Cadel nice, cristal, miriam, pretty, kriss Installation, Use And Maintenance Manual

...
Page 1
en
PELLET STOVE
installation, use and maintenance manual
nl
PELLETKACHEL
handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
nice - miriam - cristal - pretty - kriss - mary - tecna - evo
©2014 CADEL srl | All rights reserved – tutti i diritti riservati
Page 2
EN
Summary
1 MANUAL SIMBOLOGY ......................................... 3
2 DEAR CUSTOMER ................................................. 3
3 CAUTIONS ............................................................ 3
4 WARRANTY CONDITIONS .................................... 3
5 SPARE PARTS ......................................................... 4
6 WARNINGS FOR THE CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT ..................................................................... 4
7 PACKAGING AND HANDLING .......................... 5
7.1 PACKAGING ....................................................5
7.2 STOVE HANDLING ............................................ 5
8 CHIMNEY FLUE ................................................... 5
8.1 INTRODUCTION ................................................ 5
8.2 CHIMNEY FLUE ..................................................6
8.3 TECHNICAL FEATURES ...................................... 6
8.4 HEIGHT-DEPRESSION ........................................ 7
8.5 MAINTENANCE ................................................. 7
8.6 CHIMNEY POT ...................................................8
8.7 CHIMNEY COMPONENTS ................................ 8
8.8 EXTERNAL AIR INLET ..........................................9
8.9 CHIMNEY FLUE CONNECTION ........................ 9
8.10 EXAMPLES OF CORRECT INSTALLATION ...... 10
9 FUEL ................................................................... 11
9.1 FUEL ................................................................. 11
10 INSTALLATION ................................................... 12
10.1 INTRODUCTION .............................................12
10.2 OVERALL DIMENSIONS .................................12
10.3 GENERAL INSTALLATION ............................... 13
10.4 SIDE PANEL ASSEMBLY .................................. 14
10.5 ELECTRIC CONNECTION ..............................15
10.6
CONNECTION TO THE EXTERNAL THERMOSTAT ....
10.7 VENTILATION .................................................. 15
11 USE ..................................................................... 16
11.1 ATTENTION .....................................................16
11.2 INTRODUCTION .............................................16
11.3 CONTROL PANEL .........................................17
11.4 USER MENU .................................................... 18
11.5 START UP .......................................................18
11.6 STOVE ADJUSTMENT ...................................18
11.7 AIR REGULATOR ............................................ 19
11.8 FAILED IGNITION............................................19
11.9 POWER FAILURE ............................................19
11.10 TEMPERATURE SETTING ................................ 19
11.11 FUME TEMPERATURE .................................... 19
11.12 SWITCHING OFF ........................................... 19
11.13 CLOCK SETTING ........................................... 20
11.14 DAILY PROGRAMMING ............................. 20
11.15 WEEK-END PROGRAMMING ...................... 20
11.16 WEEKLY PROGRAMMING ........................... 20
11.17 FIRE EXTINGUISHING IN CASE OF FIRE ........ 21
11.18 PELLET SUPPLY .............................................. 21
11.19 REMOTE CONTROL (OPTIONAL) ................ 21
12 SAFETY SYSTEM ................................................. 22
15
12.1 INTRODUCTION .............................................22
12.2 ”BLACK OUT” ALARM ................................... 22
12.3 ”FUME PROBE” ALARM ................................. 22
12.4 ”HOT FUME” ALARM ..................................... 22
12.5 ”FAN FAILURE” ALARM ................................. 22
12.6 ”FAILED IGNITION” ALARM...........................22
12.7 ”NO PELLET” ALARM ..................................... 22
12.8 ”THERMAL SAFETY” ALARM .......................... 22
12.9 ”FAILURE DEPRESS” ALARM .......................... 23
13 MAINTEINANCE .................................................. 23
13.1 INTRODUCTION .............................................23
13.2
BURNING POT AND ASH TRAY CLEANING ....
13.3 HOPPER AND AUGER CLEANING .............. 24
13.4 FUME CHAMBER CLEANING ...................... 25
13.5 FUME CONDUIT CLEANING ........................25
13.6 FUME FAN CLEANING .................................25
13.7 FUME PASSAGES CLEANING ...................... 26
13.8 FUME PIPES ANNUAL CLEANING ...............27
13.9 GENERAL CLEANING ..................................27
13.10
CLEANING OF PAINTED METAL PANELS ....
13.11
CLEANING OF CERAMIC AND STONE PANELS ....
13.12 GASKET REPLACEMENT ............................. 27
13.13 GLASS CLEANING ......................................27
14 IN CASE OF ANOMALY .................................... 28
14.1 ALARMS .........................................................28
14.2 PROBLEM SOLVING ......................................30
15 TECHNICAL DATAS ........................................... 33
15.1 REPAIR INFORMATION .................................. 33
15.2 FEATURES .......................................................34
23
27 27
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 3
1
The icons with the stylized gures indicates whom the subject dealt in the paragraph is addressed to (between
WARNING symbols indicates an important note.

MANUAL SIMBOLOGY

the User and/or the Authorized Technician and/or the Specialized Stove-repairer).
USER
AUTHORISED TECHNICIAN
(ONLY to interpret or the Stove-manufacturer or the Authorized
Technician of Technical Assistance Service approved by the Stove-
manufacturer)
SPECIALIZED STOVE-REPAIRER
CAUTION:
READ CAREFULLY THE NOTE
EN
CAUTION:
DANGER OR IRREVERSIBLE DAMAGE POSSIBILITY
2
Our products are designed and manufactured in compliance with standards EN 13240 for wood stoves,
Read carefully the instruction contained in this manual to obtain the best efciency.
This instruction manual is an integral part of the product: make sure it is delivered with the appliance also in
All local regulations, including those referring to national European standards, must be respected during
According to (EU) No. 305/2011 regulation, the “ Declaration of Performance” is available online at the web
3
All the pictures carried in this manual are only for indicative and explanatory purpose and could therefore
The referring appliance is those you purchased.
In case of doubts or difculties in the comprehension or for problems not described in this manual, please
It is forbidden to modify the appliance without authorization.

DEAR CUSTOMER

EN 14785 for pellet stoves, EN 13229 for re places, EN 12815 for wood cooker stoves, C.P.R. 305/2011 for manufacturing products, Re n.1935/2004 for materials and objects which are in contact with foods, Dir. 2006/95/CEE for low tension, Dir.2004/108/EC for Electromagnetic compatibility.
case of sold to others. In case of loss please ask a copy to your local Technical Assistance Service.
appliance installation.
In Italy biomass system installation below 35 kW must comply with MD 37/08. Every qualied installer who own these requirements, has to issue the certicate of conformity for the installed system (“system” means: stove + chimney + air inlet).
sites www.cadelsrl.com / www.free-point.it.

CAUTIONS

slightly differ from your appliance.
promptly contact your distributor or installer.
4
The company guarantees the product, with the exception of elements subject to normal wear listed below, for a period of 2 (two) years from the date of purchase attested by:
a document to serve as proof of purchase (invoice and/or receipt) that shows the name of the vendor and
forwarding of the completed certicate of guarantee within 8 days of purchase.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO

WARRANTY CONDITIONS

the date on which the purchase was made;
Page 4
EN
Furthermore, the product must be installed and started by specialised personnel who must, where provided, issue a declaration of conformity of the plant and of the proper functioning of the product, for the warranty to be valid and effective. We recommend testing the product before completion with the relative nishes (claddings, painting of walls,
etc.).
Installations not meeting the current standards, improper use and lack of maintenance as expected by the manufacturer, void the product warranty. The guarantee is valid on the condition that the instructions and warnings contained in the use and maintenance manual are observed, and therefore the product is used correctly. The replacement of the entire system or the repair of one of its components does not extend the guarantee period, and the original expiry date remains unchanged. The guarantee covers the replacement or free repair of parts recognised as being faulty at source due to
manufacturing defects.
To benet from the guarantee, in the event of a fault, the customer must have the guarantee certicate and present it with the proof of purchase document to the Technical Assistance Ofce.
The guarantee does not cover malfunctions and/or damage to the appliance that arise due to the following causes:
Damage caused during transportation or relocation.
All parts that develop faults due to negligence or improper use, incorrect maintenance, installation that does
not comply with the manufacturer’s instructions (always refer to the installation and use manual provided with the appliance).
Incorrect dimensioning with regards to the use or faults in the installation or failure to adopt the necessary devices to guarantee proper execution.
Improper overheating of the equipment, use of fuels not conforming to the types and quantities indicated in the instructions provided.
Further damage caused by incorrect user interventions in an attempt to x the initial fault.
Worsening of the damage due to the continued use of the equipment by the user, once the defect has been noticed.
In the presence of a boiler, any corrosions, incrustations or breaks caused by water ow, condensation,
hardness or acidity of the water, improperly performed descaling treatments, lack of water, mud or limescale deposits.
Inefciency of chimneys, ues or parts of the plant affecting the equipment.
Damage caused by tampering with the appliance, atmospheric agents, natural disasters, vandalism,
electrical discharges, res, faults in the electric and/or hydraulic system.
Also excluded from this guarantee are:
Parts subject to normal wear such as gaskets, glass, claddings and cast iron grids, painted, chrome-plated or gilded parts, handles and electric cables, bulbs, indicator lights, knobs, all parts which can be removed from the hearth.
Variations in colour of the painted or ceramic/serpentine parts and craquelure ceramics as they are natural characteristics of the material and product use.
Masonry work.
Plant parts (if present) not supplied by the manufacturer.
Any technical interventions on the product to eliminate the above-said defects and consequent damages must be agreed upon with the Technical Assistance Centre, who reserves the right to accept the relative appointment or not. However, said interventions will not be carried out under warranty but as technical assistance to be granted at part of any eventual and specic agreed conditions and in accordance with the fee in force for the work to be carried out. The user will also be charged for any costs incurred to remedy the incorrect technical interventions, tampering or damage to the appliance, not attributable to original faults. Save for the legal or regulatory limits, the guarantee does not cover the containment of atmospheric and acoustic pollution.
The company declines all liability for any damage which may be caused, directly or indirectly, to persons,
animals or objects as a consequence of non compliance with any prescription specied in the manual, especially
warnings regarding installation, use and maintenance of the appliance.
5
For each repair or adjustment which should be necessary, please contact the dealer where you purchased your stove or your nearest Technical Assistance Service, specifying:
Appliance model
Serial number
Type of problem
Use only original spare parts which you can nd at our Technical Assistance Services.

SPARE PARTS

6
The owner is the sole party responsible for demolishing and disposing of the product. This must be performed in compliance with laws related to safety and environmental protection in force in his/her country.

WARNINGS FOR THE CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT

NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 5
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special differentiated waste collection centre set up by the local authorities or to a retailer that provides this service. Separating and recycling prevents potential negative effects on the environment and health (often caused by inappropriately disposing of product parts). It also allows materials to be recovered in order to obtain signicant savings in energy and resources.
EN
7
PACKAGING AND HANDLING

7.1 PACKAGING

The packaging is made up of recyclable cardboard boxes according to RESY standards, recyclable expanded polystyrene inserts and wooden pallets.
All packaging materials can be re-used for a similar use or eventually discharged as waste assimilable to the municipal solid ones, in accordance with current regulations.
After having removed the packaging please assure you about the integrity of the product.
Packaging are not toys and could cause suffocation or strangulation and other health hazards! People (childreen included) with reduced mobility, psycological deseases or without experience and knowledge must be kept away from packaging. The stove is not a toy, please see ATTENTION page 16.

7.2 STOVE HANDLING

Both whether the stove is packed or not it is necessary to observe the following instructions for handling and transporting the stove from its sale point to its installation point and for any future movements:
The stove must be handled with idoneous means paying attention to the existing safety regulations;
do not turn the stove upside down and/or upset it on one side, but keep it in vertical position or as accorded
with the constructor instructions;
if the stove is made up of ceramic, stone, glass or any particularly fragile material components, all must be moved with the utmost care.
8
CHIMNEY FLUE

8.1 INTRODUCTION

This chapter about the Chimney Flue has been drawn up in cooperation with Assocosma (www.assocosma.org) and is based on European Standards (EN 15287 - EN 13384 - EN 1856 - EN 1443 - UNI 10683:2012). It provides instructions for a good and correct execution of the chimney ue but it does not absolutely replace the current standards which the qualied manufacturer/installer should comply with.
Please check with your local authorities if exists any restrictive regulation which regards the combustible air inlet, the fumes exhaust system, the chimney ue and the chimney pot.
The company declines any responsibility regarding the bad running of the stove if it is due to the use of a no correctly dimensioned chimney ue which does not respect current regulations.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 6
EN

8.2 CHIMNEY FLUE

Fig. 1 - Chimney Flues
LEGEND Fig. 1 page 6
1
2 Chimney ue on the existing chimney 3 Inspection plug 4 Inspection door 5 ≥ 3,5 mt
Chimney ue with insulated stainless-steel pipes
The chimney ue or chimney is of great importance for the correct running of the heating appliance.
It is fundamental that the chimney ue is perfectly built and always maintained with a perfect efciency.
The chimney ue must be sole (see Fig. 1 page 6) with insulated stainless-steel pipes (1) or installed on the
existing chimney ue (2).
Both this solutions must be endowed with an inspection plug (3) and/or an inspection door (4).
It is forbidden to connect more pellet stoves or any other heating appliance to the same chimney ue.

8.3 TECHNICAL FEATURES

Fig. 2 - Inclined roof
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 7
LEGEND Fig. 2 page 6
1 Height over the ridge of the roof = 0,5 mt 2 Roof inclination ≥ 10° 3 90° 4 Measured distance at 90° from the roof surface = 1,3 mt
The chimney ue must be sealed from fumes.
It must have a vertical run without narrowing. It must be realized with fume and condensation resistant
materials with thermal insulation and able to last against usual mechanical stresses.
It must be insulated to avoid condensation and to reduce fume cooling effects.
The stove must be spaced out from fuels or ammable materials with an air gap or with insulating materials. Check the distance with the chimney manufacturer.
The chimney entrance must be placed in the same room where the appliance is installed or otherwise in the adjacent room and it must be provided with a solid and condensation collection chamber under the entrance, accessible through the sealed metal gate.
Auxiliary exhaust fans cannot be installed neither along the chimney nor on the chimney pot.
The inner section of the chimney ue can be round (the best one) or square and the jointed sides must have
a minimum radius of 20 mm.
The section dimension must be minimum Ø120 mm and maximum Ø180 mm.
Made the efciency of the chimney ue overhauled by an expert stove-repairer and if necessary cover the
chimney ue with materials in compliance with current regulations.
The ue system must be placed on the roof.
The chimney ue must be provided CE in accordance with EN 1443 regulation. Please nd attached an
example of label:
EN
Fig. 3 - Example of label

8.4 HEIGHT-DEPRESSION

The depression (draught) of a chimney ue depends also on its height. Check the depression with the values provided at FEATURES page 34. Minimum height 3,5 meters.

8.5 MAINTENANCE

The chimney ue must be cleaned, since the soot and unburnt oil deposits reduce its section so blocking the draught. In great quantities they can are up.
The fumes extraction pipes (fumes conduit + chimney ue + chimney pot) must always be cleaned, scrubbed and checked by an expert stove-repairer, in compliance with current regulations, with the instructions of the stove-manufacturer and the directives of your insurance company.
In case of doubts, please follow the most restrictive regulations.
Have your chimney ue and chimney pot checked and cleaned by an expert chimney sweep at least once
a week. The chimney sweep has to release a written declaration about the security of the system.
Not cleaning compromise safety.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 8
EN

8.6 CHIMNEY POT

Fig. 4 - Anti-wind chimney pots
The chimney pot is important for the correct running of the heating appliance:
We recommend using an anti-wind chimney pot, see Fig. 4 page 8.
The hole width for fumes exhaust must be the double of the chimney ue width and tted in a way that the
fume exhaust is assured also in case of wind.
It should prevent the inltration of rain, snow and animals.
The outlet height in the atmosphere must be away from the reux area caused by the roof structure or by
obstacles laying nearby (see Fig. 2 page 6).

8.7 CHIMNEY COMPONENTS

Fig. 5 - Chimney components
LEGEND Fig. 5 page 8
1 Chimney pot 2 Fume outlet 3 Chimney ue 4 Termal insulation 5 External wall 6 Chimney union 7 Fume pipe 8 Heat generator 9 Inspection door
10 T-union with inspection plug
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 9

8.8 EXTERNAL AIR INLET

Fig. 6 - Direct air inow Fig. 7 - Indirect air inow
LEGEND Fig. 6 page 9|Fig. 7 page 9
1 Room to ventilate 2 Adjacent room 3 External air inlet 4 Cleft under the door
The room must be endowed with an external air recycling for a good climate in your ambient.
The air inow from outside to the inner occurs directly, through an opening on the external wall of the room (see Fig. 6 page 9); otherwise it occurs indirectly by air suction from rooms adjacent to the one to ventilate (see Fig. 7 page 9).
Bedrooms, garages, and store of ammable materials are excluded.
The air inlet should have a total net surface of 80 sqcm2: the aforesaid surface is to widen if inside the room
there are other activated appliances (for example: electric ventilators for foul air suction, cooker hoods, other stoves, etc...) which depress the environment.
At switched on appliance it is necessary to check that the pressure fall between the room and the outside does not exceed 4,0 Pa value: if necessary widen the air inlet (EN 13384).
The air inlet must be realized at a height close to the oor with an external grid against birds. In such a way it cannot be obstructed by any object.
In case of installation with sealed-chamber the air inlet is not necessary.
EN

8.9 CHIMNEY FLUE CONNECTION

Your pellet stove works through a fume draught forced by a fan. It is obligatory to check that all pipes are realized in compliance with the following regulation on material selection: EN 1856-1, EN 1856-2 e UNI/TS 11278. All must be effected by specialized personnel or companies as provided by UNI 10683:2012.
The connection between the appliance and the chimney ue should be short in order to favor the draught and to avoid condensation in the pipes.
The fume conduit should be equivalent or longer than the outlet joint ones (Ø 80 mm).
Some stove models are endowed with a lateral and/or back exhaust. Check that the unused exhaust is
sealed with the plug given with standard equipment.
SYSTEM TYPE Ø80 mm PIPE Ø100 mm PIPE
Minimum vertical length 1,5 mt 2 mt Maximum length (with 1 union) 6,5 mt 10 mt Maximum length (with 3 unions) 4,5 mt 8 mt Maximum number of unions 3 3 Level section (minimum inclination 3%) 2 mt 2 mt Installation at a height above 1200 m a.s.l. NO Obligatory
Use a plate pipe for stoves of Ø80 mm or Ø100 mm depending on the type of system and with silicone gaskets.
It is forbidden to use metal, bre cement or aluminium exible pipes.
For change of direction it is obligatory always to use a union (with angle > 90°) with inspection plug which
enables an easy periodic cleaning of the pipes.
Please assure you that after the cleaning the inspection plugs are sealed with its efcient gasket.
It is forbidden to connect more appliances to the same fume conduit.
It is forbidden to convey in the same fume conduit exhausts from overhanging cooker hoods.
It is forbidden to exhaust ue gases directly from the wall towards the outside and closed spaces also at open
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 10
EN
top.
It is forbidden to connect any other appliance (wood stoves, cooker hoods, boilers, etc...).
The fume conduit must be placed at a distance of minimum 500 mm from ammable or heat-susceptible
components.

