeld is - of de drukval tussen het vertrek
en de buitenlucht niet groter is dan 4,0 Pa: vergroot de opening van de luchtinlaat zo nodig (EN 13384).
• De luchtinlaat moet tot stand gebracht worden op een hoogte vlakbij de vloer, met een extern rooster dat
bescherming tegen vogels biedt, en op een wijze dat het door geen enkel object belemmerd wordt.
• De luchtinlaat is niet nodig in het geval van een hermetisch gesloten installatie.
8.9 AANSLUITING OP HET ROOKKANAAL
De pelletkachel werkt door de trek van rook die gestuwd wordt door een ventilator. Het is verplicht te controleren
of alle leidingen volgens de regels van het vak tot stand gekomen zijn, volgens de normen EN 1856-1, EN 1856-2
en UNI/TS 11278 inzake de keuze van de materialen. Het geheel moet in ieder geval gerealiseerd worden door
gespecialiseerde bedrijven of personeel volgens UNI 10683:2012.
• De aansluiting tussen het apparaat en het rookkanaal moet kort zijn om de trek te bevorderen en
condensvorming in de leidingen te voorkomen.
• Het rookkanaal moet groter of gelijk zijn aan de afvoerpijp (Ø 80 mm).
• Enkele modellen kachels hebben de afvoer aan de zijkant en/of de achterkant. Controleer of de ongebruikte
afvoer gesloten wordt met de bijgeleverde dop.
TYPE SYSTEEMBUIS Ø80 mmBUIS Ø100 mm
Minimum verticale lengte1,5 m.2 m.
Maximum lengte (met 1 aansluiting)6,5 m.10 m.
Maximum lengte (met 3 aansluitingen)4,5 m.8 m.
Maximum aantal aansluitingen33
Horizontale delen (minimum helling 3%)2 m.2 m.
Installatie op een hoogte van meer dan 1200 meter n.a.p.NEEVerplicht
• Gebruik specieke buizen van plaatstaal voor rookkanalen met Ø80 mm of Ø100 mm, afhankelijk van het
type systeem, met siliconen pakkingen.
• Het is verboden buigzame metalen buizen van vezelcement of aluminium te gebruiken.
• Om van richting te veranderen is het verplicht altijd van aansluitingen gebruik te maken (met hoek > 90°),
met inspectiedop, zodat het gemakkelijk is om een periodieke reiniging van de leidingen uit te voeren.
44
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 45
• Controleer na de reiniging altijd of de inspectiedoppen opnieuw hermetisch en met de eigen efciënte
pakking gesloten worden.
• Het is verboden meer apparaten op hetzelfde rookkanaal aan te sluiiten.
• Het is verboden om de rookafvoer van zich erboven bevindende afzuigkappen in hetzelfde rookkanaal te voeren.
• Het is verboden de verbrandingsproducten rechtstreeks via de muur naar buiten af te voeren, of naar
gesloten ruimtes, ook wanneer deze onoverdekt zijn.
• Het is verboden om andere apparaten van ongeacht welk type aan te sluiten (houtkachels, afzuigkappen,
ketels, enz...).
• Het rookkanaal moet zich op een afstand van minstens 500 mm van ontvlambare constructie-elementen of
hittegevoelige elementen bevinden.
8.10 VOORBEELDEN VAN CORRECTE INSTALLATIE
NL
Fig. 8 - Voorbeeld 1
LEGENDAFig. 8 op pag. 45
1Isolatie
2Verkleining van Ø100 tot Ø80 mm
3Inspectiedop
4Minimum veiligheidsafstand = 0,5 m.
• Installatie rookkanaal Ø120 mm met boring voor de passage van de grotere buis.
Fig. 9 - Voorbeeld 2
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
45
Page 46
NL
LEGENDAFig. 9 op pag. 45
1Isolatie
2Inspectiedop
3Inspectieluikje schoorsteen
4Minimum veiligheidsafstand = 0,5 m.
5Helling ≥ 3°
6Horizontaal deel ≤ 1 m.
• Oud rookkanaal, minimaal Ø120 mm buisinbreng, met de tot standkoming van een extern luikje voor de
reiniging van de schoorsteen.
Fig. 10 - Voorbeeld 3
LEGENDAFig. 10 op pag. 46
1Isolatie
2Inspectiedop
3Minimum veiligheidsafstand = 0,5 m.
• Extern rookkanaal dat tot stand gebracht is met uitsluitend geïsoleerde inox-buizen, dus met dubbele wand
minimaal Ø120 mm: Het geheel is goed aan de muur verankerd. Met windbestendige schoorsteenpot (zie
Fig. 4 op pag. 43).
• Kanaliseringssysteem via T-aansluitingen die een gemakkelijke reiniging zonder demontage van de buizen
mogelijk maken.
Er wordt geadviseerd de in acht te nemen veiligheidsafstanden en het type isolatiemateriaal
samen met de producent van het rookkanaal te controleren. De vorige regels gelden ook
voor gaten die in de muur gemaakt worden (EN 13501 - EN 13063 - EN 1856 - EN 1806 - EN
15827).
9
BRANDSTOF
9.1 BRANDSTOF
• Het type brandstof dat gebruikt moet worden is enkel en alleen pellets.
• Gebruik pellets van kwaliteit omdat dit aanzienlijk van invloed is op het warmtevermogen en op het asresidu.
• De kenmerken van de pellets zijn: afmetingen Ø6-7mm (Klasse D06), maximum lengte 40 mm, warmtevermogen
5kWh/kg, vochtgehalte ≤ 10%, asresidu ≤ 0,7%, de pellet moet goed geperst en weinig kruimig zijn en moet
geen resten van lijm, hars en diverse additieven bevatten (er wordt geadviseerd pellets te gebruiken volgens
de norm EN14961-2 type ENplus-A1 ).
• Het gebruik van ongeschikte pellets veroorzaakt een slechte verbranding, veelvuldige verstoppingen
van de vuurpot, verstoppingen van de afvoerpijp, een verhoging van het verbruik, een verlaging van de
warmteopbrengst, bevuiling van het glas en een verhoging van de hoeveelheid as en onverbrande korrels.
46
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 47
Vochtige pellets van ongeacht welk type veroorzaken een slechte verbranding en een
slechte werking. Controleer daarom of de pellets bewaard worden in een droge ruimte, op
minstens één meter afstand van de kachel en/of van iedere andere warmtebron.
• Er wordt geadviseerd verschillende soorten pellets te proberen die in de markt verkrijgbaar zijn en om de
pellets te kiezen die de beste prestaties leveren.
• Het gebruik van slechte pellets kan de kachel schade berokkenen en de garantie en de aansprakelijkheid
van de fabrikant doen vervallen.
• Gebruik het apparaat niet als afvalverbrander.
• Voor al onze producten worden materialen van de hoogsgte kwaliteit gebruikt, zoals roestvast staal,
gietijzer, enz... Deze materialen worden in het laboratorium getest voordat ze in omloop gebracht worden.
Desondanks kunnen op de onderdelen die de pelletstroom regelen (transportschroef) kleine verschillen in
het gebruikte materiaal aanwezig zijn, zoals ruwheid en porositeit, die natuurlijke afwijkingen van de toevoer
van de brandstof (pellets) tot gevolg kunnen hebben en daardoor een verhoging van de vlam kunnen
veroorzaken, dan wel een verlaging, met een mogelijke uitschakeling op de lagere vermogens als gevolg.
• Afhankelijk van het type pellets kan het mogelijk zijn de parameters te moeten ijken. Wend u dan tot een
erkend assistentiecentrum.
NL
10
INSTALLATIE
10.1 INLEIDING
• De positie van de montage moet gekozen worden op grond van de omgeving, de afvoer en het rookkanaal.
• Controleer bij de plaatselijke overheid of er beperkende normen zijn die betrekking hebben op de inlaat van
de verbrandingslucht, de inlaat voor de ventilatie van het vertrek, de rookafvoerinstallatie, het rookkanaal
en de schoorsteenpot.
• De fabrikant stelt zich op generlei wijze aansprakelijk voor een installatie die niet conform de van kracht zijnde
wetten is, voor een onjuiste luchtverversing in de vertrekken, voor een elektische aansluiting die niet conform
de voorschriften is en voor een oneigenlijk gebruik van het apparaat.
• De installatie, de elektrische aansluiting, de controle van de werking en het onderhoud mogen uitsluitend
door gekwaliceerd, bevoegd personeel uitgevoerd worden.
• Controleer of de inlaat voor verbrandingslucht aanwezig is.
• Controleer de eventuele aanwezigheid van andere kachels of apparaten die de kamer in onderdruk kunnen brengen (zie BUITENLUCHTINLAAT op pag. 44).
• Controleer met ingeschakelde kachel of er geen CO in het vertrek aanwezig is.
• Controleer of de schoorsteen de benodigde trek heeft.
• Controleer of tijdens de trek van de rook alles in veilige staat verkeert (eventuele rooklekken en afstanden ten
opzichte van ontvlambaar materiaal, enz...).
• De installatie van het apparaat moet een gemakkelijke toegang voor de reiniging van het apparaat, de
rookafvoerleidingen en het rookkanaal garanderen.
• De installatie moet een gemakkelijke toegang tot de elektrische voedingsstekker garanderen (zie ELEKTRISCHE
AANSLUITING op pag. 50).
• Het is verboden de kachel te installeren in slaapkamers, badkamers en douches, in ruimtes die als magazijn
van verbrandingsmateriaal dienst doen en in eenkamerwoningen.
• Het is toegestaan de kachel in eenkamerwoningen te installeren als de kachel een hermetisch gesloten
kamer heeft.
• De kachel mag in geen geval geïnstalleerd worden in ruimtes die hem blootstellen aan contact met water,
en helemaal niet aan waterspetters, omdat dit het risico op brandwonden en korsluiting kan veroorzaken.
• Om meer apparaten te kunnen installeren, moet de buitenluchtinlaat de daarvoor geschikte afmetingen
krijgen (zie BUITENLUCHTINLAAT op pag. 44).
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
47
Page 48
NL
10.2 RUIMTEBESLAG
Fig. 11 - Algemene afmetingen
10.3 ALGEMENE INSTALLATIE
LEGENDEFig. 11 op pag. 48
148,6 - 55 - 57 cm
295 cm
346,6 - 47 cm
426,5 cm
517 cm
613,2 cm
7Rookgasafvoer d.8 cm
8Inlaat verbrandingslucht d.4 cm
48
Fig. 12 - Algemene installatie
LEGENDEFig. 12 op pag. 48
1Inzetelement
2Minimum zij-afstand = 300 mm
3Minimum achterafstand = 200 mm
4Minimum voorafstand = 1000 mm
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 49
• Controleer of de vloer een adequate capaciteit heeft om de last te dragen. Als de bestaande constructie
niet aan deze eis voldoet, moeten passende maatregelen getroffen worden (bijvoorbeeld een plaat voor
de verdeling van het gewicht).
• Het is verplicht de kachel los van eventuele muren en/of meubels te installeren, met een minimale
luchtdoorgang van 300 mm rondom de zijkanten en van 200 mm aan de achterkant, om een doeltreffende
koeling van het apparaat mogelijk te maken, alsmede een goede verspreiding van de warmte in het vertrek
(zie Fig. 12 op pag. 48).
• Voor de veiligheidsvoorschriften op het gebied van de brandpreventie moeten de afstanden ten opzichte
van ontvlambare of hittegevoelige objecten in acht genomen worden (banken, meubels, houten bekleding,
enz....), zoals vermeld wordt Fig. 12 op pag. 48.
• Bij zeer ontvlambare objecten (gordijnen, vloerbedekking, enz...) moeten al deze afstanden bijkomend met
1 meter verlengd worden.
• Als de wanden van ontvlambaar materiaal zijn, controleer dan de veiligheidsafstanden (zie Fig. 12 op pag.
48).
• Controleer op het maximum vermogen of de temperatuur van de muren nooit hoger is dan 80°C. Installeer
zo nodig een vuurvaste plaat op de muren in kwestie.
• In enkele landen worden de gemetselde draagmuren ook als ontvlambare muren beschouwd.
10.4 MONTAGE ZIJPANELEN
NL
Fig. 13 - Verwijdering bovenste schroevenFig. 14 - Verwijdering schroeven op de achterkant
• Verwijder het deksel: draai de 2 bovenste schroeven en de 3 achterste schroeven los (zie Fig. 13 op pag. 49
en Fig. 14 op pag. 49).
• Breng de metalen zijpanelen van bovenaf aan op de geleiders en schuif ze langzaam volledig omlaag (zie Fig. 15 op pag. 49).
• Breng de majolicapanelen van bovenaf aan op de geleiders en schuif ze langzaam volledig omlaag (zie Fig.
16 op pag. 49).
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
49
Page 50
NL
Fig. 17 - Plaatsing gekleurd zijpaneel
• Het smalle gekleurde zijpaneel moet in de vierkante gaten vastgehaakt worden (zie Fig. 17 op pag. 50).
• Stel het geheel samen.
10.5 ELEKTRISCHE AANSLUITING
Belangrijk: het apparaat moet door een geautoriseerd technicus geïnstalleerd worden!
• De elektrische aansluiting vindt plaats met een kabel met stekker op een elektrisch stopcontact dat geschikt
is om de lading en de specieke spanning van ieder afzonderlijk model te verdragen, zoals aangeduid wordt
in de tabel met technische gegevens (zie KENMERKEN op pag. 70).
• De stekker moet gemakkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat geïnstalleerd is.
De kabel mag nooit in aanraking met de rookgassenafvoerpijp komen en ook niet met
ongeacht welk ander deel van de kachel.
• Controleer bovendien of het elektriciteitsnet over een doeltreffende aardverbinding beschikt: als die niet aanwezig
of niet efciënt is, zorg dan voor een aardverbinding in overeenstemming met de wettelijke voorschriften.
• Sluit de voedingskabel eerst op de achterkant van de kachel aan (zie Fig. 18 op pag. 50) en daarna op
een elektrisch wandstopcontact.
Fig. 18 - Elektrisch stopcontact met hoofdschakelaar
• De O/I-hoofdschakelaar (zie Fig. 18 op pag. 50) mag alleen geactiveerd worden om de kachel in te
schakelen. Het is raadzaam de hoofdschakelaar in alle andere gevallen uitgeschakeld te laten.
• Gebruik geen verlengsnoer.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door een geautoriseerd technicus vervangen worden.
• Wanneer de kachel gedurende lange tijd niet gebruikt zal worden, is het raadzaam de stekker uit het
elektrische wandstopcontact te halen.
10.6 AANSLUITING EXTERNE THERMOSTAAT
De kachel is reeds werkzaam via een thermostaatsonde die zich binnenin de kachel zelf bevindt. Als u dat wenst
kan de kachel op een externe omgevingsthermostaat aangesloten worden. Deze handeling moet door een
geautoriseerd technicus uitgevoerd worden.
• Externe thermostaat: stel een SET temperatuur van 7°C op de kachel in.