8.10 EXAMPLES OF CORRECT INSTALLATION

Fig. 8 - Example 1
LEGEND Fig. 8 page 10
1 Insulating material 2 Reduction from Ø100 to Ø80 mm 3 Inspection plug 4 Minimum safety distance = 0,5 mt
Chimney ue installation Ø120 mm with an enlarged drilling for pipe transit.
10
Fig. 9 - Example 2
LEGEND Fig. 9 page 10
1 Insulating material 2 Inspection plug 3 Chimney inspection entrance 4 Minimum safety distance = 0,5 mt 5 Inclination ≥ 3° 6 Level section ≤ 1 mt
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 11
Old chimney ue with an inserted pipe of minimum Ø120 mm and with an external door which enables the chimney cleaning.
Fig. 10 - Example 3
LEGEND Fig. 10 page 11
1 Insulating material 2 Inspection plug 3 Minimum safety distance = 0,5 mt
EN
External chimney ue entirely made up of insulated stainless steel pipes, i.e. with double wall of minimum Ø120 mm: all must be rmly attached to the wall. For chimney against wind effects please (see Fig. 4 page 8).
Ducting system through T-unions which enables an easy cleaning without disassembling the pipes.
We recommend to check with your chimney ue manufacturer the safety distances which must be respected and the type of insulating material. The aforesaid regulations are valid also for holes made on the wall (EN 13501 - EN 13063 - EN 1856 - EN 1806 - EN 15827).
9
FUEL

9.1 FUEL

The type of fuel to use is only the pellets.
Use top-quality pellets because they have inuence in the caloric value and in ash remains.
Pellets features are: dimension Ø6-7mm (D06 Class), maximum lenght 40 mm, caloric value 5kWh/kg, humidity
≤ 10%, ash remains ≤ 0,7%, they must be correctly pressed and not much mealy, without sizing agents, resins and other additives (it is advisable to use pellets in compliance with the regulation EN14961-2 type ENplus-A1
).
Not adequate pellets cause a bad combustion, a frequent burning pot obstruction and exhaust conduits
obstruction. Further it decreases the caloric value, soils the glass and increases consumptions and ash and unburnt granules quantity.
Humid pellets cause a bad combustion and running, so please assure you that they are stored in dry places and far at least one meter from the stove and/or any other source of heat.
It is advisable to try different type of pellets available on the market and to choose that which gives the best performance.
The use of bad quality pellets can damage the stove so that the warranty and manufacturer liability fall.
Do not use the appliance as waste inceneretor.
On all our product are used high-quality materials such as stainless-steel, steel, cast iron, etc... These materials,
before being sold on the market, are tested in laboratory, but despite this on the components which enable the pellets ow (auger) there could exist minimum differences in the material used, in roughness and porosity,
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
11
Page 12
EN
which could generate usual variations in fuel transportation (pellets), causing a ame raising or drapping with a possible switching off at lower powers.
Depending on the type of pellets it could be necessary a parameters adjustment, please contact an Authorized Assistance Service.
10
INSTALLATION

10.1 INTRODUCTION

The assembly position must be chosen depending on environment, outlet, chimney ue.
Check with local authorities if there are any restrictive regulations which regard the combustible air inlet,
room ventilation, fume exhaust system together with chimney ue and chimney pot.
The manufacturer declines any responsibility in case of installation which are not in compliance with current regulations, in case of a wrong room ventilation system, in case of an electric connection which is not in compliance with regulations and in case of a wrong use of the appliance.
Intallation, electric connection, operation test and maintenance must be carried out by an authorized and skilled technician.
Check if there is the combustible air inlet.
Check the probable presence of other stoves or appliances which could depress the room (see EXTERNAL AIR INLET page 9).
Check at switched on stove if there is the presence of CO in the room.
Check if the chimney has the necessary draught.
Check if during the fume passage all has been executed in safety (probable fume losses and distances from
ammable materials, etc.…).
The installation of the appliance must enable an easy access for appliance, fume exhaust pipes and chimney ue cleaning.
The installation must enable en easy access to the electric connection plug (see ELECTRIC CONNECTION page 15).
It is forbidden to install the stove in bedrooms, bathrooms and in rooms used for storing combustible materials and in one-room ats.
The installation in one-room ats is allowed if they are in sealed chamber.
In any case the stove must not be installed in rooms where it can get in touch with water or water splashes
because this can cause burn hazards and short-circuit.
To install more appliances, the external air inlet must be correctly dimensioned (see EXTERNAL AIR INLET page
9).

10.2 OVERALL DIMENSIONS

12
Fig. 11 - General dimensions
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 13

10.3 GENERAL INSTALLATION

LEGEND Fig. 11 page 12
1 48,6 - 55 -57 cm 2 95 cm 3 46,6 - 47 cm 4 26,5 cm 5 17 cm 6 13,2 cm 7 Exhaust fumes d.8 cm 8 Hole combustion air inlet d.4 cm
EN
Fig. 12 - General installation
LEGEND Fig. 12 page 13
1 Stove 2 Minimum lateral distance = 300 mm 3 Minimum rear distance = 200 mm 4 Minimum front distance = 1000 mm
Please check that the oor has an adequate load capacity. If the existing one does not satisfy this requirement, appropriate measure should be provided (for example a plate for distributing the load).
It is obligatory to install the stove away from walls and/or pieces of furniture, with a minimum air ow of 300 mm on the sides and 200 mm on the back, to enable an ecient appliance cooling and a good distribution of heat in the room (see Fig. 12 page 13).
For safety re regulations the distances from ammable or sensible to heat objects (sofas, pieces of furniture, wooden covering, etc...) must be respected, has described in Fig. 12 page 13.
If there are highly ammable objects (curtains, tted carpet, etc...), all these distances must be further increased with 1 meter.
If the walls are made up of ammable materials, check the safety distances (see Fig. 12 page 13).
At maximum power check that the wall temperature does not ever exceed 80°C. If it would be necessary
please install a re resistant plate on the concerned walls.
In some countries also masonring load-bearing walls are considered ammable.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
13
Page 14
EN

10.4 SIDE PANEL ASSEMBLY

Fig. 13 - Upper screws removal Fig. 14 - Backward screws removal
Remove the top cover: unscrew the 2 upper screws and the 3 backward screws (see Fig. 13 page 14 and Fig. 14 page 14).
Fig. 15 - Side panel insertion Fig. 16 - Ceramic panel insertion
Insert from on high the metal side panels on the appropriate guides getting it slightly course all the way (see Fig. 15 page 14).
Insert from on high the ceramic side panels on the appropriate guides getting it slightly course all the way (see Fig. 16 page 14).
Fig. 17 - Coloured side panel insertion
The narrow side panel is to clasp on the squared holes (see Fig. 17 page 14).
Recompose all.
14
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 15

10.5 ELECTRIC CONNECTION

Warning: the appliance must be installed by an authorized technician!
The electric connection occurs through a cable with plug put in an electric socket which is able to support charge and tension specic of every model, as described in the technical datas table (see FEATURES page
34).
The plug must be easily accessible when the appliance is installed.
The cable must not get in touch with the fume exhaust pipe and nor with every other part of the stove.
Please further assure you that your network is endowed with an efcient earth connection: if it does not exist or if it is not efcient, please endow you with one in compliance with the law.
Connect the supply cable rst on the back of the stove (see Fig. 18 page 15) and then at a wall electric socket.
EN
Fig. 18 - Electric socket with master switch
The master switch O/I (see Fig. 18 page 15) is to open only to switch the stove on, otherwise it is advisable to keep it off.
Do not use extension cables.
If the feeder cable is damaged, it must be replaced by an authorized technician.
When the stove is not going to be used for a long period of time, it advisable to remove the plug from the
socket on the wall.

10.6 CONNECTION TO THE EXTERNAL THERMOSTAT

The stove works through a thermostat probe placed in its inner. If you desire, the stove can be connected to an external room thermostat. This operation must be executed by an authorized technician.
External thermostat: set up a temperature which is round 7°C.
External chronothermostat: set up a temperature which is round 7°C and desable the chrono functions from
the menu 03-01.

10.7 VENTILATION

The stove is endowed with a ventilation system.
The air blown from fans keeps the appliance at a low temperature range in order to avoid high stresses to the
materials which make it up.
Fig. 19 - Do not cover air slits
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
15
Page 16
EN
Do not cover the hot air outlet slits with any object to avoid stove’s overheating!
The stove is not suitable for food cooking.
11
USE

11.1 ATTENTION

This appliance must not be used by people (childreen included) with reduced mobility, psycological deseases or without experience and knowledge except in case of supervision or instruction about the use of the appliance by people responsible for their safety.
Childreen must be constantly overseen in order to assure that they do not play with the appliance.
The stove is provided with a hand rejector: this rejector can be removed exclusively by the stove manufacturer or by the Technical Assistance Service.
During its running, the stove reaches high temperatures: keep away childreen and animals and for your safety please use appropriate reproof devices, such as heat-protecting gloves.

11.2 INTRODUCTION

To have the best performance with the lowest consumption please follow the here descripted instructions.
The lightning of the pellets occurs very easily if the installation is correct and if the chimney ue is efcient.
Switch on the stove at Power 1 for at least 2 hours in order to enable the materials which make up the boiler
and the replace to adjust the inner springing stress.
Oily plant waste and lacquers can cause smells and smoke during the rst working hours: it is advisable to ventilate the room because they could be noxious to people and animals.
By using the stove the varnish inside the combustion chamber could be subjected to alterations. This occurrence can be attributed to different reasons: an excessive stove overheating, the presence of chemical agents in bad quality pellets, bad chimney draught, etc. Therefore varnish endurance in the combustion chamber cannot be guarantee.
Set values from 1 to 5 are dened by the manufacturer and they can be changed only by an authorized technician.
Do not use ammable liquids during the ignition (alcool, petrol, oil, etc...).
16
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 17

11.3 CONTROL PANEL

PANEL ELEMENT DESCRIPTION
P1 and P2: when in set temperature mode, they are useful to increase or decrease the thermostat value from min. 6°C to max 40°C. Keeping pressed P2 key it is possible to see the fume temperature at the exhaust. Both have programming functions.
P3: it enables to enter set temperature and User and Technician parameters menu.
P4: switching on and off, alarm reset and exit from programming.
P5 and P6: increase and decrease the caloric power from 1 to 5.
Chrono: active time programming.
Ignition plug: active ignition.
EN
Auger: active.
Fume fan: active.
Exchanger fan: active.
-
Alarm: active.
Fig. 20 - LCD control display
LEGEND Fig. 20 page 17
1 Time 2 Power 3 State 4 Message 5 Temperature
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
17
Page 18
EN

11.4 USER MENU

By once pressing P3 key you can hace access to user parameter controlling. To let them slide press P5 and P6 keys. They are:
POS. REFERENCE DESCRIPTION
1 SET CLOCK
2 SET CHRONO
3
4 STAND-BY MODE
5
6 INITIAL LOAD
7 STOVE STATE
8 TECHNICA SETTING Only for the Authorized Technician.
9 SET FLAME It enables to set the ame dipending on the draught of the chimney ue.
SELECT LANGUAGE
BUZZER MODE
(audio alarm)
Set date and time. The board is provided with a lithium battery which enables a clock autonomy of 3/5 years. See CLOCK SETTING page 20.
Press once P3: “CHRONO ENABLE” appears. Press P3 again and with P1 and P2 put in “OFF” or “ON”. For daily, week-end or weekly programming, see DAILY PROGRAMMING page
20. CAUTION: do not active if STAND-BY function is active!
Press once P3 key and with P1 and P2 keys select the desired language.
It activates a function which, if the set ambient temperature has been exceeded for more then 10 minutes, start the switching off phase up. If the ambient temperature has fall at more than 2°C, the stove will restart automatically up, starting from START UP page 18. Press once P3 key and with P1 and P2 keys put in “OFF” or “ON”. CAUTION: do not activate if CHRONO function is active!
Press once P3 key and with P1 and P2 keys put in “OFF” or “ON”.
When the stove has its rst ignition, the auger is completely empty. If it should be necessary do a precharge by pressing P3 key, then P1 key for starting up and P4 key for stop.
It shows all parameters connected to the stove state: this is a menu for the Authorized Techinician

11.5 START UP

We remind you that the rst ignition must be carried out by a specialized and authorixed technician who will check that all is installed in compliance with current regulations and checks the efciency.
If inside the combustion chamber there are booklets, manuals, etc..., remove them.
Check if the door is correctly closed.
Check if the stove is correctly inserted in the electric socket.
Before switching the stove on, assure you the burning pot is clean.
To start the stove up, keep pressed P4 key for an instant till it will be shown “START” and “PREHEATI WAIT”: the
preheating of the ingnition resistance starts. After 2 minutes about, it will be shown “PELLET LOAD, FLAME WAIT”, in this phase the auger loads the pellet and the heating of the resistance continues. When the temperature is sufciently high (after 7-10 minutes about), the ignition is considered as happened and on the display shows “FIRE PRESENT”.
Completed the phase “FIRE PRESENT”, the control unit enter the “WORK” phase showing the set caloric power and ambient temperature. It is in this phase that P5 and P6 keys settle the stove power from 1 to 5. If the value of the ambient temperature exceeds the limit set on the keyboard on the temperature setting, the caloric power will be carried at the minimum showing “WORK, MODULATI”. When the ambient temperature turns back below the set temperatur, the stove turns back to the set power.
11.6 STOVE ADJUSTMENT
The stove is adjusted according to the chimney ue and used pellets datas, as per technical characteristics (see FEATURES page 34). If the datas do not correspond, the authorized technician can adjust the stove.
If the pellet is small in size and with a greater caloric power, (for example: encrusted burning pot), the pellet drop must be decreased from the menu “SET FLAME”, press P3 “PELLET TYPE”, press P3 again “PELLET LOAD” and with P2 key decrease the pellet quantity from -1 (which is -2%) till -9 (which is -18%).
If the chimney ue has a lower draught (for example: weak ame, sooty glass) the revolutions of the geared motor must be increased from the menu “SET FLAME”, press P5 “CHIMNEY TYPE”, press P3 “FUME-FAN CHIMNEY” and with P1 key increase the fume fan revolutions from +1 (which is +5%) till +9 (which is +30%).
If the chimney ue has a greater draught (for example: because of pellets fall on the burning pot) decrease the fume fan revolutions from -1 to -9.
18
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 19
Pay attention if the value is positive or negative..

11.7 AIR REGULATOR

The stove is provided with a back air regulator and must have the following parameters (written also on the back of the stove):
Fig. 21 - Air regulator
Air regulator entrance 12 mm to nominal power with a chimney ue of 11 Pa.

11.8 FAILED IGNITION

EN
If the pellets do not burn, the failed ignition will be indicated by the alarm “FAILED IGNITION”.
If the room temperature is lower than 10°C, the plug is not able to bear the ignition stage. To support it please insert some pellets in the burning pot and a piece of burning relighter igniter material on the pellets (for example relighters cubes).
After a failed ignition the burning pot must be empty from the amassed pellets, before starting the stove up again.
Too much pellets in the burning pot, or humid pellet, or sooty burning pot make ignition difcult and create dense white smoke which is harmful to health and can cause explosions on the combustion chamber. It is therefore necessary not to stand in front of the stove during ignition stage if dense white smoke is present.
If after some months the ame appears weak and/or orange colored or the glass tends to blackens and the burning pot to become encrusted, clean the stove, clean the fume conduit and the chimney ue.

11.9 POWER FAILURE

After a black-out lower than 5 seconds, the stove turns back to the power which was settled.
After a black-out of more than 5 seconds, the stove enters the “COOLING WAIT” phase. Completed this
phase, it starts automatically up with the different phases (see START UP page 18).

11.10 TEMPERATURE SETTING

To modify the ambient temperature it is sufcient to press P1 and P2 keys according to the desired temperature inside the menu “SET TEMP AMBIENT”.
To see the set temperature, press once P1 key.

11.11 FUME TEMPERATURE

To check the fume temperature at the exhaust it is sufcient to keep pressed P2 key.

11.12 SWITCHING OFF

To switch the stove off, keep pressed P4 key: the display shows “FINAL CLEANING”. After about 10 minutes, also the fume fan switches off (this happens always, independently if the stove is hot or cold). Then “OFF” will be
shown.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
19
Page 20
EN
If the pellets are of bad quality (if contains sizing agents, oils, varnishes, plastic remains or if it is mealy), deposits will form along pellets drop pipe during the running. When the stove is switched off, these remains could form little hot coals that rising along the pipe could reach the pellets on the hopper burning them and creating a thick and harmful smoke inside the room. Please always keep the hopper closed with its own lid. If the pipe is sooty, please clean it (see INTRODUCTION page 23).

11.13 CLOCK SETTING

Press P3 key and then P5 key till underlining “SET CLOCK” menu (02).
Press once P3 (DAY) and with P1 and P2 keys select the day of the week (Monday, Tuesday, Wednesday,
Thursday, Friday, Saturday, Sunday).
Press for the second time P3 key (HOURS) and with P1 and P2 keys set the hour.
Press for the third time P3 key (MINUTES) and with P1 and P2 keys select the minutes. Press for the fourth time
P3 key (DAY) and with P1 and P2 keys select the day of the month (1,2,3...29,30,31).
Press for the fth time P3 key (MONTH) and with P1 and P2 keys select the month:
Press for the sixth time P3 key (YEAR) and with P1 and P2 keys select the year.
To exit from the programme press P4 twice.