• Externe chronothermostaat: stel een SET temperatuur van 7°C op de kachel in en schakel in menu 03-01 de
50
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 51
chronofuncties uit.
10.7 VENTILATIE
• De kachel is met ventilatie uitgerust.
• De lucht die door de ventilatoren aangeduwd wordt, handhaaft het apparaat op een laag temperatuursregime
zodat een overmatige belasting op het materiaal waaruit de kachel bestaat vermeden wordt.
Fig. 19 - Bedek de luchtopeningen niet
Sluit de openingen voor de uitlaat van de warme lucht met geen enkel voorwerp af anders
raakt de kachel oververhit!
NL
11
GEBRUIK
11.1 LET OP
De kachel is niet geschikt om voedsel op te koken.
Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door mensen (met inbegrip van
kinderen) met verminderde geestelijke of motorische capaciteiten, of zonder ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan van, of geïnstrueerd worden door, iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten constant onder toezicht staan om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
De kachel is met een bescherming voor de handen uitgerust: deze bescherming kan
uitsluitend door de fabrikant van de kachel verwijderd worden, dan wel door de technische
assistentiedienst van de fabrikant van de kachel.
Tijdens de werking kan de kachel hoge temperaturen bereiken: houd kinderen en dieren
op afstand en gebruik geschikte, vuurvaste, persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
hittebestendige handschoenen.
11.2 INLEIDING
Voor het beste rendement met het laagste verbruik moeten onderstaande aanwijzingen opgevolgd worden.
• De inschakeling van de pellets vindt heel gemakkelijk plaats als de installatie correct is en het rookkanaal
efciënt werkt.
• Schakel de kachel gedurende minstens 2 uur in op Vermogen 1 om het materiaal waaruit de ketel en de
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
51
Page 52
NL
vuurhaard bestaat in staat te stellen zich aan te passen aan de interne elastische krachten die uitgeoefend
worden.
• De vetresten van de fabricage en de lakken kunnen tijdens de eerste uren werking geuren en rook verspreiden:
er wordt geadviseerd het vertrek te luchten omdat deze geuren en rook schadelijk voor mens en dier kunnen
zijn.
• Door gebruik van de kachel kan de lak vanbinnen in de verbrandingskamer veranderingen ondergaan.
Dit fenomeen kan aan verschillende oorzaken worden toegeschreven: overmatige oververhitting van de
kachel, chemische stoffen die in minderwaardige pellets aanwezig zijn, slechte trek van de schoorsteen, enz.
Bijgevolg kan de hechting van de lak in de verbrandingskamer niet worden gegarandeerd.
De programmeringswaarden van 1 tot 5 zijn van tevoren door de fabrikant ingesteld en
kunnen alleen door een geautoriseerd technicus veranderd worden.
Gebruik tijdens de inschakeling geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine, petroleum,
enz...).
11.3 BEDIENINGSPANEEL
ELEMENT VAN HET PANEELBESCHRIJVING
P1 en P2: wanneer men zich in de werkwijze set temperatuur bevindt, verhogen of
verlagen ze de waarde van de thermostaat van min. 6°C tot max. 41°C. Houd P1
ingedrukt om de temperatuur van de rookgassen in de afvoerpijp te zien. Beide hebben
programmeringsfuncties.
P3: om naar set temperatuur en naar het menu van de parameters van gebruiker en
technicus te gaan.
P4: inschakeling en uitschakeling, deblokkering van eventuele alarmen en verlaten van
de programmering.
P5 en P6: verhogen en verlagen het warmtevermogen van 1 tot 5.
Tijdprogrammering: actief.
Rookgassenafzuiger: actief
Transportschroef: actief.
Ontvangst gegevens van afstandsbediening
52
Ventilator warmtewisselaar: actief
-
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Door slechts één keer op toets P3 te drukken, wordt toegang verkregen tot het beheer van de gebruikersparameters.
Druk op de toetsen P5 en P6 om deze langs te lopen. We hebben:
POS.VERWIJST NAARBESCHRIJVING
1SET CLOCK
2SET CHRONO
3
4STAND-BY MODE
5
6INITIAL LOAD
7STOVE STATE
SELECT
LANGUAGE
BUZZER MODE
(geluidsalarm)
Stelt de datum en de tijd in. De kaart is uitgerust met een lithiumbatterij die de klok een
autonomie van 3/5 jaar verschaft. Zie INSTELLINGEN KLOK op pag. 55.
Druk één keer op toets P3: de tekst “INSCHAKELEN CHRONO” verschijnt. Druk nog een
keer op P3 en gebruik de toetsen P1 en P2 om “OFF” of “ON” in te stellen. Zie voor de
programmering van de dag, het weekend of de week DAGPROGRAMMERING op pag.
55. LET OP: niet activeren als de STANDBY-functie actief is!
Druk één keer op toets P3 en kies de gewenste taal met de toetsen P1 en P2.
Activeert een functie die de fase van uitschakeling start als de ingestelde
omgevingstemperatuur langer dan 10 minuten overschreden is. Als de omgevingstemperatuur
met meer dan 2°C gedaald is, wordt de kachel opnieuw automatisch ingeschakeld,
vertrekkende van STARTEN op pag. 53. Druk één keer op toets P3 en stel “OFF” of “ON” in
met de toetsen P1 en P2. LET OP: niet activeren als de CHRONO-functie actief is!
Druk één keer op toets P3 en stel “OFF” of “ON” in met de toetsen P1 en P2.
Wanneer de kachel voor het eerst ingeschakeld moet worden, is de transportschroef
geheel leeg. Voer zo nodig een voorlading uit door op toets P3 te drukken. Druk vervolgens
op P1 om te starten en op P4 om dit te onderbreken.
Geeft alle parameters weer die verband houden met de status waarin de kachel zich
bevindt: het is een menu voor de geautoriseerde technicus.
8TECHNICA SETTING Alleen voor de geautoriseerde technicus
9SET FLAMEMaakt het mogelijk de vlam in te stellen op grond van de trek van het rookkanaal.
11.5 STARTEN
Wij herinneren u eraan dat de eerste inschakeling door gekwaliceerd en geautoriseerd technisch personeel
uitgevoerd moet worden, dat controleert of alles volgens de van kracht zijnde normen geïnstalleerd is en dat
de werking controleert.
• Als in de verbrandingskamer boekjes, handleidingen enz..... aanwezig zijn, verwijder deze dan.
• Controleer of de deur goed gesloten is.
• Controleer of de stekker in het elektrische stopcontact gestoken is.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
53
Page 54
NL
• Controleer voordat u de kachel inschakelt of de vuurpot schoon is.
• Om de kachel te starten, houdt u toets P4 enkele ogenblikken ingedrukt tot “START” en dan “PREHEATI WAIT”
getoond wordt: nu begint de voorverwarming van de inschakelweerstand. Na circa 2 minuten wordt “PELLET
LOAD, FLAME WAIT” getoond, begint de transportschroef de pellets te laden en wordt de verwarming van
de weerstand voortgezet. Wanneer de temperatuur voldoende hoog is (na circa 7-10 minuten), kan men de
inschakeling als voltooid beschouwen en verschijnt “FIRE PRESENT” op het display.
• Na beëindiging van de fase “FIRE PRESENT” neemt de regeleenheid de “WORK” aan en toont het
geselecteerde warmtevermogen en de omgevingstemperatuur. Het is in deze fase dat de toetsen P5 en P6
het vermogen van de kachel van 1 tot 5 regelen.
• Als de waarde van de omgevingstemperatuur de limiet overschrijdt die met het toetsenbord bij set
temperatuur ingesteld is, wordt het warmtevermogen op het minimum gezet en wordt de tekst “WORK,
MODULATI” getoond. Als de omgevingstemperatuur onder de ingestelde temperatuur daalt, keert de kachel
terug naar het ingestelde vermogen.
11.6 INSTELLING KACHEL
De kachel is ingesteld op grond van de gegevens van het rookkanaal en van de gebruikte pellets, volgens
de technische kenmerken (zie KENMERKEN op pag. 70). Als de gegevens niet overeenstemmen kan de
geautoriseerde technicus de kachel in stellen.
• Als de pellets klein zijn en het warmtevermogen groter is (bijvoorbeeld: door vuurpot met aanslag), verlaag
dan de val van de pellets in het menu “SET FLAME”, druk op P3 “ PELLET TYPE”, druk nog een keer op P3
“PELLETS LOAD” en verlaag met toets P2 de hoeveelheid pellets van -1 (gelijk aan -2%) tot -9 (gelijk aan -18%).
• Als het rookkanaal een lagere trek heeft (bijvoorbeeld: door zwakke vlam, vuil glas), verhoog dan de toeren
van de rookgassenmotor in het menu “”SET FLAME”, druk op P5 “CHIMNEY TYPE”, druk op P3 “FUME-FAN
CHIMNEY” en verhoog met toets P1 de toeren van de rookgassenaanzuiger van +1 (gelijk aan 5%) tot +9
(gelijk aan +30%).
• Als het rookkanaal een grotere trek heeft (bijvoorbeeld: omdat pellets uit de vuurpot gehaald zijn), verlaag
de toeren van de rookgassenaanzuiger dan van -1 tot -9.
•
Let op of de waarde positief of negatief is.
11.7 LUCHTREGISTER
De kachel heeft op de achterkant een luchtregister die de volgende parameters moet bevatten (die ook op
de achterkant van de kachel staan):
Fig. 21 - Luchtregister
• Opening luchtregister 12 mm voor nominaal vermogen met rookkanaal 11 Pa.
11.8 GEEN ONTSTEKING
Als de pellets niet ontstoken worden, wordt dit gesignaleerd door het alarm “FAILED IGNITION”.
• Als de omgevingstemperatuur lager is dan 10°C is de bougie niet in staat de ontstekingsfase te activeren.
Om de bougie in deze fase te helpen, moet u nog wat pellets in de vuurpot doen en een stukje brandend
ontstekingsmateriaal op de pellets leggen (zoals bijvoorbeeld het Italiaanse product Diavolina).
54
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 55
Na een mislukte ontsteking moeten de opeengehoopte pellets uit de vuurpot gehaald
worden alvorens de kachel opnieuw te starten.
• Teveel pellets in de vuurpot, of vochtige pellets, of een vuile vuurpot, maken het ontsteken moeilijk, veroorzaken
witte, dichte rook die schadelijk voor de gezondheid is en kunnen explosies in de verbrandingskamer tot
gevolg hebben. Men dient daarom tijdens de ontstekingsfase niet voor de kachel te blijven staan als witte,
dichte rook waargenomen wordt.
Als de vlam na enkele maanden zwak is en/of oranje van kleur, of als het glas de neiging
vertoont steeds erg zwart te worden, of de vuurpot de neiging vertoont een aanslag te
vormen, reinig dan de kachel, reinig de rookleiding en reinig het rookkanaal.
11.9 GEEN ENERGIE
• Na een black-out van de elektrische energie van minder dan 5 seconden, keert de kachel terug naar het
vermogen waarop hij ingesteld was.
• Na een black-out van de elektrische energie van meer dan 5 seconden, treedt de kachel de fase “COOLING
WAIT” binnen. Na aoop van de koelfase gaat de kachel automatisch opnieuw van start met de diverse
fasen (zie STARTEN op pag. 53).
11.10 SET TEMPERATUUR
• Om de omgevingstemperatuur te wijzigen, volstaat het op de toetsen P1 en P2 te drukken, al naargelang de
gewenste temperatuur, en “SET TEMP AMBIENT” weer te geven.
• Druk één enkele keer op toets P1 om de ingestelde temperatuur te laten weergeven.
NL
11.11 TEMPERATUUR ROOKGASSEN
Om de temperatuur van de rookgassen bij de uitgang van de afvoerpijp te controleren, volstaat het toets P2
ingedrukt te houden.
11.12 UITSCHAKELING
Om de kachel uit te schakelen, houdt u toets P4 ingedrukt: op display verschijnt de tekst “FINAL CLEANING”. Na
circa 10 minunten gaat ook de rookgassenafzuiger uit (dit gebeurt altijd, onafhankelijk van het feit of de kachel
warm of koud is). Vervolgens verschijnt “OFF”.
Als de pellets van slechte kwaliteit zijn (ze bevatten lijm, olie, lak, residu van plastic of zijn
kruimig), kan tijdens de werking een residu langs de pelletafvoerleiding gevormd worden. Is
de kachel eenmaal uitgeschakeld dan kan dit residu hele kleine gloeiende kooltjes vormen
die opwaarts langs de leiding de pellets in de voorraadbak kunnen bereiken, deze kunnen
doen verkolen en zo een dichte, schadelijke rook in het vertrek kunnen veroorzaken. Houd
de voorraadbak altijd afgesloten met diens deksel. Mocht de buis vuil blijken te zijn, reinig
deze dan (zie INLEIDING op pag. 59).
11.13 INSTELLINGEN KLOK
• Druk op toets P3 en vervolgens op toets P5 tot het menu (02) “SET CLOCK” geaccentueerd wordt.
• Druk één keer op P3 (DAY) en selecteer met toetsen P1 en P2 de dag van de week (maandag, dinsdag,
woensdag, donderdag, vrijdag, zaterdag en zondag).
• Druk een tweede keer op toets P3 (HOURS) en stel het uur in met toetsen P1 en P2.
• Druk een derde keer op toets P3 (MINUTES) en stel de minuten in met toetsen P1 en P2.
• Druk een vierde keer op toets P3 (DAY) en stel de dag van de maand in (1, 2, 3 ...29, 30, 31) met toetsen P1
en P2.
• Druk een vijfde keer op toets P3 (MONTH) en stel de maand in met toetsen P1 en P2.
• Druk een zesde keer op de toets P3 (YEAR) en stel het jaar in met toetsen P1 en P2.
• Druk twee keer op P4 om de programmering te verlaten.
11.14 DAGPROGRAMMERING
Maakt het mogelijk de functies van de dag-chronothermostaat in te schakelen, uit te schakelen en in te stellen.
Druk op toets P3 en vervolgens op toets P5 tot het menu (03) “SET CHRONO” weergegeven wordt. Druk één keer
op toets P3 en selecteer met toetsen P5 en P6 “PROGRAM DAY”. Druk één keer op P3 waarna “CHRONO DAY”
verschijnt. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in.
Het is mogelijk twee tijdzones voor de werking in te stellen die door de ingestelde tijden afgebakend worden.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
55
Page 56
NL
Na “CHRONO DAY”:
• Druk op P5: nu verschijnt de tekst “START 1”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip van
inschakeling in, of “OFF”.
• Druk op P5: nu verschijnt de tekst “STOP 1”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip van
inschakeling in, of “OFF”.
• Druk op P5: nu verschijnt de tekst “START 2”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip van
inschakeling in, of “OFF”.
• Druk op P5: nu verschijnt de tekst “STOP 2”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip van
inschakeling in, of “OFF”.
• Druk drie keer op toets P4 om het menu te verlaten.