11.14 DAILY PROGRAMMING

It allows to enable, disable and settle the daily chronothermostat functions. Press P3 key and then P5 key till the menu “SET CHRONO”. Press once P3 key and with P5 and P6 keys select the “PROGRAM DAY”. Press once P3 till nding “CHRONO DAY”. With P1 and P2 keys put in “OFF” or “ON”. It is possible to set two working times delimited by the set times. After “CHRONO DAY”:
Press P5: the display shows “START 1”, with P1 and P2 keys set the ignition time value or put in “OFF”.
Press P5: the display shows “STOP 1”, with P1 and P2 keys set the switching off time value or put in “OFF”.
Press P5: the display shows “START 2”, with P1 and P2 keys set the ignition time value or put in “OFF”.
Press P5: the display shows “STOP 2”, with P1 and P2 keys set the switching off time value or put in “OFF”.
Press P4 key three times to exit from the menu.

11.15 WEEK-END PROGRAMMING

It allows to enable, disable and settle the chronothermostat functions during saturday and sunday. Press P3 key and then P5 key till the menu “SET CHRONO”. Press once P3 key and with P5 and P6 keys select “PROGRAM WEEK-END”. Press once P3 till nding “CHRONO WEEK-END”. With P1 and P2 keys put in “OFF” or “ON”. It is possible to set two working times delimited by the set times and valid only for saturday and sunday. After “CHRONO WEEK-END”:
Press P5: the display shows “START 1 WEEK-END”, with P1 and P2 keys set the ignition time value or put in “OFF”.
Press P5: the display shows “STOP 1 WEEK-END”, with P1 and P2 keys set the switching off time value or put in
“OFF”.
Press P5: the display shows “START 2 WEEK-END”, with P1 and P2 keys set the ignition time value or put in “OFF”.
Press P5: the display shows “STOP 2 WEEK-END”, with P1 and P2 keys set the switching off time value or put in
“OFF”.
Press P4 key three times to exit from the menu.

11.16 WEEKLY PROGRAMMING

It allows to enable, disable and settle the weekly hermostat functions (saturday and sunday included). Press P3 key and then P5 key till the menu “SET CHRONO”. Press once P3 key and with P5 and P6 keys select “PROGRAM WEEK”. Press once P3 till nding “WEEKLY CHRONO”. With P1 and P2 keys put in “OFF” or “ON”. It is possible to set four working times delimited by the set times. After “WEEKLY CHRONO”: Press P5: the display shows “START PROG-1”, with P1 and P2 keys insert the ignition time value or put in “OFF”. Press P5: the display shows “STOP PROG-1”, with P1 and P2 insert the switching off value or put in “OFF”.
Press P5: the display shows “MONDAY PROG-1”, with P1 and P2 keys set “ON” or “OFF”.
Press P5: the display shows “TUESDAY PROG-1”, with P1 and P2 keys set “ON” or “OFF”.
Press P5: the display shows “WEDNESDA PROG-1”, with P1 and P2 keys set “ON” or “OFF””.
Press P5: the display shows “THURSDAY PROG-1”, with P1 and P2 keys set “ON” or “OFF”.
Press P5: the display shows “FRIDAY PROG-1”, with P1 and P2 keys set “ON” or “OFF”.
Press P5: the display shows “SATURDAY PROG-1”, with P1 and P2 keys set “ON” or “OFF””.
Press P5: the display shows “SUNDAY PROG-1”, with P1 and P2 keys set “ON” or “OFF”.
Now press P5 and repeat all the previous instructions for Prog-2, Prog-3, Prog-4.
To exit press three times P4.
20
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 21

11.17 FIRE EXTINGUISHING IN CASE OF FIRE

In case it would be necessary to extinguish the re emitted by the stove or by the chimney ue, use a re­extinguisher or contact the remen. DO NOT use water to extinguish the re inside the burning pot.

11.18 PELLET SUPPLY

Fig. 22 - Wrong opening of the pellets bag Fig. 23 - Right opening of the pellets bag
It is necessary to avoid to ll the hopper with the pellet when the stove is running.
Do not get the bag of pellet in contact with hot stove surfaces.
Do not empty the hopper with remaining fuels (unburnt pellet) from the burning pot coming from ignition
waster.
EN
The pellet hopper must always be closed with its own lid.

11.19 REMOTE CONTROL (OPTIONAL)

The stove can be operated through a remote control.
Fig. 24 - Remote control
LEGEND Fig. 24 page 21
Button 1 Increase the desired temperature Button 2 Decrease the desired temperature Button 3 On / off Button 4 Menu Button 5 Decrease the power level from 5 to 1 Button 6 Increase the power level from 1 to 5
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
21
Page 22
EN
12
SAFETY SYSTEM

12.1 INTRODUCTION

Safety devices are used to prevent and avoid the risk of damages to people, animales and objects. It is forbidden to execute repearing by no authorized personnel otherwise the warranty and the manufacturer liability fall.
Before of every intervention leave the re completely extinguish till the cooling and always disconnect the plug from the electric socket.

12.2 ”BLACK OUT” ALARM

“ACTIVE ALARM” “AL 1 - BLACK OUT”: current breaking during ignition.
Reset the error with P4 key. The stove carries out the phase “FINAL CLEANING” and then is in “OFF”:
Clean the burning pot and start the stove up again with P4 key.

12.3 ”FUME PROBE” ALARM

To the exhaust is connected a probe which contantly controls the temperature during working time. “ACTIVE ALARM” “AL 2 - FUME PROBE”: the probe is damaged or disconnected.
Reset the error with P4 key. The stove carries out the phase “FINAL CLEANING” and the is in “OFF”.
Check the type of glitch as ALARMS page 28.
Clean the burning pot and start the stove up again with P4 key.

12.4 ”HOT FUME” ALARM

If the fume probe registers a temperature at the exhaust higher then 180°C, the display shows “HOT FUME”. Then the combustible (pellet) drop will be decreased at phase 1. This function has the aim to bring the values within preset values. If for any reason the temperature would not decreas but increase, at 215°C the display shows “ACTIVE ALARM” “AL 3 - HOT FUME” and the stove start the switching off phase up.
Reset the error with P4 key. The stove carries out the phase “FINAL CLEANING” and the is in “OFF”.
Check the type of glitch as ALARMS page 28.
Clean the burning pot and start the stove up again with P4 key.

12.5 ”FAN FAILURE” ALARM

“ACTIVE ALARM” “AL 4 - FAN FAILURE”: the fume fan is out of order.
Reset the error with P4 key. The stove carries out the phase “FINAL CLEANING” and the is in “OFF”.
Check the type of glitch as ALARMS page 28.
Clean the burning pot and start the stove up again with P4 key.

12.6 ”FAILED IGNITION” ALARM

“ACTIVE ALARM” “AL 5 - FAILED IGNITION”: the temperatureis not sufcient for ignition.
Reset the error with P4 key. The stove carries out the phase “FINAL CLEANING” and the is in “OFF”.
Check the type of glitch as ALARMS page 28.
Clean the burning pot and start the stove up again with P4 key.

12.7 ”NO PELLET” ALARM

If the fume probe registers a temperature at the exhaust lower than the minimum threshold and the display shows “ACTIVE ALARM” “AL 6 - NO PELLET”.
Reset the error with P4 key. The stove carries out the phase “FINAL CLEANING” and the is in “OFF”.
Full the hopper.
Clean the burning pot and start the stove up again with P4 key.

12.8 ”THERMAL SAFETY” ALARM

In the hopper is installed a thermostat with manual reset which activates if the temperature excursion exceeds the allowed limits, so avoiding the possibility that the pellet inside the hopper could burn because of overheating. “ACTIVE ALARM” “AL 7 - THERMAL SAFETY”: the thermostat stops the power supply to the auger.
Reset the error with P4 key. The stove carries out the phase “FINAL CLEANING” and then is in “OFF”.
Check the type of glitch as ALARMS page 28.
22
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 23
Unscrew the black cap, press the button and screw the cap again.
Clean the burning pot and start the stove up again with P4 key.

12.9 ”FAILURE DEPRESS” ALARM

To the boiler is connected a pressostat which control the depression and in some stove models on the re door id installed a microswitch which registers the opening. “ACTIVE ALARM” “AL 8 - FAILURE DEPRESS”: the pressostat and/or re door which is not correctly closed stops the power supply to the auger.
Reset the error with P4 key. The stove carries out the phase “FINAL CLEANING” and then is in “OFF”.
Check the type of glitch as ALARMS page 28.
Unscrew the black cap, press the button and screw the cap again.
Clean the burning pot and start the stove up again with P4 key.
13
MAINTEINANCE

13.1 INTRODUCTION

For a long working life of the stove, have a periodic cleaning of the stove as described in the following paragrafs.
Fume outlet pipes (fume conduit + chimney ue + chimney pot) must always be cleaned, scrubbed and checked by an authorized technician in compliance with local regulations, with the instructions of the manufacturer and those of your insurance company.
If there are no local regulations and no instruction from your insurance company, it is necessary to have your fume pipe, chimney ue and chimney pot cleaned at least once a year.
It is also necessary to have the combustion chamber, motors and fans cleaned and to have the gaskets and the electronical elements checked at least once a year.
EN
All these operations must be planned in time with your Autorized Technical Assistance Service.
After a long ineffective time, before turning on the stove check if there are obstructions in the fume exhaust.
If the stove had been using continuously and intensely, the whole system (chimney included), must be
cleaned and checked more frequently.
In case of replacement of damaged pieces please ask for the original spare part at the Autorized Retailer.
Before any movement let the re inside the combustion chamber extinguish till the total cooling and always disconnect the plug from the socket.
13.2 BURNING POT AND ASH TRAY CLEANING
The burning pot and ash tray cleaning must be executed at least every 2 days.
Open the door.
Fig. 25 - Burning pot extraction Fig. 26 - Burning pot cleaning
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
23
Page 24
EN
Extract the busrning pot (see Fig. 25 page 23) from its seat and empty it from the ash.
If becessary clean with a pointed object the holes obstructed by encrustations (see Fig. 26 page 23).
Fig. 27 - Burning pot box cleaning Fig. 28 - Cleaning with a brush Fig. 29 - Correct position of the re plate
Clean and drain away the burning pot from ash which has accumulated in its inner (see Fig. 27 page 24).
Clean also the hole for pellet drop with a brush (see Fig. 28 page 24).
Check if the re plate is placed in the correct position (see Fig. 29 page 24).
The ash remains have to be stored in a metal container with a sealed lid and this container must never get
in touch with combustible materials (for example put on a wooden oor), as the inner ash keeps the embers ring for a long time.
Only when the embers are off the ash coul be poured in the organic waste.
Pay attention if the ame becomes red colured, if it is weak or if black smoke creates in the inner: in this case
the burning pot is encrusted and needs to be cleaned. If it is broken, it must be replaced.
13.3 HOPPER AND AUGER CLEANING
Per each pellets supply, check the probable presence of meal, sawdust and other remanins on the hopper bottom. If present, they must be removed with the aid of a vacuum cleaner (see Fig. 30 page 24).
Fig. 30 - Hopper and auger cleaning
The hand rejector grid must not ever be removed fron its housing. Clean the hopper bottom and the visible part of the auger exclusively as shown in the picture (see Fig. 30 page 24).
If the auger is blocked by a foreign object (for example: nails), and if it needs to be cleaned, DO NOT remove the hand rejector and DO NOT touch the auger. Please contact the Technical Assistance service.
24
The hand rejector can be removed exclusively by an authorized technician.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 25
13.4 FUME CHAMBER CLEANING
Every 4/8 weeks the fume chamber cleaning must be executed.
Fig. 31 - Fume chamber Fig. 32 - Fume chamber cleaning
Unscrew the 2 fume chamber closing zincate panel screw which stands on the back of the stove (see Fig. 31 page 25).
Clean with a vacuum cleaner the ash which has accumulated on the inner (see Fig. 32 page 25).
After the cleaning the opposite operation is to repeat checking the gasket efciency and integrity: if necessary
provide for its replacement by an Authorized Technician.
EN
13.5 FUME CONDUIT CLEANING
The exhaust system must be cleaned every month.
Fig. 33 - Fume conduit cleaning
Remove the inspection lid of the T-union (see Fig. 33 page 25).
Extract the ash which has accumulated in the inner.
After the cleaning repeate the opposite operation checking the integrity and eciency of the gasket: if
necessary have it replaced by an Autorized Technician.
It is important to sealed the cap othrwise noxiuous fumes will propagate among the room.
13.6 FUME FAN CLEANING
Clean every the year the fume fan from ash or dust which can cause a blade unbalance and a greater noise.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
25
Page 26
EN
As this operation is so delicate it must therefore be executed by an Authorized Technician.
Fig. 34 - Fume fan cleaning: phase1 Fig. 35 - Phase 2 Fig. 36 - Phase 3
Follow the process as describer in Fig. 34 page 26, Fig. 35 page 26 and Fig. 36 page 26.
13.7 FUME PASSAGES CLEANING
Clean the fume passages every year.
Fig. 37 - Top removal Fig. 38 - Lids removal
Remove the top of the stove, unscrewing the screws top and rear (see Fig. 37 page 26).
Unscrew the screws on the lids (see Fig. 38 page 26).
Fig. 39 - Fume passages cleaning Fig. 40 - Silicon laying
Clean the fume passages with the aid of a brush (see Fig. 39 page 26).
Lay the silicon round the hole (see Fig. 40 page 26) and screw again the lids.
Reassemble all.
26
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 27
13.8 FUME PIPES ANNUAL CLEANING
Clean once a week from soot with brushes. The cleaning operation must be executed by a specialized stove-repairer who will provide for the cleaning of fume pipe, chimney ue and chimney pot. He will also check their eciency and will release a written declaration of the safety of the appliance. This operation must be executed at least once a year.
13.9 GENERAL CLEANING
For cleaning external and inner parts of the stove do not use steel wools, muriatic acid or other corrosive and abrasive materials.
13.10 CLEANING OF PAINTED METAL PANELS
To clean painted metal panels use a soft cloth. Do not use degreasant agents like alcool, diluents, acetone, gasoline because these could irremediably damage the varnish.
13.11 CLEANING OF CERAMIC AND STONE PANELS
Some stove models has an external lining made up of ceramic or stone. These pieces are handmade therefore they could inevitably present crazings, seedinesses, shadings. To clean ceramic or stone panels use a soft and dry cloth. If using any cleaners this will seep through the crazings putting them in evidence.
EN
13.12 GASKET REPLACEMENT
In case of deterioration of re door, hopper or fume chamber gaskets, it is necessary to replace them by an autorized technician in order to guarantee the good running of the stove.
Use exclusively original spare parts.
13.13 GLASS CLEANING
The glass-ceramic of the re door is able to stand till 700°C but not to thermal shocks. The probable cleaning with usual sale product for glass cleaning must be effected at cool glass in order to avoid explosions.
You should clean the re door glass every day!
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
27
Page 28
EN
14
IN CASE OF ANOMALY

14.1 ALARMS

Before of every intervention of the Authorized Technician, the same Technician has the duty to check that the parameters of the mother board correspond with those of the table you
own.
In case of doubts regarding the use of the stove, please call ALWAYS the Authorized Technician in order to avoid irreparable damages!
ALARM CAUSE SOLUTION INTERVENTION
AL 1 - BLACK OUT
AL 2 - FUME PROBE
AL 3 - HOT FUME
Power cut during ignition phase.
Disconnected fume temperature probe
Faulty fume temperature probe
Faulty fume probe Replace the fume probe.
Faulty mother board Replace the electronic board.
The exchanger fan does not work
Too high pellet drop value
Clean the burning pot and switch the stove on again.
Have the stove checked.
Replace the fume probe.
Replace the ambient fan.
Adjust the pellet loading.
AL 4 - FAN FAILURE
28
Faulty protection fuse of the fume fan
Faulty fume fan
Replace the fuse (1,25A).
The pellets can burn also thanks to the chimney ue depression and without the aid of the fume fan. Have the fume fan replaced immediately. It can be noxious to health to let the stove running without fume fan.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 29
ALARM CAUSE SOLUTION INTERVENTION
AL 5 - FAILED IGNITION
Empty hopper Fill the hopper.
The burning pot has not been cleaned
The ignition threshold has not been reached
Faulty ignition plug Replace the ignitor resistance.
Too sever external temperature
Humid pellet
Blocked thermal probe Replace the thermal probe.
Clean the burning pot.
Clean the burning pot and switch the stove on again.
Start the stove up again.
The pellets must be stored in a dry place. Please check
it.
EN
AL 6 - NO PELLET
AL 7 - THERMAL SAFETY
Faulty mother board Replace the mother board.
Empty hopper Full the hopper.
Boiler overheating
The ambient exchanger fan does not work
Temporary power cut
Faulty manual reset thermostat
Faulty mother board Replace the mother board.
Let the stove cooling. (If the problem persits please call an Authorized Technician).
Replace the ambient fan.
The lack of tension during the running implies the overheating of the boiler and the intervention of the manula reset thermostat. Let the stove cooling, reset and start the stove up again.
Replace the manual reset thermostat.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
29
Page 30
ALARM CAUSE SOLUTION INTERVENTION
EN
AL 8 - FAILURE DEPRESS
The exhaust chimney is partially or totally obstructed. Call
Obstructed exhaust
Fume fan out of order
Obstructed connecting
nozzle
Faulty pressostat Replace the pressostat.
Faulty electronic board Replace the mother board.
Extreme chimney lenght
Advers whether
conditions
en expert stove-repairer who executes a check from the exhaust up to the chimney pot.
The pellet can burn also thanks to the chimney ue depression without the aid of the fan. Have the fume fan immediately replaced. It can be noxious to health to let the stove running without fan.
Clean the connecting nozzle.
Contact an expert stove repairer and check that the exhaust chimney is in compliance with regulations: see
CHIMNEY FLUE page 5.
In case of strong wind there can be a negative pressure to the chimney. Check and switch the stove on again.
The re door is not correctly closed
Fire door microswitch faulty or out of order

14.2 PROBLEM SOLVING

Before of every Authorized Technician intervention, the same Technician has the duty to check if the parameters of the mother board correspond to those of the table you own.
In case of doubts regarding the use of the stove, please contact ALWAYS the Authorized Technician on order to avoi irreparable damages!
Close the re door correctly and check if the gaskets are broken.
Replace the re door microswitch.
30
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 31
PROBLEM CAUSE SOLUTION INTERVENTION
The control display
does not switch on
Pellets do not
reach the combustion chamber
The stove is without power supply
Burned protection fuse in the electric socket
Faulty control display
Faulty at cable Replace the at cable.
Faulty electronic board
Empty hopper Full the hopper.
Auger blocked by a foreign object (for example nails)
The auger geared motor is out of order
Check if the plug is connected.
Replace the protection fuses in the electric socket
(3.15A-250V).
Replace the control display.
Replace the mother board.
Clean the auger.
Replace the geared motor.
EN
The re extinguish and the stove stops
Stove running and display showing “BURN POT
CLEANING”
Check if on the display there is an “ACTIVE ALARM”
Empty hopper Full the hopper.
Auger blocked by a foreign object (for example nails)
Bad quality pellets Try other types of pellets.
Pellet drop value too low “phase 1”
Check if on the display there is an “ACTIVE ALARM”
Automatica burning pot cleaning
Have the stove checked.
Clean the auger.
Adjust the pellet loading.
Have the stove checked.
The stove is at minimum, fume fan at maximum. NO PROBLEM!
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
31
Page 32
EN
PROBLEM CAUSE SOLUTION INTERVENTION
Check as following: probable obstructions of the combustible
Flames are weak and orange coloured, pellets do not burn properly and the glass blackens
The exchanger fan continues to turn even though the stove has just
cooled
Not sufcient combustion air
Obstructed exhaust
Obstructed stove Provide immediately at the inner cleaning of the stove.
The fume fan is out of order
Faulty fume temperature probe
Faulty mother board
air inlet from the back or from the bottom of the stove; burning pot obstructed holes with too ash remains. Have the fan blades and auger cleaned.
The exhaust chimney is partially or totally obsturcted. Contact an expert stove-repairer who checks the stove from the exhaust up to the chimney pot. Provide immediately for stove cleaning.
The pellets can burn also thanks to chimney ue depression without the aid of the fume fan. Have the fume fan immediately replaced. It can be noxious to health to let the
stove running without fume fan.
Replace the fume probe.
Replace the mother board.
Ash remains along the stove
Stove running and display showing “WORK,
MODULATI”
Stove running and display showing “HOT FUME”
Stove running and display showing
"SERVICE"
Faulty or out of order door gaskets
Not sealed fume pipes
Reached ambient temperature
Reached fume outlet limit temperature
Routine maintenance alert (it does not block the system)
Replace the gaskets.
Contact an expert stove-repairer who will immediately provide for sealing the junctions with high-temperature silicone and/or for replacing pipes with those in compliance to current regulations. A not sealed fume channelisation
can be noxious to health.
The stove runs at minimum. NO PROBLEM!
The stove runs at minimum. NO PROBLEM!
When this ashing message appears upon start-up, it means that the preset operating hours have elapsed before maintenance. Contact the service centre.
32
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 33
15
TECHNICAL DATAS

15.1 REPAIR INFORMATION

Now we give some instructions for the Authorized Technician to take into consideration to have access to stove mechanical components.
For fuse replacement in the electric socket which stands on the back of the stove, extract the fuses to change with the aid of a screwdriver for opening the shutter (see Fig. 41 page 33).
Fig. 41 - Shutter with fuses to remove
Proceed as follows:
Release the cap. Unhook right and left side panels and extract it from its housing.
After these operations you can have access at the following components: geared motor, ignition plug,
ambient fan, fume fan, ambient probe, fume probe, thermostat, electronic board, pressostat.
For cleaning or replacemente of the auger it is necessary to unscrew the three bolt of the geared motor and to extract it, unscrew the two screws lying under the geared motor of the auger, remove the hand rejector inside the hopper and then unscrew the inner bolt of the auger. To assembly proceed at the contrary.
EN
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
33
Page 34

15.2 FEATURES

EN
DESCRIPTION NICE 7 kW MIRIAM 7 kW CRISTAL 7 kW
WIDTH 57,5 cm 51,5 cm 57,0 cm DEPTH 48,0 cm 48,5cm 47,0 cm HEIGHT 94,5 cm 94,5 cm 95,0 cm WEIGHT 81-92-126 kg 74 kg 80-94 kg
INTRODUCED THERMIC POWER (Min/ Max)
2,5 - 8 kW 2,5 - 8 kW 2,5 - 8 kW
NOMINAL THERMIC POWER (Min/Max) 2,3 - 7 kW 2,3 - 7 kW 2,3 - 7 kW EFICIENCY (Min/Max) 90 - 88,5 % 90 - 88,5 % 90 - 88,5 % FUME TEMPERATURE (Min/Max) 95 - 180 °C 95 - 180 °C 95 - 180 °C
FUME MAXIMUM LOADING CAPACITY
(Min/Max) CO EMISSIONS (13% O OGC EMISSIONS (13% O
) (Min/Max) 0,031 - 0,019 % 0,031 - 0,019 % 0,031 - 0,019 %
2
) (Min/Max) 5 - 2 mg/Nm
2
NOX EMISSIONS (13% O2) (Min/Max) 128 - 122 mg/Nm
Medium CO CONTENTS at 13% O2 (Min/Max)
Medium POWDER CONTENTS at 13% O2 (Max)
3,4 - 6,41 g/s 3,4 - 6,41 g/s 3,4 - 6,41 g/s
3
383 - 236 mg/Nm
5 - 2 mg/Nm
3
3
128 - 122 mg/Nm
383 - 236 mg/Nm
3
3
3
5 - 2 mg/Nm 128 - 122 mg/Nm
383 - 236 mg/Nm
29 mg/Nm3 29 mg/Nm3 29 mg/Nm3
3
CHIMNEY DEPRESSION (Max) 11 Pa 11 Pa 11 Pa MINIMUM SAFETY DISTANCE from
ammable materials
30 cm 30 cm 30 cm
ON SHARED CHIMNEY FLUE NO NO NO FUME OUTLET DIAMETER Ø80 mm Ø80 mm Ø80 mm COMBUSTIBLE Pellet Ø6-7 mm Pellet Ø6-7 mm Pellet Ø6-7 mm PELLETS HEATING VALUE 5 kWh/kg 5 kWh/kg 5 kWh/kg PELLETS HUMIDITY ≤ 10% ≤ 10% ≤ 10%
HEATING VOLUME 18/20°C Coeff. 0,045 kW (Min/Max)
55 - 168 m
3
55 - 168 m
3
55 - 168 m
3
HOURLY CONSUMPTION (Min/Max) 0,50 - 1,66 kg/h 0,50 - 1,66 kg/h 0,50 - 1,66 kg/h HOPPER CAPACITY 18 kg 18 kg 18 kg RANGE (Min/Max) 10,8 - 36 h 10,8 - 36 h 10,8 - 36 h
SUPPLY 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz POWER INPUT (Max) 360 W 360 W 360 W
INGNITER RESISTANCE POWER INPUT 300 W 300 W 300 W
MINIMUM EXTERNAL AIR INLET (last effective area)
80 cm
2
80 cm
2
80 cm
2
STOVE WITH SEALED CHAMBER NO NO NO
EXTERNAL AIR INLET FOR SEALED CHAMBER
- - -
3
3
34
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 35
DESCRIPTION PRETTY 8,5 kW KRISS 8,5 kW MARY 8,5 kW
WIDTH 51,5 cm 57,0 cm 51,8 cm DEPTH 46,5 cm 47,0 cm 46,5 cm HEIGHT 94,5 cm 95,0 cm 99,5 cm WEIGHT 78-86 kg 80-94 kg 75 kg
INTRODUCED THERMIC POWER (Min/ Max)
2,5 - 9,7 kW 2,5 - 9,7 kW 2,5 - 9,7 kW
NOMINAL THERMIC POWER (Min/Max) 2,3 - 8,5 kW 2,3 - 8,5 kW 2,3 - 8,5 kW EFICIENCY (Min/Max) 90 - 88 % 90 - 88 % 90 - 88 % FUME TEMPERATURE (Min/Max) 110 - 200 °C 110 - 200 °C 110 - 200 °C
FUME MAXIMUM LOADING CAPACITY
(Min/Max) CO EMISSIONS (13% O OGC EMISSIONS (13% O
) (Min/Max) 0,031 - 0,006 % 0,031 - 0,006 % 0,031 - 0,006 %
2
) (Min/Max) 5 - 1 mg/Nm
2
NOX EMISSIONS (13% O2) (Min/Max) 128 - 105 mg/Nm
Medium CO CONTENTS at 13% O2 (Min/Max)
Medium POWDER CONTENTS at 13% O2 (Max)
3,4 - 5,6 g/s 3,4 - 5,6 g/s 3,4 - 5,6 g/s
3
383 - 80 mg/Nm
11 mg/Nm
3
5 - 1 mg/Nm
3
3
128 - 105 mg/Nm
383 - 80 mg/Nm
11 mg/Nm
3
3
3
3
5 - 1 mg/Nm 128 - 105 mg/Nm
383 - 80 mg/Nm
11 mg/Nm
3
3
CHIMNEY DEPRESSION (Min/Max) 11 - 12 Pa 11 - 12 Pa 11 - 12 Pa MINIMUM SAFETY DISTANCE from
ammable materials
30 cm 30 cm 30 cm
ON SHARED CHIMNEY FLUE NO NO NO FUME OUTLET DIAMETER Ø80 mm Ø80 mm Ø80 mm COMBUSTIBLE Pellet Ø6-7 mm Pellet Ø6-7 mm Pellet Ø6-7 mm PELLETS HEATING VALUE 5 kWh/kg 5 kWh/kg 5 kWh/kg PELLETS HUMIDITY ≤ 10% ≤ 10% ≤ 10%
HEATING VOLUME 18/20°C Coeff. 0,045 kW (Min/Max)
55 - 204 m
3
55 - 204 m
3
55 - 204 m
3
HOURLY CONSUMPTION (Min/Max) 0,50 - 1,90 kg/h 0,50 - 1,90 kg/h 0,50 - 1,90 kg/h HOPPER CAPACITY 18 kg 18 kg 18 kg RANGE (Min/Max) 9,5 - 36 h 9,5 - 36 h 9,5 - 36 h
SUPPLY 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz POWER INPUT (Max) 360 W 360 W 360 W
INGNITER RESISTANCE POWER INPUT 300 W 300 W 300 W
MINIMUM EXTERNAL AIR INLET (last effective area)
80 cm
2
80 cm
2
80 cm
2
STOVE WITH SEALED CHAMBER NO NO NO
EXTERNAL AIR INLET FOR SEALED CHAMBER
- - -
EN
3
3
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
35
Page 36
EN
DESCRIPTION TECNA 8,5 kW EVO 8,5 kW
WIDTH 49 cm 57,2 cm DEPTH 48,8 cm 48,8 cm HEIGHT 95,6 cm 97,2 cm WEIGHT 76 kg 81 - 92 -126 kg
INTRODUCED THERMIC POWER (Min/ Max)
2,3 - 9,3 kW 2,3 - 9,3 kW
NOMINAL THERMIC POWER (Min/Max) 2,1 - 8,5 kW 2,1 - 8,5 kW EFICIENCY (Min/Max) 90 - 90,5 % 90 - 90,5 % FUME TEMPERATURE (Min/Max) 87 - 198 °C 87 - 198 °C
FUME MAXIMUM LOADING CAPACITY
(Min/Max) CO EMISSIONS (13% O OGC EMISSIONS (13% O
) (Min/Max) 0,051 - 0,009 % 0,051 - 0,009 %
2
) (Max) 2 mg/Nm
2
NOX EMISSIONS (13% O2) (Min/Max) 90 - 94 mg/Nm
Medium CO CONTENTS at 13% O2 (Min/Max)
Medium POWDER CONTENTS at 13% O2 (Max)
3,2 - 4,5 g/s 3,2 - 4,5 g/s
3
3
636 - 110 mg/Nm
8 mg/Nm
3
2 mg/Nm 90 - 94 mg/Nm
3
636 - 110 mg/Nm
8 mg/Nm
3
3
CHIMNEY DEPRESSION (Min/Max) 8 - 12 Pa 8 - 12 Pa MINIMUM SAFETY DISTANCE from
ammable materials
30 cm 30 cm
ON SHARED CHIMNEY FLUE NO NO FUME OUTLET DIAMETER Ø80 mm Ø80 mm COMBUSTIBLE Pellet Ø6-7 mm Pellet Ø6-7 mm PELLETS HEATING VALUE 5 kWh/kg 5 kWh/kg PELLETS HUMIDITY ≤ 10% ≤ 10%
HEATING VOLUME 18/20°C Coeff. 0,045 kW (Min/Max)
50 - 204 m
3
50 - 204 m
3
HOURLY CONSUMPTION (Min/Max) 0,50 - 2,00 kg/h 0,50 - 2,00 kg/h HOPPER CAPACITY 18 kg 18 kg RANGE (Min/Max) 9,0 - 36,0 h 9,0 - 36,0 h
SUPPLY 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz POWER INPUT (Max) 350 W 350 W
INGNITER RESISTANCE POWER INPUT 300 W 300 W
MINIMUM EXTERNAL AIR INLET (last effective area)
80 cm
2
80 cm
2
STOVE WITH SEALED CHAMBER NO NO
EXTERNAL AIR INLET FOR SEALED CHAMBER
- -
3
3
36
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 37
Overzicht
1 IN DE HANDLEIDING GEBRUIKTE SYMBOLEN .... 38
2 BESTE KLANT ....................................................... 38
3 WAARSCHUWINGEN .......................................... 38
4 GARANTIEVOORWAARDEN ............................... 38
5 RESERVEONDERDELEN ....................................... 39
6 AANWIJZINGEN VOOR EEN CORRECTE
VERWIJDERING VAN HET PRODUCT ......................... 40
7 VERPAKKING EN VERPLAATSING ................... 40
7.1 VERPAKKING ..................................................40
7.2 VERPLAATSING VAN DE KACHEL .................. 40
8 ROOKKANAAL ................................................. 40
8.1 INLEIDING .......................................................40
8.2 ROOKKANAAL ................................................41
8.3 TECHNISCHE KENMERKEN .............................41
8.4 HOOGTE-ONDERDRUK .................................. 42
8.5 ONDERHOUD .................................................42
8.6 SCHOORSTEENPOT ........................................43
8.7 ONDERDELEN VAN DE SCHOORSTEEN ........ 43
8.8 BUITENLUCHTINLAAT ......................................44
8.9 AANSLUITING OP HET ROOKKANAAL...........44
8.10
VOORBEELDEN VAN CORRECTE INSTALLATIE .....
9 BRANDSTOF ...................................................... 46
9.1 BRANDSTOF .................................................... 46
10 INSTALLATIE ...................................................... 47
10.1 INLEIDING ......................................................47
10.2 RUIMTEBESLAG ..............................................48
10.3 ALGEMENE INSTALLATIE ................................48
10.4 MONTAGE ZIJPANELEN ................................49
10.5 ELEKTRISCHE AANSLUITING ..........................50
10.6 AANSLUITING EXTERNE THERMOSTAAT ........ 50
10.7 VENTILATIE .....................................................51
11 GEBRUIK ............................................................ 51
11.1 LET OP ............................................................51
11.2 INLEIDING .....................................................51
11.3 BEDIENINGSPANEEL ...................................... 52
11.4 GEBRUIKERSMENU ......................................... 53
11.5 STARTEN .........................................................53
11.6 INSTELLING KACHEL .................................... 54
11.7 LUCHTREGISTER .............................................54
11.8 GEEN ONTSTEKING ........................................54
11.9 GEEN ENERGIE ..............................................55
11.10 SET TEMPERATUUR ........................................ 55
11.11 TEMPERATUUR ROOKGASSEN .................... 55
11.12 UITSCHAKELING ...........................................55
11.13 INSTELLINGEN KLOK ..................................... 55
11.14 DAGPROGRAMMERING ............................. 55
11.15 WEEKENDPROGRAMMERING ..................... 56
11.16 WEEKPROGRAMMERING ............................ 56
11.17 DOVEN VAN HET VUUR IN GEVAL VAN
BRAND .................................................................... 56
11.18 PELLETS BIJVULLEN ....................................... 57
11.19 AFSTANDSBEDIENING (OPTIONEEL) ........... 57
45
12 VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN ........................ 57
12.1 INLEIDING ......................................................57
12.2 ALARM “BLACK OUT” ................................... 58
12.3 ALARM “FUME PROBE” ................................. 58
12.4 ALARM “HOT FUME” ..................................... 58
12.5 ALARM “FAN FAILURE” ................................. 58
12.6 ALARM “FAILED IGNITION” ..........................58
12.7 ALARM “NO PELLET” ..................................... 58
12.8 ALARM “THERMAL SAFETY” .......................... 58
12.9 ALARM “FAILURE DEPRESS” ..........................58
13 ONDERHOUD ...................................................... 59
13.1 INLEIDING ......................................................59
13.2 REINIGING VUURPOT EN ASLADE .............. 59
13.3 REINIGING VOORRAADBAK EN
TRANSPORTSCHROEF .......................................... 60
13.4 REINIGING ROOKGASSENKAMER .............. 61
13.5 REINIGING ROOKLEIDING ......................... 61
13.6
REINIGING VAN DE ROOKGASSENAFZUIGER ....
13.7 REINIGING ROOKGASSENDOORGANG ... 62
13.8 JAARLIJKSE REINIGING VAN DE
ROOKGASSENLEIDINGEN ..................................62
13.9 ALGEMENE REINIGING ............................... 63
13.10 REINIGING VAN GELAKTE METALEN
ONDERDELEN .......................................................63
13.11 REINIGING VAN DE MAJOLICA EN STEEN
ONDERDELEN .......................................................63
13.12 VERVANGING VAN DE PAKKINGEN ........ 63
13.13 REINIGING VAN HET GLAS ........................ 63
14 IN GEVAL VAN ONGEMAKKEN ....................... 64
14.1 ALARMEN .......................................................64
14.2 OPLOSSING VAN DE PROBLEMEN ............... 66
15 TECHNISCHE GEGEVENS ................................. 69
15.1 INFORMATIE VOOR DE REPARATIE .............. 69
15.2 KENMERKEN ................................................... 70
61
NL
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
37
Page 38
1
De iconen met de mannetjes geven aan tot wie het in de paragraaf behandelde onderwerp gericht is
De AANDACHTS-symbolen duiden op een belangrijke opmerking.