11.15 WEEKENDPROGRAMMERING
Maakt het mogelijk de functies van de dag-chronothermostaat in te schakelen, uit te schakelen en in te stellen.
Druk op toets P3 en vervolgens op toets P5 tot het menu (03) “SET CHRONO” weergegeven wordt. Druk één keer
op toets P3 en selecteer met toetsen P5 en P6 “PROGRAM WEEK-END”. Druk één keer op P3 waarna “CHRONO
WEEK-END” verschijnt. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in.
Het is mogelijk twee tijdzones voor de werking in te stellen die door de ingestelde tijden afgebakend worden en
alleen voor de zaterdag en de zondag geldig zijn.
Na “CHRONO WEEK-END”:
• Druk op P5: nu verschijnt de tekst “START 1 WEEK-END”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip
van inschakeling in, of “OFF”.
• Druk op P5: nu verschijnt de tekst “STOP 1 WEEK-END”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip
van inschakeling in, of “OFF”.
• Druk op P5: nu verschijnt de tekst “START 2 WEEK-END”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip
van inschakeling in, of “OFF”.
• Druk op P5: nu verschijnt de tekst “STOP 2 WEEK-END”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip
van inschakeling in, of “OFF”.
• Druk drie keer op toets P4 om het menu te verlaten.
11.16 WEEKPROGRAMMERING
Maakt het mogelijk de functies van de dag-chronothermostaat in te schakelen, uit te schakelen en in te stellen.
Druk op toets P3 en vervolgens op toets P5 tot het menu (03) “SET CHRONO” weergegeven wordt. Druk één
keer op toets P3 en selecteer met toetsen P5 en P6 “PROGRAM WEEK”. Druk één keer op P3 waarna “WEEKLY
CHRONO” verschijnt. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in.
Het is mogelijk twee tijdzones voor de werking in te stellen die door de ingestelde tijden afgebakend worden.
Na “WEEKLY CHRONO”:
Druk op P5: nu verschijnt de tekst “START PROG-1”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip van
inschakeling in, of “OFF”.
Druk op P5: nu verschijnt de tekst “STOP PROG-1”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip van
uitschakeling in, of “OFF”.
• Druk op P5: nu verschijnt de tekst “MONDAY PROG-1”. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in.
• Druk op P5: nu verschijnt de tekst “TUESADY PROG-1”. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in.
• Druk op P5: nu verschijnt de tekst “WEDNESDA PROG-1”. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in.
• Druk op P5: nu verschijnt de tekst “THURSDAY PROG-1”. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in.
• Druk op P5: nu verschijnt de tekst “FRIDAY PROG-1”. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in.
• Druk op P5: nu verschijnt de tekst “SATURDAY PROG-1”. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in.
• Druk op P5: nu verschijnt de tekst “SUNDAY PROG-1”. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in.
• Ga nu verder door op toets P5 te drukken en alle vorige handelingen te herhalen voor Prog-2, Prog-3, Prog-4.
• Druk drie keer op toets P4 om het menu te verlaten.
11.17 DOVEN VAN HET VUUR IN GEVAL VAN BRAND
Mocht het nodig zijn het vuur te moeten doven dat zich buiten de kachel of het rookkanaal verspreidt, gebruik
dan een blusser of bel de brandweer. Gebruik NOOIT water om het vuur in de vuurpot te doven.
56
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 57
11.18 PELLETS BIJVULLEN
Fig. 22 - Slechte opening de pelletszakFig. 23 - Correct opening de pelletszak
Vermijd het om de verzamelbak met pellets te vullen als de kachel in werking is.
• Breng de zak met brandstof niet in aanraking met de warme delen van de kachel.
• Giet geen brandstofresten (onverbrande kool) - het afval van inschakelingen in de vuurpot - in de voorraadbak.
De voorraadbak van de pellets moet altijd met het deksel afgesloten zijn.
NL
11.19 AFSTANDSBEDIENING (OPTIONEEL)
De kachel kan bediend worden met de afstandsbediening.
Fig. 24 - Afstandsbediening
LEGENDAFig. 24 op pag. 57
Toets 1Verhoogt de gewenste temperatuur
Toets 2Verlaagt de gewenste temperatuur
Toets 3On / off
Toets 4Menu
Toets 5Verlaagt het vermogensniveau van 5 tot 1
Toets 6Verhoogt het vermogensniveau van 1 tot 5
12
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
12.1 INLEIDING
De veiligheidsvoorzieningen hebben tot taak de risico’s op persoonlijk letsel, dierlijk letsel of materiële schade
weg te nemen.
Het is verboden deze voorzieningen onklaar te maken en de ingreep voor een eventuele reparatie door niet
geautoriseerd personeel doet de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
57
Page 58
Alvorens ongeacht welke ingreep uit te voeren, dient men het vuur in de verbrandingskamer
volledig uit te laten gaan, tot de kamer volledig koel is, en moet de stekker altijd uit het
stopcontact getrokken worden.
NL
12.2 ALARM “BLACK OUT”
“ACTIVE ALARM” “AL 1 - BLACK OUT”: onderbreking van de voeding tijdens de ontsteking.
• Verricht een reset van de fout met toets P4. De kachel voert een fase “FINAL CLEANING” en “OFF” uit.
• Reinig de vuurpot en herstart de kachel met toets P4.
12.3 ALARM “FUME PROBE”
Er is een sonde op de rookgassenafvoerpijp aangesloten die de bedrijfstemperatuur continu bewaakt.
“ACTIVE ALARM” “AL 2 - FUME PROBE”: de sonde is beschadigd of afgesloten
• Verricht een reset van de fout met toets P4. De kachel voert een fase “FINAL CLEANING” en “OFF” uit.
• Controleer het type fout aan de hand van ALARMEN op pag. 64.
• Reinig de vuurpot en herstart de kachel met toets P4.
12.4 ALARM “HOT FUME”
Als de rookgassensonde een temperatuur van meer dan 180°C meet op de afvoer, verschijnt de tekst “HOT
FUME” op het display. Op dit punt wordt het brandstofdebiet (pellets) verlaagd tot fase 1.
Deze functie heeft tot doel de waarden binnen de van tevoren ingestelde gegevens terug te brengen. Als
de temperatuur om diverse redenen niet verlaagd maar verhoogd wordt, wordt bij 210°C de tekst “ACTIVE
ALARM” “AL 3 - HOT FUME” weergegeven en start de kachel de fase van uitschakeling.
• Verricht een reset van de fout met toets P4. De kachel voert een fase “FINAL CLEANING” en “OFF” uit.
• Controleer het type fout aan de hand van ALARMEN op pag. 64.
• Reinig de vuurpot en herstart de kachel met toets P4.
12.5 ALARM “FAN FAILURE”
“ACTIVE ALARM” AL 4 - FAN FAILURE”: de rookgassenafzuiger is kapot.
• Verricht een reset van de fout met toets P4. De kachel voert een fase “FINAL CLEANING” en “OFF” uit.
• Controleer het type fout aan de hand van ALARMEN op pag. 64.
• Reinig de vuurpot en herstart de kachel met toets P4.
12.6 ALARM “FAILED IGNITION”
“ACTIVE ALARM” “AL 5 - FAILED IGNITION”: de temperatuur is onvoldoende voor de ontsteking.
• Verricht een reset van de fout met toets P4. De kachel voert een fase “FINAL CLEANING” en “OFF” uit.
• Controleer het type fout aan de hand van ALARMEN op pag. 64.
• Reinig de vuurpot en herstart de kachel met toets P4.