IN DE HANDLEIDING GEBRUIKTE SYMBOLEN

(gebruiker en/of geautoriseerde technicus en/of kachel- en schoorsteenspecialist).
NL
GEBRUIKER
GEAUTORISEERDE TECHNICUS
(moet UITSLUITEND opgevat worden als: of de fabrikant van de kachel,
of de geautoriseerde technicus van de technische assistentiedienst die
door fabrikant van de kachel erkend is)
GESPECIALISEERDE INSTALLATEUR
LET OP:
LEES DE OPMERKING MET AANDACHT
LET OP:
MOGELIJKHEID VAN GEVAAR OF ONHERSTELBARE SCHADE
2
onze producten zijn ontworpen en geconstrueerd met inachtneming van de normen EN13240 voor
Lees de instructies die in deze handleiding staan met aandacht om de beste prestaties te verkrijgen.
Deze handleiding met instructies maakt integraal deel uit van het product: controleer of de handleiding zich
Alle plaatselijke reglementen, met inbegrip van de reglementen die naar nationale, Europese normen

BESTE KLANT

houtkachels, EN 14785 voor pelletkachels, EN 13229 voor haarden, EN12815 voor houtgestookte fornuizen, C.P.R. 305/2011 voor te construeren producten, EG-verordening1935/2004 voor materialen en voorwerpen die in aanraking met levensmiddelen komen, Richtlijn 2006/95/EEG voor laagspanning, Richtlijn 2004/108/EG voor elektromagnetische compatibiliteit.
altijd bij het apparaat bevindt, ook als dit van eigenaar verandert. Bent u de handleiding kwijtgeraakt, vraag dan een kopie aan bij de technische assistentiedienst bij u in de buurt.
verwijzen, moeten op het moment van installatie van het apparaat in acht genomen worden.
In Italië wordt voor de installatie van systemen met een biomassa van minder dan 35 kW naar Ministerieel Besluit D.M. 37/08 verwezen en iedere gekwaliceerde installateur die aan de daarvoor gestelde eisen voldoet moet de conformiteitsverklaring van het geïnstalleerde systeem afgeven (met “systeem” wordt bedoeld: kachel + schoorsteen + luchtinlaat).
Volgens de Verordening (EU) nr. 305/2011, de “Prestatieverklaring” is online beschikbaar aan de internetsite www.cadelsrl.com / www.free-point.it.
3
Alle afbeeldingen die in de handleiding staan, zijn van louter verhelderende en indicatieve aard en kunnen
Het apparaat waarnaar verwezen wordt, is het apparaat dat u gekocht heeft.
In geval van twijfel, als u iets niet begrijpt, of wanneer zich problemen voordoen die niet door deze handleiding
Het is verboden niet geautoriseerde wijzigingen op het apparaat aan te brengen.
4
Het bedrijf geeft garantie op het product, met uitzondering van de elementen onderhevig aan normale slijtage zoals hierna vermeld, gedurende 2 (twee) jaar vanaf de datum van aankoop, wat wordt aangetoond door:

WAARSCHUWINGEN

dus enigszins afwijken van het apparaat dat u in bezit heeft.
behandeld worden, verzoeken wij u zo snel mogelijk contact op te nemen met uw distributeur of installateur.

GARANTIEVOORWAARDEN

38
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 39
een bewijsdocument (factuur en/of scaal bewijs) dat de naam van de verkoper en de datum vermeldt waarop de verkoop plaatsvond;
de verzending van het garantiecerticaat, ingevuld binnen 8 dagen na de aankoop.
Opdat de garantie verder zou geldig worden en effectief zijn, mag de installatie volgens de regels van de kunst en de inwerkingstelling van het toestel uitsluitend door gekwaliceerd personeel worden uitgevoerd, dat in de voorziene gevallen aan de gebruiker een gelijkvormigheidsattest van de installatie en verklaring van goede werking van het toestel moet overhandigen. Wij raden aan om de werkingstest van het toestel uit te voeren vooraleer de voltooiing met de desbetreffende afwerkingen (bekledingen, kleurafwerking van de wanden, enz.) te doen. Installaties die niet overeenkomen met de geldende normen doen de garantie van het product vervallen, evenals oneigenlijk gebruik en het niet uitvoeren van het onderhoud zoals door de fabrikant voorzien. De garantie is van kracht op voorwaarde dat de aanwijzingen en waarschuwingen worden nageleefd in de handleiding voor gebruik en onderhoud dat bij het toestel zit, zodat een zo correct mogelijk gebruik mogelijk is. De vervanging van het hele toestel of de reparatie van een van zijn onderdelen zorgen niet voor verlenging van de garantie, die ongewijzigd blijft. Met garantie wordt de gratis vervanging of reparatie bedoeld van delen die als defect worden erkend als
gevolg van fabricatiefouten.
Om zich op de garantie te kunnen beroepen wanneer er zich een defect voordoet, moet de eigenaar het garantiecerticaat bewaren en dit samen met het aankoopbewijs aan de technische dienst voor assistentie voorleggen.
Alle slechte werkingen en/of schade aan het toestel die aan de volgende oorzaken te wijten zijn, zijn van deze garantie uitgesloten:
Schade veroorzaakt door transport en/of verplaatsing.
Alle delen die defect blijken door verwaarlozing of onachtzaamheid tijdens het gebruik, door foutief
onderhoud, door een installatie die niet conform is met wat door de fabrikant is aangegeven (raadpleeg altijd de handleiding voor installatie en gebruik die bij het toestel zit).
Foutieve dimensionering in verhouding tot het gebruik of defecten tijdens de installatie of het niet toepassen van de nodige maatregelen om een uitvoering volgens de regels van de kunst te verzekeren.
Onjuiste oververhitting van het toestel, namelijk door gebruik van brandstoffen die niet conform zijn met het type en met de hoeveelheden aangegeven in de meegeleverde instructies.
Andere schade veroorzaakt door foutieve interventies van de gebruiker wanneer die probeert om het oorspronkelijke defect zelf op te lossen.
Verergering van de schade veroorzaakt door het toestel verder te gebruiken nadat het defect zich voordeed.
Eventuele corrosie, aanslag of breuken veroorzaakt door zwerfstroom, condens, agressiviteit of zuurheid van het
water, onjuist uitgevoerde aanslagwerende behandelingen, watertekort, bezinksel van modder of kalkaanslag.
Inefciëntie van de schoorstenen, rookgaskanalen of delen van de installatie waarvan het toestel afhangt.
Schade toegebracht door het openbreken van het toestel, weersinvloeden, natuurrampen, vandalisme,
elektrische schokken, brand, defecten aan de elektrische en/of hydraulische installatie.
NL
Bovendien is het volgende van deze garantie uitgesloten:
Onderdelen onderhevig aan normale slijtage, zoals pakkingen, ruiten, bekledingen en roosters in gietijzer, gelakten verchroomde of vergulde onderdelen, de handgrepen en elektrische kabels, lampen, verlichte controlelampjes, draaiknoppen en alle delen van de vuurhaard die weggenomen kunnen worden.
De kleurwijzigingen van de gelakte delen en de delen van keramiek/serpentijn, alsook barstjes in de keramiek, omdat dit natuurlijke kenmerken van het materiaal en van het gebruik van het product zijn.
Metselwerk.
Onderdelen van de installatie (indien aanwezig) die niet door de fabrikant zijn geleverd.
Eventuele technische interventies op het toestel om voornoemde defecten en daaruit voortvloeiende schade weg te nemen, moeten bijgevolg met de technische dienst voor assistentie worden overeengekomen. Deze dienst behoudt zich het recht voor om de betreffende opdracht al of niet te aanvaarden en de opdracht wordt in ieder geval niet in garantie uitgevoerd, maar wel als technische assistentie geleverd onder eventuele speciek overeengekomen voorwaarden en volgens de tarieven die van kracht zijn voor de uit te voeren werken. Bovendien worden de kosten nodig om foutieve technische interventies uitgevoerd door de gebruiker te corrigeren, om forceringen te herstellen of alle andere schadelijke factoren die niet te herleiden zijn tot oorspronkelijke defecten, ten laste van de gebruiker zijn. Met uitzondering van de beperkingen die door de wetten of reglementeringen worden opgelegd, blijft verder iedere garantie uitgesloten voor atmosferische en akoestische vervuiling.
Het bedrijf kan niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade die, rechtstreeks of onrechtstreeks, te wijten is aan personen, dieren of voorwerpen als gevolg van het niet respecteren van alle voorschriften die aangeduid worden in deze handleiding, en vooral diegene betreffende de installatie, het gebruik en het onderhoud van het toestel.
5
Voor iedere reparatie of jnafstelling die nodig mochten zijn, dient u zich te wenden tot de concessionaris die de verkoop verricht heeft, of tot de technische assistentiedienst bij u in de buurt, onder vermelding van:
Model van het apparaat
Serienummer
Type ongemak

RESERVEONDERDELEN

NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
39
Page 40
Gebruik alleen originele reserveonderdelen die u altijd bij onze assistentiecentra vindt.
NL
6
De afbraak en het verwijderen van het product is uitsluitend ten laste van en op verantwoordelijkheid van de eigenaar, die moet handelen in naleving van de geldende wetten in zijn land inzake veiligheid en milieubehoud. Aan het einde van de nuttige levensduur mag het product niet samen met het gewone huishoudafval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het gedifferentieerd verwijderen van het product voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwijdering ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
7

AANWIJZINGEN VOOR EEN CORRECTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT

VERPAKKING EN VERPLAATSING

7.1 VERPAKKING

De verpakking bestaat uit een recyclebare kartonnen doos volgens de RESY-normen, recyclebare inzetstukken van geëxpandeerd EPS en houten pallets.
Alle verpakkingsmaterialen kunnen voor een gelijkaardig gebruik hergebruikt worden of eventueel als stadsafval, met inachtneming van de van kracht zijnde normen, weggegooid worden.
Controleer de intacte staat van het product na de verpakking te hebben weggenomen.
De verpakkingen zijn GEEN speelgoed, ze kunnen het risico op verstikking of wurging en andere gevaren voor de gezondheid veroorzaken! Mensen (met inbegrip van kinderen) met verminderde geestelijke of motorische bekwaamheden, of zonder ervaring en kennis, dienen ver van de verpakkingen gehouden te worden. De kachel is GEEN speelgoed, zie
LET OP op pag. 51.

7.2 VERPLAATSING VAN DE KACHEL

Zowel voor de verpakte als voor de uitgepakte kachel is het noodzakelijk de volgende instructies voor de verplaatsing en het transport van de kachel zelf in acht te nemen, vanaf het moment van aankoop tot het bereiken van het punt van gebruik en voor iedere andere toekomstige verplaatsing:
verplaats de kachel met geschikte werktuigen en let op de normen die van kracht zijn op het gebied van de veiligheid;
leg de kachel niet op één zijde en/of kantel hem niet maar houd hem verticaal of hoe dan ook overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant;
als de kachel onderdelen van majolica, steen, glas, of hoe dan ook van bijzonder delicate materialen bevat, verplaats het geheel dan zeer voorzichtig.
8
ROOKKANAAL

8.1 INLEIDING

Dit hoofdstuk Rookkanaal is opgesteld in samenwerking met Assocosma (www.assocosma.org) en is gebaseerd op de Europese normen (EN 15287 - EN 13384 - EN 1856 - EN 1443 - UNI 10683:2012). Het hoofdstuk verstrekt aanwijzingen over de goede en correcte totstandkoming van het rookkanaal maar dient in geen geval als vervanging van de van kracht zijnde normen te gelden, die in het bezit van de fabrikant/ gekwaliceerde installateur moeten zijn.
Controleer bij de plaatselijke overheid of er beperkende normen zijn die betrekking hebben op de inlaat van de verbrandingslucht, de rookafvoerinstallatie, het rookkanaal of de schoorsteenpot.
De rma stelt zich op generlei wijze aansprakelijk voor de slechte werking van de kachel als die te wijten is aan het gebruik van een rookkanaal met verkeerde afmetingen dat niet aan de van kracht zijnde normen voldoet.
40
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 41

8.2 ROOKKANAAL

NL
Fig. 1 - Rookkanalen
LEGENDA Fig. 1 op pag. 41
1 Rookkanaal met geïsoleerde inox-buizen 2 Rookkanaal op bestaande schoorsteen 3 Inspectiedop 4 Inspectieluikje 5 ≥ 3,5 m.
Het rookkanaal of de schoorsteen zijn zeer belangrijk voor de goede werking van een verwarmingsapparaat.
Het is van essentieel belang dat het rookkanaal volgens de regels van het vak geconstrueerd is en altijd
perfect efciënt gehouden wordt.
Het rookkanaal moet enkelvoudig zijn (zie Fig. 1 op pag. 41 met geïsoleerde inox-buizen (1) of op een bestaand rookkanaal (2).
Beide oplossingen moeten een inspectiedop (3) en/of een inspectieluikje (4) bezitten.
Het is verboden om meer pelletkachels of ongeacht welk ander type apparaat op hetzelfde rookkanaal aan te sluiten.

8.3 TECHNISCHE KENMERKEN

Fig. 2 - Schuin dak
LEGENDA Fig. 2 op pag. 41
1 Hoogte boven de nok van het dak = 0,5 m 2 Helling dak ≥ 10° 3 90° 4 Gemeten afstand op 90° van het oppervlak van het dak = 1,3 m.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
41
Page 42
NL
Het rookkanaal moet rookdicht zijn.
Het moet een verticaal verloop hebben, zonder knikken, en moet van materialen gemaakt zijn die
ondoordringbaar zijn voor rook en condens, die thermisch geïsoleerd zijn en geschikt zijn om door de tijd heen bestand te zijn tegen normale mechanische belastingen.
Het rookkanaal moet extern geïsoleerd zijn ter vermijding van condensvorming en moet het effect van koeling van de rookgassen verlagen.
Het moet zich door middel van een luchtbuffer of isolatiemateriaal op afstand van brandbare of gemakkelijk ontvlambare materialen bevinden. Controleer deze afstand bij de producent van de schoorsteen.
De opening van de schoorsteen moet zich in dezelfde ruimte bevinden waarin het apparaat geïstalleerd is, of op zijn minst in de aangrenzende ruimte. Onder de opening moet een opvangruimte voor vast materiaal en condens aanwezig zijn, die via het metalen, hermetisch gesloten deurtje toegankelijk is.
Extra afzuigsystemen mogen noch langs de schoorsteen noch op de schoorsteenpot geïnstalleerd zijn.
De binnendoorsnede van het rookkanaal kan rond zijn (het best), of vierkant, waarbij de op elkaar aangesloten
zijden een minimumstraal van 20 mm hebben.
De grootte van de doorsnede is minimaal Ø120 mm, maximaal Ø180 mm.
Laat de efciëntie van het rookkanaal door een ervaren kachel- en schoorsteenspecialist nakijken en bedek
het rookkanaal zo nodig met materiaal dat aan de van kracht zijnde normen voldoet.
De afvoer van de verbrandingsproducten moet plaatsvinden op het dak.
Het rookkanaal moet het CE-plaatje bezitten volgens de norm EN 1443. Hieronder een voorbeeldplaatje:
Fig. 3 - Voorbeeld van een plaatje

8.4 HOOGTE-ONDERDRUK

De onderdruk (trek) van een rookkanaal is ook afhankelijk van diens hoogte. Controleer de onderdruk met de waarden die vermeld worden bij KENMERKEN op KENMERKEN op pag. 70. Minimum hoogte 3,5 meter.

8.5 ONDERHOUD

Het rookkanaal moet altijd schoon zijn omdat de aanslag van roet of onverbrande olie de doorsnede verkleint en de trek blokkeert. In grote hoeveelheden kan deze aanslag in brand raken.
De rookafvoerleidingen (rookleiding + rookkanaal + schoorsteenpot) moeten altijd door een ervaren schoorsteenveger gereinigd, geveegd en gecontroleerd worden in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving, met aanduiding van de producent van de schoorsteen en met de richtlijnen van uw verzekeringsmaatschappij.
Pas in geval van twijfel altijd de strengste regels toe.
Laat het rookkanaal en de schoorsteenpot minstens één keer per jaar door een ervaren schoorsteenveger
controleren en reinigen. De schoorsteenveger moet een schriftelijke verklaring afgeven waarin staat dat het systeem veilig is.
Het niet reinigen compromitteert de veiligheid.
42
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 43

8.6 SCHOORSTEENPOT

Fig. 4 - Windbestendige schoorsteenpotten
De schoorsteenpot heeft een belangrijke functie voor de goede werking van de verwarmingsapparatuur:
Er wordt geadviseerd een windbestendige schoorsteenpot te gebruiken, zie Fig. 4 op pag. 43.
De zone van de gaten voor de afvoer van de rookgassen moet twee keer zo groot zijn als de zone van het
rookkanaal en zo gevormd zijn dat de afvoer van de rook ook in geval van wind verzekerd wordt.
Deze zone moet voorkomen dat regen, sneeuw en eventueel dieren de schoorsteen binnendringen.
De hoogte waarop de rookgassen in de atmosfeer uitgestoten worden, moet buiten de zone van terugstroming
liggen. Deze terugstroming wordt veroorzaakt door de vorm van het dak of door obstakels die zich in de nabijheid bevinden (zie Fig. 2 op pag. 41).

8.7 ONDERDELEN VAN DE SCHOORSTEEN

NL
Fig. 5 - Onderdelen van de schoorsteen
LEGENDA Fig. 5 op pag. 43
1 Schoorsteenpot 2 Uitstroomweg 3 Rookkanaal 4 Thermische isolatie 5 Buitenmuur 6 Aansluiting van de schoorsteen 7 Rookleiding 8 Warmtegenerator 9 Inspectieluikje
10 T-aansluiting met inspectiedop
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
43
Page 44
NL

8.8 BUITENLUCHTINLAAT

Fig. 6 - Directe luchttoevoer Fig. 7 - Indirecte luchttoevoer
LEGENDA Fig. 6 op pag. 44 Fig. 7 op pag. 44
1 Te ventileren vertrek 2 Aangrenzend vertrek 3 Buitenluchtinlaat 4 Opening onder de deur voor toename
Het is verplicht om voor buitenluchtrecirculatie te zorgen ten behoeve van een goed welzijn in het vertrek.
De luchttoevoer tussen de buitenlucht en het vertrek kan zowel direct plaatsvinden, via een opening in de
buitenmuur van het vertrek (zie Fig. 6 op pag. 44), danwel indirect, via opname van de lucht uit vertrekken die aan het te ventileren vertrek grenzen (zie Fig. 7 op pag. 44).
Vertrekken als slaapkamers, berghokken, garages, magazijnen voor brandbaar materiaal mogen hiervoor niet in aanmerking komen.
De luchtinlaatopening moet in zijn totaal een minimum netto oppervlak van 80 cm2 hebben genoemd oppervlak moet vergroot worden als er andere actieve generatoren in het vertrek aanwezig zijn (bijvoorbeeld: een elektroventilator voor de extractie van verzadigde lucht, een keukenafzuigkap, andere kachels, enz,,,). die het vertrek in onderdruk brengen.
Het is noodzakelijk te laten nakijken - wanneer alle apparatuur ingeschakeld is - of de drukval tussen het vertrek en de buitenlucht niet groter is dan 4,0 Pa: vergroot de opening van de luchtinlaat zo nodig (EN 13384).
De luchtinlaat moet tot stand gebracht worden op een hoogte vlakbij de vloer, met een extern rooster dat bescherming tegen vogels biedt, en op een wijze dat het door geen enkel object belemmerd wordt.
De luchtinlaat is niet nodig in het geval van een hermetisch gesloten installatie.

8.9 AANSLUITING OP HET ROOKKANAAL

De pelletkachel werkt door de trek van rook die gestuwd wordt door een ventilator. Het is verplicht te controleren of alle leidingen volgens de regels van het vak tot stand gekomen zijn, volgens de normen EN 1856-1, EN 1856-2 en UNI/TS 11278 inzake de keuze van de materialen. Het geheel moet in ieder geval gerealiseerd worden door gespecialiseerde bedrijven of personeel volgens UNI 10683:2012.
De aansluiting tussen het apparaat en het rookkanaal moet kort zijn om de trek te bevorderen en condensvorming in de leidingen te voorkomen.
Het rookkanaal moet groter of gelijk zijn aan de afvoerpijp (Ø 80 mm).
Enkele modellen kachels hebben de afvoer aan de zijkant en/of de achterkant. Controleer of de ongebruikte
afvoer gesloten wordt met de bijgeleverde dop.
TYPE SYSTEEM BUIS Ø80 mm BUIS Ø100 mm
Minimum verticale lengte 1,5 m. 2 m. Maximum lengte (met 1 aansluiting) 6,5 m. 10 m. Maximum lengte (met 3 aansluitingen) 4,5 m. 8 m. Maximum aantal aansluitingen 3 3 Horizontale delen (minimum helling 3%) 2 m. 2 m. Installatie op een hoogte van meer dan 1200 meter n.a.p. NEE Verplicht
Gebruik specieke buizen van plaatstaal voor rookkanalen met Ø80 mm of Ø100 mm, afhankelijk van het type systeem, met siliconen pakkingen.
Het is verboden buigzame metalen buizen van vezelcement of aluminium te gebruiken.
Om van richting te veranderen is het verplicht altijd van aansluitingen gebruik te maken (met hoek > 90°),
met inspectiedop, zodat het gemakkelijk is om een periodieke reiniging van de leidingen uit te voeren.
44
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 45
Controleer na de reiniging altijd of de inspectiedoppen opnieuw hermetisch en met de eigen efciënte pakking gesloten worden.
Het is verboden meer apparaten op hetzelfde rookkanaal aan te sluiiten.
Het is verboden om de rookafvoer van zich erboven bevindende afzuigkappen in hetzelfde rookkanaal te voeren.
Het is verboden de verbrandingsproducten rechtstreeks via de muur naar buiten af te voeren, of naar
gesloten ruimtes, ook wanneer deze onoverdekt zijn.
Het is verboden om andere apparaten van ongeacht welk type aan te sluiten (houtkachels, afzuigkappen, ketels, enz...).
Het rookkanaal moet zich op een afstand van minstens 500 mm van ontvlambare constructie-elementen of hittegevoelige elementen bevinden.

8.10 VOORBEELDEN VAN CORRECTE INSTALLATIE

NL
Fig. 8 - Voorbeeld 1
LEGENDA Fig. 8 op pag. 45
1 Isolatie 2 Verkleining van Ø100 tot Ø80 mm 3 Inspectiedop 4 Minimum veiligheidsafstand = 0,5 m.
Installatie rookkanaal Ø120 mm met boring voor de passage van de grotere buis.
Fig. 9 - Voorbeeld 2
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
45
Page 46
NL
LEGENDA Fig. 9 op pag. 45
1 Isolatie 2 Inspectiedop 3 Inspectieluikje schoorsteen 4 Minimum veiligheidsafstand = 0,5 m. 5 Helling ≥ 3° 6 Horizontaal deel ≤ 1 m.
Oud rookkanaal, minimaal Ø120 mm buisinbreng, met de tot standkoming van een extern luikje voor de reiniging van de schoorsteen.
Fig. 10 - Voorbeeld 3
LEGENDA Fig. 10 op pag. 46
1 Isolatie 2 Inspectiedop 3 Minimum veiligheidsafstand = 0,5 m.
Extern rookkanaal dat tot stand gebracht is met uitsluitend geïsoleerde inox-buizen, dus met dubbele wand minimaal Ø120 mm: Het geheel is goed aan de muur verankerd. Met windbestendige schoorsteenpot (zie
Fig. 4 op pag. 43).
Kanaliseringssysteem via T-aansluitingen die een gemakkelijke reiniging zonder demontage van de buizen
mogelijk maken.
Er wordt geadviseerd de in acht te nemen veiligheidsafstanden en het type isolatiemateriaal samen met de producent van het rookkanaal te controleren. De vorige regels gelden ook voor gaten die in de muur gemaakt worden (EN 13501 - EN 13063 - EN 1856 - EN 1806 - EN
15827).
9
BRANDSTOF

9.1 BRANDSTOF

Het type brandstof dat gebruikt moet worden is enkel en alleen pellets.
Gebruik pellets van kwaliteit omdat dit aanzienlijk van invloed is op het warmtevermogen en op het asresidu.
De kenmerken van de pellets zijn: afmetingen Ø6-7mm (Klasse D06), maximum lengte 40 mm, warmtevermogen
5kWh/kg, vochtgehalte ≤ 10%, asresidu ≤ 0,7%, de pellet moet goed geperst en weinig kruimig zijn en moet geen resten van lijm, hars en diverse additieven bevatten (er wordt geadviseerd pellets te gebruiken volgens de norm EN14961-2 type ENplus-A1 ).
Het gebruik van ongeschikte pellets veroorzaakt een slechte verbranding, veelvuldige verstoppingen van de vuurpot, verstoppingen van de afvoerpijp, een verhoging van het verbruik, een verlaging van de warmteopbrengst, bevuiling van het glas en een verhoging van de hoeveelheid as en onverbrande korrels.
46
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 47
Vochtige pellets van ongeacht welk type veroorzaken een slechte verbranding en een slechte werking. Controleer daarom of de pellets bewaard worden in een droge ruimte, op minstens één meter afstand van de kachel en/of van iedere andere warmtebron.
Er wordt geadviseerd verschillende soorten pellets te proberen die in de markt verkrijgbaar zijn en om de pellets te kiezen die de beste prestaties leveren.
Het gebruik van slechte pellets kan de kachel schade berokkenen en de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant doen vervallen.
Gebruik het apparaat niet als afvalverbrander.
Voor al onze producten worden materialen van de hoogsgte kwaliteit gebruikt, zoals roestvast staal,
gietijzer, enz... Deze materialen worden in het laboratorium getest voordat ze in omloop gebracht worden. Desondanks kunnen op de onderdelen die de pelletstroom regelen (transportschroef) kleine verschillen in het gebruikte materiaal aanwezig zijn, zoals ruwheid en porositeit, die natuurlijke afwijkingen van de toevoer van de brandstof (pellets) tot gevolg kunnen hebben en daardoor een verhoging van de vlam kunnen veroorzaken, dan wel een verlaging, met een mogelijke uitschakeling op de lagere vermogens als gevolg.
Afhankelijk van het type pellets kan het mogelijk zijn de parameters te moeten ijken. Wend u dan tot een erkend assistentiecentrum.
NL
10
INSTALLATIE

10.1 INLEIDING

De positie van de montage moet gekozen worden op grond van de omgeving, de afvoer en het rookkanaal.
Controleer bij de plaatselijke overheid of er beperkende normen zijn die betrekking hebben op de inlaat van
de verbrandingslucht, de inlaat voor de ventilatie van het vertrek, de rookafvoerinstallatie, het rookkanaal en de schoorsteenpot.
De fabrikant stelt zich op generlei wijze aansprakelijk voor een installatie die niet conform de van kracht zijnde wetten is, voor een onjuiste luchtverversing in de vertrekken, voor een elektische aansluiting die niet conform de voorschriften is en voor een oneigenlijk gebruik van het apparaat.
De installatie, de elektrische aansluiting, de controle van de werking en het onderhoud mogen uitsluitend door gekwaliceerd, bevoegd personeel uitgevoerd worden.
Controleer of de inlaat voor verbrandingslucht aanwezig is.
Controleer de eventuele aanwezigheid van andere kachels of apparaten die de kamer in onderdruk kunnen brengen (zie BUITENLUCHTINLAAT op pag. 44).
Controleer met ingeschakelde kachel of er geen CO in het vertrek aanwezig is.
Controleer of de schoorsteen de benodigde trek heeft.
Controleer of tijdens de trek van de rook alles in veilige staat verkeert (eventuele rooklekken en afstanden ten
opzichte van ontvlambaar materiaal, enz...).
De installatie van het apparaat moet een gemakkelijke toegang voor de reiniging van het apparaat, de rookafvoerleidingen en het rookkanaal garanderen.
De installatie moet een gemakkelijke toegang tot de elektrische voedingsstekker garanderen (zie ELEKTRISCHE AANSLUITING op pag. 50).
Het is verboden de kachel te installeren in slaapkamers, badkamers en douches, in ruimtes die als magazijn van verbrandingsmateriaal dienst doen en in eenkamerwoningen.
Het is toegestaan de kachel in eenkamerwoningen te installeren als de kachel een hermetisch gesloten kamer heeft.
De kachel mag in geen geval geïnstalleerd worden in ruimtes die hem blootstellen aan contact met water, en helemaal niet aan waterspetters, omdat dit het risico op brandwonden en korsluiting kan veroorzaken.
Om meer apparaten te kunnen installeren, moet de buitenluchtinlaat de daarvoor geschikte afmetingen krijgen (zie BUITENLUCHTINLAAT op pag. 44).
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
47
Page 48
NL

10.2 RUIMTEBESLAG

Fig. 11 - Algemene afmetingen

10.3 ALGEMENE INSTALLATIE

LEGENDE Fig. 11 op pag. 48
1 48,6 - 55 - 57 cm 2 95 cm 3 46,6 - 47 cm 4 26,5 cm 5 17 cm 6 13,2 cm 7 Rookgasafvoer d.8 cm 8 Inlaat verbrandingslucht d.4 cm
48
Fig. 12 - Algemene installatie
LEGENDE Fig. 12 op pag. 48
1 Inzetelement 2 Minimum zij-afstand = 300 mm 3 Minimum achterafstand = 200 mm 4 Minimum voorafstand = 1000 mm
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 49
Controleer of de vloer een adequate capaciteit heeft om de last te dragen. Als de bestaande constructie niet aan deze eis voldoet, moeten passende maatregelen getroffen worden (bijvoorbeeld een plaat voor de verdeling van het gewicht).
Het is verplicht de kachel los van eventuele muren en/of meubels te installeren, met een minimale luchtdoorgang van 300 mm rondom de zijkanten en van 200 mm aan de achterkant, om een doeltreffende koeling van het apparaat mogelijk te maken, alsmede een goede verspreiding van de warmte in het vertrek
(zie Fig. 12 op pag. 48).
Voor de veiligheidsvoorschriften op het gebied van de brandpreventie moeten de afstanden ten opzichte
van ontvlambare of hittegevoelige objecten in acht genomen worden (banken, meubels, houten bekleding,
enz....), zoals vermeld wordt Fig. 12 op pag. 48.
Bij zeer ontvlambare objecten (gordijnen, vloerbedekking, enz...) moeten al deze afstanden bijkomend met 1 meter verlengd worden.
Als de wanden van ontvlambaar materiaal zijn, controleer dan de veiligheidsafstanden (zie Fig. 12 op pag.
48).
Controleer op het maximum vermogen of de temperatuur van de muren nooit hoger is dan 80°C. Installeer zo nodig een vuurvaste plaat op de muren in kwestie.
In enkele landen worden de gemetselde draagmuren ook als ontvlambare muren beschouwd.

10.4 MONTAGE ZIJPANELEN

NL
Fig. 13 - Verwijdering bovenste schroeven Fig. 14 - Verwijdering schroeven op de achterkant
Verwijder het deksel: draai de 2 bovenste schroeven en de 3 achterste schroeven los (zie Fig. 13 op pag. 49 en Fig. 14 op pag. 49).
Fig. 15 - Plaatsing zijpaneel Fig. 16 - Plaatsing majolicapaneel
Breng de metalen zijpanelen van bovenaf aan op de geleiders en schuif ze langzaam volledig omlaag (zie Fig. 15 op pag. 49).
Breng de majolicapanelen van bovenaf aan op de geleiders en schuif ze langzaam volledig omlaag (zie Fig.
16 op pag. 49).
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
49
Page 50
NL
Fig. 17 - Plaatsing gekleurd zijpaneel
Het smalle gekleurde zijpaneel moet in de vierkante gaten vastgehaakt worden (zie Fig. 17 op pag. 50).
Stel het geheel samen.

10.5 ELEKTRISCHE AANSLUITING

Belangrijk: het apparaat moet door een geautoriseerd technicus geïnstalleerd worden!
De elektrische aansluiting vindt plaats met een kabel met stekker op een elektrisch stopcontact dat geschikt is om de lading en de specieke spanning van ieder afzonderlijk model te verdragen, zoals aangeduid wordt in de tabel met technische gegevens (zie KENMERKEN op pag. 70).
De stekker moet gemakkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat geïnstalleerd is.
De kabel mag nooit in aanraking met de rookgassenafvoerpijp komen en ook niet met ongeacht welk ander deel van de kachel.
Controleer bovendien of het elektriciteitsnet over een doeltreffende aardverbinding beschikt: als die niet aanwezig of niet efciënt is, zorg dan voor een aardverbinding in overeenstemming met de wettelijke voorschriften.
Sluit de voedingskabel eerst op de achterkant van de kachel aan (zie Fig. 18 op pag. 50) en daarna op een elektrisch wandstopcontact.
Fig. 18 - Elektrisch stopcontact met hoofdschakelaar
De O/I-hoofdschakelaar (zie Fig. 18 op pag. 50) mag alleen geactiveerd worden om de kachel in te schakelen. Het is raadzaam de hoofdschakelaar in alle andere gevallen uitgeschakeld te laten.
Gebruik geen verlengsnoer.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door een geautoriseerd technicus vervangen worden.
Wanneer de kachel gedurende lange tijd niet gebruikt zal worden, is het raadzaam de stekker uit het
elektrische wandstopcontact te halen.

10.6 AANSLUITING EXTERNE THERMOSTAAT

De kachel is reeds werkzaam via een thermostaatsonde die zich binnenin de kachel zelf bevindt. Als u dat wenst kan de kachel op een externe omgevingsthermostaat aangesloten worden. Deze handeling moet door een geautoriseerd technicus uitgevoerd worden.
Externe thermostaat: stel een SET temperatuur van 7°C op de kachel in.
Externe chronothermostaat: stel een SET temperatuur van 7°C op de kachel in en schakel in menu 03-01 de
50
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 51
chronofuncties uit.

10.7 VENTILATIE

De kachel is met ventilatie uitgerust.
De lucht die door de ventilatoren aangeduwd wordt, handhaaft het apparaat op een laag temperatuursregime
zodat een overmatige belasting op het materiaal waaruit de kachel bestaat vermeden wordt.
Fig. 19 - Bedek de luchtopeningen niet
Sluit de openingen voor de uitlaat van de warme lucht met geen enkel voorwerp af anders raakt de kachel oververhit!
NL
11
GEBRUIK

11.1 LET OP

De kachel is niet geschikt om voedsel op te koken.
Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door mensen (met inbegrip van kinderen) met verminderde geestelijke of motorische capaciteiten, of zonder ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan van, of geïnstrueerd worden door, iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten constant onder toezicht staan om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
De kachel is met een bescherming voor de handen uitgerust: deze bescherming kan uitsluitend door de fabrikant van de kachel verwijderd worden, dan wel door de technische assistentiedienst van de fabrikant van de kachel.
Tijdens de werking kan de kachel hoge temperaturen bereiken: houd kinderen en dieren op afstand en gebruik geschikte, vuurvaste, persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals hittebestendige handschoenen.

11.2 INLEIDING

Voor het beste rendement met het laagste verbruik moeten onderstaande aanwijzingen opgevolgd worden.
De inschakeling van de pellets vindt heel gemakkelijk plaats als de installatie correct is en het rookkanaal efciënt werkt.
Schakel de kachel gedurende minstens 2 uur in op Vermogen 1 om het materiaal waaruit de ketel en de
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
51
Page 52
NL
vuurhaard bestaat in staat te stellen zich aan te passen aan de interne elastische krachten die uitgeoefend worden.
De vetresten van de fabricage en de lakken kunnen tijdens de eerste uren werking geuren en rook verspreiden: er wordt geadviseerd het vertrek te luchten omdat deze geuren en rook schadelijk voor mens en dier kunnen zijn.
Door gebruik van de kachel kan de lak vanbinnen in de verbrandingskamer veranderingen ondergaan. Dit fenomeen kan aan verschillende oorzaken worden toegeschreven: overmatige oververhitting van de kachel, chemische stoffen die in minderwaardige pellets aanwezig zijn, slechte trek van de schoorsteen, enz. Bijgevolg kan de hechting van de lak in de verbrandingskamer niet worden gegarandeerd.
De programmeringswaarden van 1 tot 5 zijn van tevoren door de fabrikant ingesteld en kunnen alleen door een geautoriseerd technicus veranderd worden.
Gebruik tijdens de inschakeling geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine, petroleum,
enz...).