12.7 ALARM “NO PELLET”
Als de rookgassensensor bij de afvoer een temperatuur detecteert die lager is dan de minimumdrempel, dan
wordt de tekst “ACTIVE ALARM” “AL 6 - NO PELLET” getoond.
• Verricht een reset van de fout met toets P4. De kachel voert een fase “FINAL CLEANING” en “OFF” uit.
• Vul de tank.
• Reinig de vuurpot en herstart de kachel met toets P4.
12.8 ALARM “THERMAL SAFETY”
In de voorraadbak is een thermostaat met handmatige terugstelling geïnstalleerd die in werking treed als de
temperatuurgang van de voorraadbak de toegestane limieten overschrijdt zodat de mogelijkheid uitgesloten
wordt dat de pellets binnenin de voorraadbak door oververhitting in brand kunnen raken.
“ACTIVE ALARM” “AL 7 - THERMAL SAFETY”: dee thermostaat onderbreken de elektrische voeding naar de transportschroef.
• Verricht een reset van de fout met toets P4. De kachel voert een fase “FINAL CLEANING” en “OFF” uit.
• Controleer het type fout aan de hand van ALARMEN op pag. 64.
• Schroef de zwarte dop, druk op de knop en schroef de zwarte dop bescherming.
• Reinig de vuurpot en herstart de kachel met toets P4.
12.9 ALARM “FAILURE DEPRESS”
Er is een drukschakelaar op de ketel aangesloten die de onderdruk controleert. In enkele modellen kachels is
een microschakelaar in de vuurdeur geïnstalleerd die de opening ervan detecteert.
“ACTIVE ALARM” “AL 8 - FAILURE DEPRESS”: dee thermostaat onderbreken de elektrische voeding naar de transportschroef.
• Verricht een reset van de fout met toets P4. De kachel voert een fase “FINAL CLEANING” en “OFF” uit.
58
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 59
• Controleer het type fout aan de hand van ALARMEN op pag. 64.
• Reinig de vuurpot en herstart de kachel met toets P4.
13
ONDERHOUD
13.1 INLEIDING
Voor een lange levensduur van de kachel moet regelmatig een algehele reiniging uitgevoerd worden zoals
vermeld wordt in onderstaande paragrafen.
• De rookafvoerleidingen (rookleiding + rookkanaal + schoorsteenpot) moeten altijd door een geautoriseerde
specialist gereinigd, geveegd en gecontroleerd worden in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving,
met aanduiding van de fabrikant en met de richtlijnen van uw verzekeringsmaatschappij.
• Bij afwezigheid van plaatselijke voorschriften en richtlijnen van uw verzekeringsmaatschappij is het nodig de
reiniging van de rookleiding, het rookkanaal en de schoorsteenpot minstens één keer per jaar te laten uitvoeren.
• Het is bovendien nodig om de verbrandingskamer minstens één keer per jaar te laten reinigen en de
pakkingen na te laten kijken, de motoren en de ventilatoren te laten reinigen en het elektrische gedeelte te
laten controleren.
Al deze werkzaamheden moeten tijdig geprogrammeerd worden in overleg met de
geautoriseerde technische assistentiedienst.
• Na een lange periode van onbruik dient men te controleren of de rookgassenafvoerpijp geen obstructies
bevat, alvorens de kachel in te schakelen.
• Als de kachel op continue en intense wijze gebruikt wordt, moet het gehele systeem (met inbegrip van de
schoorsteen) vaker gereinigd en gecontroleerd worden.
• Voor de eventuele vervanging van beschadigde delen dient u de geautoriseerde verkoper om originele
vervangingsonderdelen te vragen.
NL
Alvorens ongeacht welke ingreep uit te voeren, dient men het vuur in de verbrandingskamer
volledig uit te laten gaan, tot de kamer volledig koel is, en moet de stekker altijd uit het
stopcontact getrokken worden.
13.2 REINIGING VUURPOT EN ASLADE
De vuurpot en de aslade moeten om de 2 dagen gereinigd worden.
• Verwijder de vuurpot (zie Fig. 25 op pag. 59) uit diens zitting en leeg hem door de as weg te gooien.
• Reinig zo nodig met een puntig voorwerp de gaten die door afzettingen verstopt geraakt zijn (zie Fig. 26 op
pag. 59).
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
59
Page 60
NL
Fig. 27 - Reiniging ruimte vuurpotFig. 28 - Reiniging met essenwisserFig. 29 - Correct positie de vonkenvanger
• Reinig de ruimte van de vuurpot en verwijder de eventueel aanwezige as af die zich daar opeengehoopt
heeft (zie Fig. 27 op pag. 60).
• Reinig ook het valgat van de pellets met een essenwisser (zie Fig. 28 op pag. 60).
• Controleren op de vonkenvanger in de correcte positie is (zie Fig. 29 op pag. 60).
• De as moet in een metalen bak met hermetisch gesloten deksel gedaan worden en deze bak mag nooit in
aanraking met brandbaar materiaal komen (als hij bijvoorbeeld op een houten vloer gezet wordt) omdat de
as in de bak de kool nog heel lang brandend houdt).
• Pas wanneer de as gedoofd is kan ze weggegooid worden bij het organische afval.
• Let op de vlam, als deze rood wordt, zwak is of zwarte rook afgeeft: in dat geval is de vuurpot door afzettingen
verstopt en moet gereinigd worden. Indien versleten moet hij vervangen worden.
13.3 REINIGING VOORRAADBAK EN TRANSPORTSCHROEF
Bij iedere bijvulling met pellets moet de eventuele aanwezigheid van poeder/zaagsel of ander afval op de
bodem van de voorraadbak gecontroleerd worden. Is dergelijk afval aanwezig, dan moet het verwijderd
worden met behulp van een alleszuiger (zie Fig. 30 op pag. 60).
60
Fig. 30 - Reiniging van de voorraadbak en transportschroef
Het rooster dat de handen bescherming biedt, mag nooit uit zijn zitting verwijderd worden.
Reinig de bodem van de voorraadbak en het zichtbare deel van de transportschroef
grondig en uitsluitend zoals op de foto getoond wordt (zie Fig. 30 op pag. 60).
Als de transportschroef door een onbekend voorwerp geblokkeerd wordt (zoals bijvoorbeeld
spijkers), moet hij gereinigd worden. Verwijder de handenbescherming NIET en raak de
transportschroef NIET aan). Neem contact met de technische assistentiedienst.
De handenbescherming mag uitsluitend door een geautoriseerde technicus weggenomen
worden.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
• Draai de 2 schroeven van het verzinkte paneel voor de afsluiting van de rookgassenkamer los, dat zich
achter de kachel bevindt (zie Fig. 31 op pag. 61).
• Reinig met een alleszuiger en zuig de as af die zich in de kamer opeengehoopt heeft (zie Fig. 32 op pag.
61).
• Voer na de reiniging de werkzaamheden in omgekeerde volgorde uit en controleer de intacte staat en de
efciëntie van de pakking: laat de pakking indien nodig door een geautoriseerde technicus vervangen.
NL
13.5 REINIGING ROOKLEIDING
Reinig het afvoersysteem iedere maand.
Fig. 33 - Reiniging rookleiding
• Verwijder de inspectie stekker van de T (zie Fig. 33 op pag. 61).
• Zuig de as die is opgebouwd binnen.
• Voer na de reiniging de werkzaamheden in omgekeerde volgorde uit en controleer de intacte staat en de
efciëntie van de pakking. Vervang deze indien nodig.
Het is belangrijk de dop hermetisch te sluiten anderS zullen schadelijke rookgassen in het
vertrek verspreid worden.