11.3 BEDIENINGSPANEEL

ELEMENT VAN HET PANEEL BESCHRIJVING
P1 en P2: wanneer men zich in de werkwijze set temperatuur bevindt, verhogen of verlagen ze de waarde van de thermostaat van min. 6°C tot max. 41°C. Houd P1 ingedrukt om de temperatuur van de rookgassen in de afvoerpijp te zien. Beide hebben programmeringsfuncties.
P3: om naar set temperatuur en naar het menu van de parameters van gebruiker en technicus te gaan.
P4: inschakeling en uitschakeling, deblokkering van eventuele alarmen en verlaten van de programmering.
P5 en P6: verhogen en verlagen het warmtevermogen van 1 tot 5.
Tijdprogrammering: actief.
Rookgassenafzuiger: actief
Transportschroef: actief.
Ontvangst gegevens van afstandsbediening
52
Ventilator warmtewisselaar: actief
-
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 53
ELEMENT VAN HET PANEEL BESCHRIJVING
Alarm: actief
LEGENDA Fig. 20 op pag. 53

11.4 GEBRUIKERSMENU

NL
Fig. 20 - Controledisplays LCD
1 Uuwerk 2 Mogendheid 3 Uitbreiding 4 Bericht 5 Temperatuur
Door slechts één keer op toets P3 te drukken, wordt toegang verkregen tot het beheer van de gebruikersparameters. Druk op de toetsen P5 en P6 om deze langs te lopen. We hebben:
POS. VERWIJST NAAR BESCHRIJVING
1 SET CLOCK
2 SET CHRONO
3
4 STAND-BY MODE
5
6 INITIAL LOAD
7 STOVE STATE
SELECT LANGUAGE
BUZZER MODE
(geluidsalarm)
Stelt de datum en de tijd in. De kaart is uitgerust met een lithiumbatterij die de klok een autonomie van 3/5 jaar verschaft. Zie INSTELLINGEN KLOK op pag. 55.
Druk één keer op toets P3: de tekst “INSCHAKELEN CHRONO” verschijnt. Druk nog een keer op P3 en gebruik de toetsen P1 en P2 om “OFF” of “ON” in te stellen. Zie voor de programmering van de dag, het weekend of de week DAGPROGRAMMERING op pag.
55. LET OP: niet activeren als de STANDBY-functie actief is!
Druk één keer op toets P3 en kies de gewenste taal met de toetsen P1 en P2.
Activeert een functie die de fase van uitschakeling start als de ingestelde omgevingstemperatuur langer dan 10 minuten overschreden is. Als de omgevingstemperatuur met meer dan 2°C gedaald is, wordt de kachel opnieuw automatisch ingeschakeld, vertrekkende van STARTEN op pag. 53. Druk één keer op toets P3 en stel “OFF” of “ON” in met de toetsen P1 en P2. LET OP: niet activeren als de CHRONO-functie actief is!
Druk één keer op toets P3 en stel “OFF” of “ON” in met de toetsen P1 en P2.
Wanneer de kachel voor het eerst ingeschakeld moet worden, is de transportschroef geheel leeg. Voer zo nodig een voorlading uit door op toets P3 te drukken. Druk vervolgens op P1 om te starten en op P4 om dit te onderbreken.
Geeft alle parameters weer die verband houden met de status waarin de kachel zich bevindt: het is een menu voor de geautoriseerde technicus.
8 TECHNICA SETTING Alleen voor de geautoriseerde technicus
9 SET FLAME Maakt het mogelijk de vlam in te stellen op grond van de trek van het rookkanaal.

11.5 STARTEN

Wij herinneren u eraan dat de eerste inschakeling door gekwaliceerd en geautoriseerd technisch personeel uitgevoerd moet worden, dat controleert of alles volgens de van kracht zijnde normen geïnstalleerd is en dat de werking controleert.
Als in de verbrandingskamer boekjes, handleidingen enz..... aanwezig zijn, verwijder deze dan.
Controleer of de deur goed gesloten is.
Controleer of de stekker in het elektrische stopcontact gestoken is.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
53
Page 54
NL
Controleer voordat u de kachel inschakelt of de vuurpot schoon is.
Om de kachel te starten, houdt u toets P4 enkele ogenblikken ingedrukt tot “START” en dan “PREHEATI WAIT”
getoond wordt: nu begint de voorverwarming van de inschakelweerstand. Na circa 2 minuten wordt “PELLET LOAD, FLAME WAIT” getoond, begint de transportschroef de pellets te laden en wordt de verwarming van de weerstand voortgezet. Wanneer de temperatuur voldoende hoog is (na circa 7-10 minuten), kan men de inschakeling als voltooid beschouwen en verschijnt “FIRE PRESENT” op het display.
Na beëindiging van de fase “FIRE PRESENT” neemt de regeleenheid de “WORK” aan en toont het geselecteerde warmtevermogen en de omgevingstemperatuur. Het is in deze fase dat de toetsen P5 en P6 het vermogen van de kachel van 1 tot 5 regelen.
Als de waarde van de omgevingstemperatuur de limiet overschrijdt die met het toetsenbord bij set temperatuur ingesteld is, wordt het warmtevermogen op het minimum gezet en wordt de tekst “WORK, MODULATI” getoond. Als de omgevingstemperatuur onder de ingestelde temperatuur daalt, keert de kachel terug naar het ingestelde vermogen.
11.6 INSTELLING KACHEL
De kachel is ingesteld op grond van de gegevens van het rookkanaal en van de gebruikte pellets, volgens de technische kenmerken (zie KENMERKEN op pag. 70). Als de gegevens niet overeenstemmen kan de geautoriseerde technicus de kachel in stellen.
Als de pellets klein zijn en het warmtevermogen groter is (bijvoorbeeld: door vuurpot met aanslag), verlaag dan de val van de pellets in het menu “SET FLAME”, druk op P3 “ PELLET TYPE”, druk nog een keer op P3 “PELLETS LOAD” en verlaag met toets P2 de hoeveelheid pellets van -1 (gelijk aan -2%) tot -9 (gelijk aan -18%).
Als het rookkanaal een lagere trek heeft (bijvoorbeeld: door zwakke vlam, vuil glas), verhoog dan de toeren van de rookgassenmotor in het menu “”SET FLAME”, druk op P5 “CHIMNEY TYPE”, druk op P3 “FUME-FAN CHIMNEY” en verhoog met toets P1 de toeren van de rookgassenaanzuiger van +1 (gelijk aan 5%) tot +9 (gelijk aan +30%).
Als het rookkanaal een grotere trek heeft (bijvoorbeeld: omdat pellets uit de vuurpot gehaald zijn), verlaag de toeren van de rookgassenaanzuiger dan van -1 tot -9.
Let op of de waarde positief of negatief is.

11.7 LUCHTREGISTER

De kachel heeft op de achterkant een luchtregister die de volgende parameters moet bevatten (die ook op de achterkant van de kachel staan):
Fig. 21 - Luchtregister
Opening luchtregister 12 mm voor nominaal vermogen met rookkanaal 11 Pa.

11.8 GEEN ONTSTEKING

Als de pellets niet ontstoken worden, wordt dit gesignaleerd door het alarm “FAILED IGNITION”.
Als de omgevingstemperatuur lager is dan 10°C is de bougie niet in staat de ontstekingsfase te activeren. Om de bougie in deze fase te helpen, moet u nog wat pellets in de vuurpot doen en een stukje brandend ontstekingsmateriaal op de pellets leggen (zoals bijvoorbeeld het Italiaanse product Diavolina).
54
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 55
Na een mislukte ontsteking moeten de opeengehoopte pellets uit de vuurpot gehaald worden alvorens de kachel opnieuw te starten.
Teveel pellets in de vuurpot, of vochtige pellets, of een vuile vuurpot, maken het ontsteken moeilijk, veroorzaken witte, dichte rook die schadelijk voor de gezondheid is en kunnen explosies in de verbrandingskamer tot gevolg hebben. Men dient daarom tijdens de ontstekingsfase niet voor de kachel te blijven staan als witte, dichte rook waargenomen wordt.
Als de vlam na enkele maanden zwak is en/of oranje van kleur, of als het glas de neiging vertoont steeds erg zwart te worden, of de vuurpot de neiging vertoont een aanslag te vormen, reinig dan de kachel, reinig de rookleiding en reinig het rookkanaal.

11.9 GEEN ENERGIE

Na een black-out van de elektrische energie van minder dan 5 seconden, keert de kachel terug naar het vermogen waarop hij ingesteld was.
Na een black-out van de elektrische energie van meer dan 5 seconden, treedt de kachel de fase “COOLING WAIT” binnen. Na aoop van de koelfase gaat de kachel automatisch opnieuw van start met de diverse fasen (zie STARTEN op pag. 53).

11.10 SET TEMPERATUUR

Om de omgevingstemperatuur te wijzigen, volstaat het op de toetsen P1 en P2 te drukken, al naargelang de gewenste temperatuur, en “SET TEMP AMBIENT” weer te geven.
Druk één enkele keer op toets P1 om de ingestelde temperatuur te laten weergeven.
NL

11.11 TEMPERATUUR ROOKGASSEN

Om de temperatuur van de rookgassen bij de uitgang van de afvoerpijp te controleren, volstaat het toets P2 ingedrukt te houden.

11.12 UITSCHAKELING

Om de kachel uit te schakelen, houdt u toets P4 ingedrukt: op display verschijnt de tekst “FINAL CLEANING”. Na circa 10 minunten gaat ook de rookgassenafzuiger uit (dit gebeurt altijd, onafhankelijk van het feit of de kachel warm of koud is). Vervolgens verschijnt “OFF”.
Als de pellets van slechte kwaliteit zijn (ze bevatten lijm, olie, lak, residu van plastic of zijn kruimig), kan tijdens de werking een residu langs de pelletafvoerleiding gevormd worden. Is de kachel eenmaal uitgeschakeld dan kan dit residu hele kleine gloeiende kooltjes vormen die opwaarts langs de leiding de pellets in de voorraadbak kunnen bereiken, deze kunnen doen verkolen en zo een dichte, schadelijke rook in het vertrek kunnen veroorzaken. Houd de voorraadbak altijd afgesloten met diens deksel. Mocht de buis vuil blijken te zijn, reinig deze dan (zie INLEIDING op pag. 59).

11.13 INSTELLINGEN KLOK

Druk op toets P3 en vervolgens op toets P5 tot het menu (02) “SET CLOCK” geaccentueerd wordt.
Druk één keer op P3 (DAY) en selecteer met toetsen P1 en P2 de dag van de week (maandag, dinsdag,
woensdag, donderdag, vrijdag, zaterdag en zondag).
Druk een tweede keer op toets P3 (HOURS) en stel het uur in met toetsen P1 en P2.
Druk een derde keer op toets P3 (MINUTES) en stel de minuten in met toetsen P1 en P2.
Druk een vierde keer op toets P3 (DAY) en stel de dag van de maand in (1, 2, 3 ...29, 30, 31) met toetsen P1 en P2.
Druk een vijfde keer op toets P3 (MONTH) en stel de maand in met toetsen P1 en P2.
Druk een zesde keer op de toets P3 (YEAR) en stel het jaar in met toetsen P1 en P2.
Druk twee keer op P4 om de programmering te verlaten.

11.14 DAGPROGRAMMERING

Maakt het mogelijk de functies van de dag-chronothermostaat in te schakelen, uit te schakelen en in te stellen. Druk op toets P3 en vervolgens op toets P5 tot het menu (03) “SET CHRONO” weergegeven wordt. Druk één keer op toets P3 en selecteer met toetsen P5 en P6 “PROGRAM DAY”. Druk één keer op P3 waarna “CHRONO DAY” verschijnt. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in. Het is mogelijk twee tijdzones voor de werking in te stellen die door de ingestelde tijden afgebakend worden.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
55
Page 56
NL
Na “CHRONO DAY”:
Druk op P5: nu verschijnt de tekst “START 1”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip van inschakeling in, of “OFF”.
Druk op P5: nu verschijnt de tekst “STOP 1”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip van inschakeling in, of “OFF”.
Druk op P5: nu verschijnt de tekst “START 2”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip van inschakeling in, of “OFF”.
Druk op P5: nu verschijnt de tekst “STOP 2”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip van inschakeling in, of “OFF”.
Druk drie keer op toets P4 om het menu te verlaten.

11.15 WEEKENDPROGRAMMERING

Maakt het mogelijk de functies van de dag-chronothermostaat in te schakelen, uit te schakelen en in te stellen. Druk op toets P3 en vervolgens op toets P5 tot het menu (03) “SET CHRONO” weergegeven wordt. Druk één keer op toets P3 en selecteer met toetsen P5 en P6 “PROGRAM WEEK-END”. Druk één keer op P3 waarna “CHRONO WEEK-END” verschijnt. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in. Het is mogelijk twee tijdzones voor de werking in te stellen die door de ingestelde tijden afgebakend worden en alleen voor de zaterdag en de zondag geldig zijn. Na “CHRONO WEEK-END”:
Druk op P5: nu verschijnt de tekst “START 1 WEEK-END”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip van inschakeling in, of “OFF”.
Druk op P5: nu verschijnt de tekst “STOP 1 WEEK-END”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip van inschakeling in, of “OFF”.
Druk op P5: nu verschijnt de tekst “START 2 WEEK-END”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip van inschakeling in, of “OFF”.
Druk op P5: nu verschijnt de tekst “STOP 2 WEEK-END”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip van inschakeling in, of “OFF”.
Druk drie keer op toets P4 om het menu te verlaten.

11.16 WEEKPROGRAMMERING

Maakt het mogelijk de functies van de dag-chronothermostaat in te schakelen, uit te schakelen en in te stellen. Druk op toets P3 en vervolgens op toets P5 tot het menu (03) “SET CHRONO” weergegeven wordt. Druk één keer op toets P3 en selecteer met toetsen P5 en P6 “PROGRAM WEEK”. Druk één keer op P3 waarna “WEEKLY CHRONO” verschijnt. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in. Het is mogelijk twee tijdzones voor de werking in te stellen die door de ingestelde tijden afgebakend worden. Na “WEEKLY CHRONO”: Druk op P5: nu verschijnt de tekst “START PROG-1”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip van inschakeling in, of “OFF”. Druk op P5: nu verschijnt de tekst “STOP PROG-1”. Voer met toetsen P1 en P2 de waarde van het tijdstip van uitschakeling in, of “OFF”.
Druk op P5: nu verschijnt de tekst “MONDAY PROG-1”. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in.
Druk op P5: nu verschijnt de tekst “TUESADY PROG-1”. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in.
Druk op P5: nu verschijnt de tekst “WEDNESDA PROG-1”. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in.
Druk op P5: nu verschijnt de tekst “THURSDAY PROG-1”. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in.
Druk op P5: nu verschijnt de tekst “FRIDAY PROG-1”. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in.
Druk op P5: nu verschijnt de tekst “SATURDAY PROG-1”. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in.
Druk op P5: nu verschijnt de tekst “SUNDAY PROG-1”. Stel met toetsen P1 en P2 “OFF” of “ON” in.
Ga nu verder door op toets P5 te drukken en alle vorige handelingen te herhalen voor Prog-2, Prog-3, Prog-4.
Druk drie keer op toets P4 om het menu te verlaten.

11.17 DOVEN VAN HET VUUR IN GEVAL VAN BRAND

Mocht het nodig zijn het vuur te moeten doven dat zich buiten de kachel of het rookkanaal verspreidt, gebruik dan een blusser of bel de brandweer. Gebruik NOOIT water om het vuur in de vuurpot te doven.
56
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 57

11.18 PELLETS BIJVULLEN

Fig. 22 - Slechte opening de pelletszak Fig. 23 - Correct opening de pelletszak
Vermijd het om de verzamelbak met pellets te vullen als de kachel in werking is.
Breng de zak met brandstof niet in aanraking met de warme delen van de kachel.
Giet geen brandstofresten (onverbrande kool) - het afval van inschakelingen in de vuurpot - in de voorraadbak.
De voorraadbak van de pellets moet altijd met het deksel afgesloten zijn.
NL

11.19 AFSTANDSBEDIENING (OPTIONEEL)

De kachel kan bediend worden met de afstandsbediening.
Fig. 24 - Afstandsbediening
LEGENDA Fig. 24 op pag. 57
Toets 1 Verhoogt de gewenste temperatuur Toets 2 Verlaagt de gewenste temperatuur Toets 3 On / off Toets 4 Menu Toets 5 Verlaagt het vermogensniveau van 5 tot 1 Toets 6 Verhoogt het vermogensniveau van 1 tot 5
12
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN

12.1 INLEIDING

De veiligheidsvoorzieningen hebben tot taak de risico’s op persoonlijk letsel, dierlijk letsel of materiële schade weg te nemen. Het is verboden deze voorzieningen onklaar te maken en de ingreep voor een eventuele reparatie door niet geautoriseerd personeel doet de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
57
Page 58
Alvorens ongeacht welke ingreep uit te voeren, dient men het vuur in de verbrandingskamer volledig uit te laten gaan, tot de kamer volledig koel is, en moet de stekker altijd uit het stopcontact getrokken worden.
NL

12.2 ALARM “BLACK OUT”

“ACTIVE ALARM” “AL 1 - BLACK OUT”: onderbreking van de voeding tijdens de ontsteking.
Verricht een reset van de fout met toets P4. De kachel voert een fase “FINAL CLEANING” en “OFF” uit.
Reinig de vuurpot en herstart de kachel met toets P4.

12.3 ALARM “FUME PROBE”

Er is een sonde op de rookgassenafvoerpijp aangesloten die de bedrijfstemperatuur continu bewaakt. “ACTIVE ALARM” “AL 2 - FUME PROBE”: de sonde is beschadigd of afgesloten
Verricht een reset van de fout met toets P4. De kachel voert een fase “FINAL CLEANING” en “OFF” uit.
Controleer het type fout aan de hand van ALARMEN op pag. 64.
Reinig de vuurpot en herstart de kachel met toets P4.