13.6 REINIGING VAN DE ROOKGASSENAFZUIGER
Reinig jaarlijks de rookgassenafzuiger en ontdoe deze van de as of de stof die tot gevolg hebben dat de
schoepen in onbalans raken en meer geluid maken.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
61
Page 62
NL
Gezien het delicate karakter van deze reiniging moet dit gedaan worden door een
geautoriseerde technicus.
Fig. 34 - Reiniging rookgassenafzuiger:
fase1
Fig. 35 - Fase 2Fig. 36 - Fase 3
• Volg de procedure die aangeduid wordt in Fig. 34 op pag. 62, Fig. 35 op pag. 62 en Fig. 36 op pag. 62.
• Reinig de kanalen met behulp van een essenwisser (zie Fig. 39 op pag. 62).
• Breng siliconenkit aan rondom het gat (zie Fig. 40 op pag. 62) en schroef de doppen weer vast.
• Monteer het geheel weer.
13.8 JAARLIJKSE REINIGING VAN DE ROOKGASSENLEIDINGEN
Reinig deze jaarlijks en verwijder het roet met gebruik van borstels.
62
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 63
De reiniging moet door een kachel- en schoorsteenspecialist uitgevoerd worden die de rookleiding, het rookkanaal
en de schoorsteenpot reinigt, de efciëntie ervan nakijkt en een schriftelijike verklaring afgeeft waarin vermeld
wordt dat het systeem veilig is. Deze werkzaamheden moeten minstens één keer per jaar uitgevoerd worden.
13.9 ALGEMENE REINIGING
NL
Voor de reiniging van de externe en interne delen van de kachel dient u geen gebruik te maken van staalsponsjes,
zoutzuur of andere corroderende en schurende producten.
13.10 REINIGING VAN GELAKTE METALEN ONDERDELEN
Voor de reiniging van de gelakte metalen onderdelen dient u een zachte doek te gebruiken. Gebruik nooit ontvettende
substanties zoals alcohol, verdunners, aceton of benzine omdat deze de lak op onherstelbare wijze beschadigen.
13.11 REINIGING VAN DE MAJOLICA EN STEEN ONDERDELEN
Enkele modellen kachel hebben een externe bekleding van majolica o steen. Deze zijn ambachtelijk gemaakt
en het is dan ook haast overmijdelijk dat ze barstjes, putjes en schaduwen vertonen.
Voor de reiniging van de majolica o steen gebruikt u een zachte, droge doek. Als ongeacht welk reinigingsmiddel
gebruikt wordt, zal dit in de barstjes sijpelen en deze beter doen uitkomen.
13.12 VERVANGING VAN DE PAKKINGEN
Mochten de pakkingen van de vuurdeur, de voorraadbak of de rookgassenkamer versleten raken, dan moeten
ze vervangen worden door een gautoriseerde technicus om de goede werking van de kachel te garanderen.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
13.13 REINIGING VAN HET GLAS
Het keramische glas van de vuurdeur is bestand tegen 700°C maar niet tegen temperatuurschommelingen.
De eventuele reiniging met in de handel verkrijgbare producten voor glas moet plaatsvinden wanneer het glas
koud is om te voorkomen dat het kan exploderen.
Er wordt geadviseert de glas van de vuurdeur alle dagen te reinigen!
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
63
Page 64
NL
14
IN GEVAL VAN ONGEMAKKEN
14.1 ALARMEN
Vóór iedere test en/of ingreep van de geautoriseerde technicus heeft deze technicus zelf
de plicht te controleren of de parameters van de elektronische kaart overeenkomen met
de referentietabel die hij in bezit heeft.
In geval van twijfel omtrent het gebruik van de kachel dient u ALTIJD de geautoriseerde
technicus te contacteren om onherstelbare schade te voorkomen.
ALARMOORZAAKOPLOSSINGINGREEP
AL 1 - BLACK
OUT
AL 2 - FUME
PROBE
AL 3 - HOT
FUME
Onderbreking elektrische
energie tijdens de fase
van inschakeling
De temperatuursonde
van de rookgassen is
afgesloten
De temperatuursonde
van de rookgassen is
defect
De rookgassensonde is
defect
De elektronische kaart is
defect
De warmtewisselaarventilator voor de
omgeving werkt niet
De waarde van de
lading van de pellets is te
hoog “fase 5”
Reinig de vuurpot en schakel opnieuw in.
Voer een revisie van de kachel uit.
Vervang de rookgassensonde.
Vervang de rookgassensonde.
Vervang de elektronische kaart.
Vervang de omgevingsventilator.
Regel de lading van de pellets.
AL 4 - FAN
FAILURE
64
De veiligheidszekering de
rookgassenaufzuiger is
defect
De rookgassenafzuiger is
defect
Vervang de veiligheidszekering (1,25A).
De pellets kunnen ook branden dankzij de onderdruk
van het rookkanaal, zonder behulp van de afzuiger. Laat
de rookgassenafzuiger onmiddellijk vervangen. Het kan
schadelijk voor de gezondheid zijn om de kachel zonder
afzuiger te laten werken.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 65
ALARMOORZAAKOPLOSSINGINGREEP
De voorraadbak is leegVul de voorraadbak.
AL 5 - FAILED
IGNITION
De vuurpot is niet
gereinigd
De ontstekingsdrempel
is niet bereikt door de
sonde
De inschakelbougie is
defect
De buitentemperatuur is
te laag
Vochtige pellets
De thermische sonde is
geblokkeerd
De elektronische kaart is
defect
Reinig de vuurpot.
Reinig de vuurpot en schakel opnieuw in. (Bel een
geautoriseerde technicus als het probleem aanhoudt).
Vervang de inschakelweerstand.
Herstart de kachel.
De pellets moeten in een droge plaats bewaard
worden. Controleer dit.
Vervang de thermische sonde.
Vervang de elektronische kaart.
NL
AL 6 - NO
PELLET
AL 7 - THERMAL
SAFETY
De voorraadbak is leegVul de voorraadbak.
De ketel heeft een te
hoge temperatuur
De warmtewisselaarventilator voor de
omgeving werkt niet
Tijdelijke onderbreking
van de elektrische
energie
De thermostaat is defectVervang de thermostaat 60° NC.
De elektronische kaart is
defect
Laat de kachel afkoelen: de thermostaat zal
opnieuw automatisch geactiveerd worden. (Bel een
geautoriseerde technicus als het probleem aanhoudt).
Vervang de omgevingsventilator.
werking veroorzaakt een oververhitting van de ketel en
de inwerkingtreding van de thermostaat. Laat de kachel
afkoelen, verricht een reset en herstart de kachel.
Vervang de elektronische kaart.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
65
Page 66
NL
ALARMOORZAAKOPLOSSINGINGREEP
De afvoerschoorsteen is gedeeltelijk of geheel verstopt.
Bel een kachel- en schoorsteenspecialist die een
De afvoer is verstopt
De rookgassenafzuiger is
defect
controle van de kachelafvoer op de schoorsteenpot
uitvoert. Zorg dat onmiddellijk een reiniging plaatsvindt.
Het kan schadelijk voor de gezondheid zijn om de kachel
met verstopte schoorsteen te laten werken.
De pellets kunnen ook branden dankzij de onderdruk
van het rookkanaal, zonder behulp van de afzuiger. Laat
de rookgassenafzuiger onmiddellijk vervangen. Het kan
schadelijk voor de gezondheid zijn om de kachel zonder
afzuiger te laten werken.
AL 8 - FAILURE
DEPRESS
De zitting voor het rubber
is verstopt
De drukschakelaar is
defect
De elektronische kaart is
defect
De schoorsteen is te lang
De
weersomstandigheden
zijn ongunstig
De vuurdeur is niet
correct gesloten
Microschakelaar
vuurdeur kapot of defect
Reinig het gat voor het rubber.
Vervang de drukschakelaar.
Vervang de elektronische kaart.
Raadpleeg een kachel- en schoorsteenspecialist en
controleer of de afvoerschoorsteen aan de voorschriften
voldoet: zie ROOKKANAAL op pag. 40.
Bij sterke wind kan er negatieve druk op de schoorsteen
staan. Controleer dit en schakel de kachel opnieuw in.
Sluit de vuurdeur correct en controleer of de pakkingen
niet verslechterd zijn.
Vervang de microschakelaar van de vuurdeur.
14.2 OPLOSSING VAN DE PROBLEMEN
Vóór iedere test en/of ingreep van de geautoriseerde technicus heeft deze technicus zelf
de plicht te controleren of de parameters van de elektronische kaart overeenkomen met
de referentietabel die hij in bezit heeft.
In geval van twijfel omtrent het gebruik van de kachel dient u ALTIJD de geautoriseerde
technicus te contacteren om onherstelbare schade te voorkomen.
66
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 67
PROBLEEMOORZAAKOPLOSSINGINGREEP
Het
controledisplay
wordt niet
ingeschakeld
Er komen geen
pellets de
verbrandingska
mer binnen
De kachel is
zonder voeding
De veiligheidszekering
van de con
tactdoos is doorgebrand
Het
controledisplay is
defect
De at-kabel is
defect.
De elektronische
kaart is defect
De voorraadbak
is leeg
De
transportschroef is
geblokkeerd door
een onbekend
object (zoals
spijkers)
-
De reductiemotor
van de
transportschroef is
kapot
Controleer of de stekker in het net gestoken is.
NL
-
Vervang de veiligheidszekering in de contactdoos
(3,15A-250V).
Vervang het controledisplay.
Vervang de at-kabel.
Vervang de elektronische kaart.
Vul de voorraadbak.
Reinig de transportschroef.
Vervang de reductiemotor.
Het vuur dooft en
de kachel stopt
Controleer of het
display niet een
actief alarm toont
“ACTIVE ALARM”
De voorraadbak
is leeg
De
transportschroef is
geblokkeerd door
een onbekend
object (zoals
spijkers)
Slechte pelletsProbeer andere soorten pellets uit.
De waarde van
de lading van de
pellets is te laag
“fase 1”
Controleer of het
display niet een
actief alarm toont
“ACTIVE ALARM”
Voer een revisie van de kachel uit.
Vul de voorraadbak.
Reinig de transportschroef.
Regel de lading van de pellets.
Voer een revisie van de kachel uit.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
67
Page 68
NL
PROBLEEMOORZAAKOPLOSSINGINGREEP
De kachel werkt
op snelheid
en het display
toont “BURN POT
CLEANING”
De vlammen zijn
zwak en oranje
van kleur, de
pellets branden
niet correct en
het glas wordt vuil
zwart
Automatische
reiniging vuurpot
Er is onvoldoende
verbrandingslucht
De afvoer is
verstopt
De kachel is
verstopt
De rookgassenafzuiger is kapot
De kachel gaat op het minimum staan en de
rookgassenafzuiger op het maximum. GEEN ENKEL
PROBLEEM!
Controleer de volgende punten: eventuele obstructies
voor de inlaat van de verbrandingslucht via de achter- of
onderkant van de kachel; regel of verwijder de eventuele
PVC-dop met register in de luchtinlaatbuis; verstopte
gaten van het rooster van de vuurpot en/of de ruimte
van de vuurpot met overmatige hoeveelheden as; laat
de schoepen van de afzuiger en het slakkenhuis daarvan
reinigen.
De afvoerschoorsteen is gedeeltelijk of geheel verstopt.
Bel een ervaren kachel- en schoorsteenspecialist die een
controle van de kachelafvoer tot en met de schoorsteenpot
uitvoert. Zorg dat onmiddellijk een reiniging plaatsvindt.
Zorg voor een interne reiniging van de kachel.
De pellets kunnen ook branden dankzij de onderdruk
van het rookkanaal, zonder behulp van de afzuiger. Laat
de rookgassenafzuiger onmiddellijk vervangen. Het kan
schadelijk voor de gezondheid zijn om de kachel zonder
afzuiger te laten werken.
De ventilatorwarmtewisselaar
blijft draaien, ook
al is de kachel
afgekoeld
Er bevindt zich as
rondom de kachel
De kachel werkt
op snelheid
en het display
toont “WORK,
MODULATI”
De kachel werkt
op snelheid en het
display toont “HOT
FUME”
De tempera
tuursonde van
de rookgassen is
defect
De elektronische
kaart is defect
De deurpakkingen
zijn defect of
kapot
De buizen van de
rookleiding zijn
niet hermetisch
gesloten
De omgeving
stemperatuur is
bereikt
De
limiettemperatuur
voor de
uitlaat van de
rookgassen is
bereikt
-
-
Vervang de rookgassensonde.
Vervang de elektronische kaart.
Vervang de pakkingen.
Raadpleeg een kachel- en schoorsteenspecialist die
de aansluitingen onmiddellijk met siliconenkit voor hoge
temperaturen zal verzegelen en/of de buizen zelf zal
vervangen door buizen die aan de van kracht zijnde
normen voldoen. De kanalisering van de rookgassen is
niet hermetisch gesloten en kan de gezondheid schade
berokkenen.
De kachel gaat op het minimum staan. GEEN ENKEL
PROBLEEM!
De kachel gaat op het minimum staan. GEEN ENKEL
PROBLEEM!
Wanneer deze knipperende tekst verschijnt tijdens de
inschakeling, betekent dit dat het van tevoren vastgestelde
aantal werkuren tot het onderhoud verstreken is. Bel het
assistentiecentrum.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 69
15
TECHNISCHE GEGEVENS
15.1 INFORMATIE VOOR DE REPARATIE
Wij verstrekken hier enige aanwijzingen voor de geautoriseerde technicus die hij dient op te volgen om toegang
tot de mechanische delen van de kachel te krijgen.
• Gebruik voor de vervanging van de zekeringen in het elektrische stopcontact achter de kachel een
schroevendraaier voor schroeven met inkeping. Steek deze in het deurtje en gebruik hem als hefboom (zie
Fig. 41 op pag. 69). Trek de te vervangen zekeringen vervolgens naar buiten.
Fig. 41 - Deurtje met te verwijderen zekeringen
Handel als volgt:
• Schroef het deksel los. Haak de linker en rechter zijpanelen los en trek ze uit hun zittingen.
• Na deze handelingen kunt u bij de volgende onderdelen komen: reductiemotor, inschakelbougie,
• Voor de vervanging en/of de reiniging van de transportschroef voor het laden met pellets dient men
de drie bouten van de reductiemotor los te schroeven en de reductiemotor los te halen. Draai de twee
schroeven onder de motorreductor van de transportschroef los, verwijder de handbescherming binnenin
de voorraadbak en schroef vervolgens de bout binnenin de transportschroef los. Ga voor de hermontage in
omgekeerde volgorde te werk.
NL
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
69
Page 70
NL
15.2 KENMERKEN
BESCHRIJVINGNICE 7 kWMIRIAM 7 kWCRISTAL 7 kW
BREEDTE57,5 cm51,5 cm57,0 cm
DIEPTE48,0 cm48,5cm47,0 cm
HOOGTE94,5 cm94,5 cm95,0 cm
GEWICHT81-92-126 kg74 kg80-94 kg