12.4 ALARM “HOT FUME”

Als de rookgassensonde een temperatuur van meer dan 180°C meet op de afvoer, verschijnt de tekst “HOT FUME” op het display. Op dit punt wordt het brandstofdebiet (pellets) verlaagd tot fase 1. Deze functie heeft tot doel de waarden binnen de van tevoren ingestelde gegevens terug te brengen. Als de temperatuur om diverse redenen niet verlaagd maar verhoogd wordt, wordt bij 210°C de tekst “ACTIVE ALARM” “AL 3 - HOT FUME” weergegeven en start de kachel de fase van uitschakeling.
Verricht een reset van de fout met toets P4. De kachel voert een fase “FINAL CLEANING” en “OFF” uit.
Controleer het type fout aan de hand van ALARMEN op pag. 64.
Reinig de vuurpot en herstart de kachel met toets P4.

12.5 ALARM “FAN FAILURE”

“ACTIVE ALARM” AL 4 - FAN FAILURE”: de rookgassenafzuiger is kapot.
Verricht een reset van de fout met toets P4. De kachel voert een fase “FINAL CLEANING” en “OFF” uit.
Controleer het type fout aan de hand van ALARMEN op pag. 64.
Reinig de vuurpot en herstart de kachel met toets P4.

12.6 ALARM “FAILED IGNITION”

“ACTIVE ALARM” “AL 5 - FAILED IGNITION”: de temperatuur is onvoldoende voor de ontsteking.
Verricht een reset van de fout met toets P4. De kachel voert een fase “FINAL CLEANING” en “OFF” uit.
Controleer het type fout aan de hand van ALARMEN op pag. 64.
Reinig de vuurpot en herstart de kachel met toets P4.

12.7 ALARM “NO PELLET”

Als de rookgassensensor bij de afvoer een temperatuur detecteert die lager is dan de minimumdrempel, dan wordt de tekst “ACTIVE ALARM” “AL 6 - NO PELLET” getoond.
Verricht een reset van de fout met toets P4. De kachel voert een fase “FINAL CLEANING” en “OFF” uit.
Vul de tank.
Reinig de vuurpot en herstart de kachel met toets P4.

12.8 ALARM “THERMAL SAFETY”

In de voorraadbak is een thermostaat met handmatige terugstelling geïnstalleerd die in werking treed als de temperatuurgang van de voorraadbak de toegestane limieten overschrijdt zodat de mogelijkheid uitgesloten wordt dat de pellets binnenin de voorraadbak door oververhitting in brand kunnen raken. “ACTIVE ALARM” “AL 7 - THERMAL SAFETY”: dee thermostaat onderbreken de elektrische voeding naar de transportschroef.
Verricht een reset van de fout met toets P4. De kachel voert een fase “FINAL CLEANING” en “OFF” uit.
Controleer het type fout aan de hand van ALARMEN op pag. 64.
Schroef de zwarte dop, druk op de knop en schroef de zwarte dop bescherming.
Reinig de vuurpot en herstart de kachel met toets P4.

12.9 ALARM “FAILURE DEPRESS”

Er is een drukschakelaar op de ketel aangesloten die de onderdruk controleert. In enkele modellen kachels is een microschakelaar in de vuurdeur geïnstalleerd die de opening ervan detecteert. “ACTIVE ALARM” “AL 8 - FAILURE DEPRESS”: dee thermostaat onderbreken de elektrische voeding naar de transportschroef.
Verricht een reset van de fout met toets P4. De kachel voert een fase “FINAL CLEANING” en “OFF” uit.
58
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 59
Controleer het type fout aan de hand van ALARMEN op pag. 64.
Reinig de vuurpot en herstart de kachel met toets P4.
13
ONDERHOUD

13.1 INLEIDING

Voor een lange levensduur van de kachel moet regelmatig een algehele reiniging uitgevoerd worden zoals vermeld wordt in onderstaande paragrafen.
De rookafvoerleidingen (rookleiding + rookkanaal + schoorsteenpot) moeten altijd door een geautoriseerde specialist gereinigd, geveegd en gecontroleerd worden in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving, met aanduiding van de fabrikant en met de richtlijnen van uw verzekeringsmaatschappij.
Bij afwezigheid van plaatselijke voorschriften en richtlijnen van uw verzekeringsmaatschappij is het nodig de reiniging van de rookleiding, het rookkanaal en de schoorsteenpot minstens één keer per jaar te laten uitvoeren.
Het is bovendien nodig om de verbrandingskamer minstens één keer per jaar te laten reinigen en de pakkingen na te laten kijken, de motoren en de ventilatoren te laten reinigen en het elektrische gedeelte te laten controleren.
Al deze werkzaamheden moeten tijdig geprogrammeerd worden in overleg met de geautoriseerde technische assistentiedienst.
Na een lange periode van onbruik dient men te controleren of de rookgassenafvoerpijp geen obstructies bevat, alvorens de kachel in te schakelen.
Als de kachel op continue en intense wijze gebruikt wordt, moet het gehele systeem (met inbegrip van de schoorsteen) vaker gereinigd en gecontroleerd worden.
Voor de eventuele vervanging van beschadigde delen dient u de geautoriseerde verkoper om originele vervangingsonderdelen te vragen.
NL
Alvorens ongeacht welke ingreep uit te voeren, dient men het vuur in de verbrandingskamer volledig uit te laten gaan, tot de kamer volledig koel is, en moet de stekker altijd uit het stopcontact getrokken worden.
13.2 REINIGING VUURPOT EN ASLADE
De vuurpot en de aslade moeten om de 2 dagen gereinigd worden.
Open de deur.
Fig. 25 - Verwijdering vuurpot Fig. 26 - Reiniging vuurpot
Verwijder de vuurpot (zie Fig. 25 op pag. 59) uit diens zitting en leeg hem door de as weg te gooien.
Reinig zo nodig met een puntig voorwerp de gaten die door afzettingen verstopt geraakt zijn (zie Fig. 26 op
pag. 59).
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
59
Page 60
NL
Fig. 27 - Reiniging ruimte vuurpot Fig. 28 - Reiniging met essenwisser Fig. 29 - Correct positie de vonkenvanger
Reinig de ruimte van de vuurpot en verwijder de eventueel aanwezige as af die zich daar opeengehoopt heeft (zie Fig. 27 op pag. 60).
Reinig ook het valgat van de pellets met een essenwisser (zie Fig. 28 op pag. 60).
Controleren op de vonkenvanger in de correcte positie is (zie Fig. 29 op pag. 60).
De as moet in een metalen bak met hermetisch gesloten deksel gedaan worden en deze bak mag nooit in
aanraking met brandbaar materiaal komen (als hij bijvoorbeeld op een houten vloer gezet wordt) omdat de as in de bak de kool nog heel lang brandend houdt).
Pas wanneer de as gedoofd is kan ze weggegooid worden bij het organische afval.
Let op de vlam, als deze rood wordt, zwak is of zwarte rook afgeeft: in dat geval is de vuurpot door afzettingen
verstopt en moet gereinigd worden. Indien versleten moet hij vervangen worden.
13.3 REINIGING VOORRAADBAK EN TRANSPORTSCHROEF
Bij iedere bijvulling met pellets moet de eventuele aanwezigheid van poeder/zaagsel of ander afval op de bodem van de voorraadbak gecontroleerd worden. Is dergelijk afval aanwezig, dan moet het verwijderd worden met behulp van een alleszuiger (zie Fig. 30 op pag. 60).
60
Fig. 30 - Reiniging van de voorraadbak en transportschroef
Het rooster dat de handen bescherming biedt, mag nooit uit zijn zitting verwijderd worden. Reinig de bodem van de voorraadbak en het zichtbare deel van de transportschroef grondig en uitsluitend zoals op de foto getoond wordt (zie Fig. 30 op pag. 60).
Als de transportschroef door een onbekend voorwerp geblokkeerd wordt (zoals bijvoorbeeld spijkers), moet hij gereinigd worden. Verwijder de handenbescherming NIET en raak de transportschroef NIET aan). Neem contact met de technische assistentiedienst.
De handenbescherming mag uitsluitend door een geautoriseerde technicus weggenomen worden.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 61
13.4 REINIGING ROOKGASSENKAMER
Reinig de rookgassenkamer om de 4/8 weken.
Fig. 31 - Rookgassenkamer Fig. 32 - Reiniging rookkassenkamer
Draai de 2 schroeven van het verzinkte paneel voor de afsluiting van de rookgassenkamer los, dat zich achter de kachel bevindt (zie Fig. 31 op pag. 61).
Reinig met een alleszuiger en zuig de as af die zich in de kamer opeengehoopt heeft (zie Fig. 32 op pag.
61).
Voer na de reiniging de werkzaamheden in omgekeerde volgorde uit en controleer de intacte staat en de efciëntie van de pakking: laat de pakking indien nodig door een geautoriseerde technicus vervangen.
NL
13.5 REINIGING ROOKLEIDING
Reinig het afvoersysteem iedere maand.
Fig. 33 - Reiniging rookleiding
Verwijder de inspectie stekker van de T (zie Fig. 33 op pag. 61).
Zuig de as die is opgebouwd binnen.
Voer na de reiniging de werkzaamheden in omgekeerde volgorde uit en controleer de intacte staat en de
efciëntie van de pakking. Vervang deze indien nodig.
Het is belangrijk de dop hermetisch te sluiten anderS zullen schadelijke rookgassen in het vertrek verspreid worden.
13.6 REINIGING VAN DE ROOKGASSENAFZUIGER
Reinig jaarlijks de rookgassenafzuiger en ontdoe deze van de as of de stof die tot gevolg hebben dat de schoepen in onbalans raken en meer geluid maken.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
61
Page 62
NL
Gezien het delicate karakter van deze reiniging moet dit gedaan worden door een geautoriseerde technicus.
Fig. 34 - Reiniging rookgassenafzuiger:
fase1
Fig. 35 - Fase 2 Fig. 36 - Fase 3
Volg de procedure die aangeduid wordt in Fig. 34 op pag. 62, Fig. 35 op pag. 62 en Fig. 36 op pag. 62.
13.7 REINIGING ROOKGASSENDOORGANG
Reinig jaarlijks de rookgassendoorgangen.
Fig. 37 - Verwijdering deksel Fig. 38 - Verwijdering doppen
Verwijder het deksel van de kachel door de achterste en bovenste schroeven los te draaien (zie Fig. 37 op pag. 62).
Draai de schroeven van de bovenste doppen los (zie Fig. 38 op pag. 62).
Fig. 39 - Reiniging kanalen Fig. 40 - Aanbrengen siliconenkit
Reinig de kanalen met behulp van een essenwisser (zie Fig. 39 op pag. 62).
Breng siliconenkit aan rondom het gat (zie Fig. 40 op pag. 62) en schroef de doppen weer vast.
Monteer het geheel weer.
13.8 JAARLIJKSE REINIGING VAN DE ROOKGASSENLEIDINGEN
Reinig deze jaarlijks en verwijder het roet met gebruik van borstels.
62
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 63
De reiniging moet door een kachel- en schoorsteenspecialist uitgevoerd worden die de rookleiding, het rookkanaal en de schoorsteenpot reinigt, de efciëntie ervan nakijkt en een schriftelijike verklaring afgeeft waarin vermeld wordt dat het systeem veilig is. Deze werkzaamheden moeten minstens één keer per jaar uitgevoerd worden.
13.9 ALGEMENE REINIGING
NL
Voor de reiniging van de externe en interne delen van de kachel dient u geen gebruik te maken van staalsponsjes, zoutzuur of andere corroderende en schurende producten.
13.10 REINIGING VAN GELAKTE METALEN ONDERDELEN
Voor de reiniging van de gelakte metalen onderdelen dient u een zachte doek te gebruiken. Gebruik nooit ontvettende substanties zoals alcohol, verdunners, aceton of benzine omdat deze de lak op onherstelbare wijze beschadigen.
13.11 REINIGING VAN DE MAJOLICA EN STEEN ONDERDELEN
Enkele modellen kachel hebben een externe bekleding van majolica o steen. Deze zijn ambachtelijk gemaakt en het is dan ook haast overmijdelijk dat ze barstjes, putjes en schaduwen vertonen. Voor de reiniging van de majolica o steen gebruikt u een zachte, droge doek. Als ongeacht welk reinigingsmiddel gebruikt wordt, zal dit in de barstjes sijpelen en deze beter doen uitkomen.
13.12 VERVANGING VAN DE PAKKINGEN
Mochten de pakkingen van de vuurdeur, de voorraadbak of de rookgassenkamer versleten raken, dan moeten ze vervangen worden door een gautoriseerde technicus om de goede werking van de kachel te garanderen.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
13.13 REINIGING VAN HET GLAS
Het keramische glas van de vuurdeur is bestand tegen 700°C maar niet tegen temperatuurschommelingen. De eventuele reiniging met in de handel verkrijgbare producten voor glas moet plaatsvinden wanneer het glas koud is om te voorkomen dat het kan exploderen.
Er wordt geadviseert de glas van de vuurdeur alle dagen te reinigen!
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
63
Page 64
NL
14
IN GEVAL VAN ONGEMAKKEN

14.1 ALARMEN

Vóór iedere test en/of ingreep van de geautoriseerde technicus heeft deze technicus zelf de plicht te controleren of de parameters van de elektronische kaart overeenkomen met de referentietabel die hij in bezit heeft.
In geval van twijfel omtrent het gebruik van de kachel dient u ALTIJD de geautoriseerde technicus te contacteren om onherstelbare schade te voorkomen.
ALARM OORZAAK OPLOSSING INGREEP
AL 1 - BLACK OUT
AL 2 - FUME PROBE
AL 3 - HOT FUME
Onderbreking elektrische energie tijdens de fase van inschakeling
De temperatuursonde van de rookgassen is afgesloten
De temperatuursonde van de rookgassen is defect
De rookgassensonde is defect
De elektronische kaart is defect
De warmtewisselaar­ventilator voor de omgeving werkt niet
De waarde van de lading van de pellets is te hoog “fase 5”
Reinig de vuurpot en schakel opnieuw in.
Voer een revisie van de kachel uit.
Vervang de rookgassensonde.
Vervang de rookgassensonde.
Vervang de elektronische kaart.
Vervang de omgevingsventilator.
Regel de lading van de pellets.
AL 4 - FAN FAILURE
64
De veiligheidszekering de rookgassenaufzuiger is defect
De rookgassenafzuiger is defect
Vervang de veiligheidszekering (1,25A).
De pellets kunnen ook branden dankzij de onderdruk van het rookkanaal, zonder behulp van de afzuiger. Laat de rookgassenafzuiger onmiddellijk vervangen. Het kan schadelijk voor de gezondheid zijn om de kachel zonder afzuiger te laten werken.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 65
ALARM OORZAAK OPLOSSING INGREEP
De voorraadbak is leeg Vul de voorraadbak.
AL 5 - FAILED IGNITION
De vuurpot is niet gereinigd
De ontstekingsdrempel is niet bereikt door de
sonde
De inschakelbougie is defect
De buitentemperatuur is te laag
Vochtige pellets
De thermische sonde is geblokkeerd
De elektronische kaart is defect
Reinig de vuurpot.
Reinig de vuurpot en schakel opnieuw in. (Bel een geautoriseerde technicus als het probleem aanhoudt).
Vervang de inschakelweerstand.
Herstart de kachel.
De pellets moeten in een droge plaats bewaard worden. Controleer dit.
Vervang de thermische sonde.
Vervang de elektronische kaart.
NL
AL 6 - NO PELLET
AL 7 - THERMAL SAFETY
De voorraadbak is leeg Vul de voorraadbak.
De ketel heeft een te hoge temperatuur
De warmtewisselaar­ventilator voor de omgeving werkt niet
Tijdelijke onderbreking van de elektrische energie
De thermostaat is defect Vervang de thermostaat 60° NC.
De elektronische kaart is defect
Laat de kachel afkoelen: de thermostaat zal opnieuw automatisch geactiveerd worden. (Bel een geautoriseerde technicus als het probleem aanhoudt).
Vervang de omgevingsventilator.
werking veroorzaakt een oververhitting van de ketel en de inwerkingtreding van de thermostaat. Laat de kachel afkoelen, verricht een reset en herstart de kachel.
Vervang de elektronische kaart.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
65
Page 66
NL
ALARM OORZAAK OPLOSSING INGREEP
De afvoerschoorsteen is gedeeltelijk of geheel verstopt. Bel een kachel- en schoorsteenspecialist die een
De afvoer is verstopt
De rookgassenafzuiger is defect
controle van de kachelafvoer op de schoorsteenpot uitvoert. Zorg dat onmiddellijk een reiniging plaatsvindt. Het kan schadelijk voor de gezondheid zijn om de kachel met verstopte schoorsteen te laten werken.
De pellets kunnen ook branden dankzij de onderdruk van het rookkanaal, zonder behulp van de afzuiger. Laat de rookgassenafzuiger onmiddellijk vervangen. Het kan schadelijk voor de gezondheid zijn om de kachel zonder afzuiger te laten werken.
AL 8 - FAILURE DEPRESS
De zitting voor het rubber is verstopt
De drukschakelaar is defect
De elektronische kaart is defect
De schoorsteen is te lang
De
weersomstandigheden zijn ongunstig
De vuurdeur is niet correct gesloten
Microschakelaar vuurdeur kapot of defect
Reinig het gat voor het rubber.
Vervang de drukschakelaar.
Vervang de elektronische kaart.
Raadpleeg een kachel- en schoorsteenspecialist en controleer of de afvoerschoorsteen aan de voorschriften voldoet: zie ROOKKANAAL op pag. 40.
Bij sterke wind kan er negatieve druk op de schoorsteen staan. Controleer dit en schakel de kachel opnieuw in.
Sluit de vuurdeur correct en controleer of de pakkingen niet verslechterd zijn.
Vervang de microschakelaar van de vuurdeur.

14.2 OPLOSSING VAN DE PROBLEMEN

Vóór iedere test en/of ingreep van de geautoriseerde technicus heeft deze technicus zelf de plicht te controleren of de parameters van de elektronische kaart overeenkomen met de referentietabel die hij in bezit heeft.
In geval van twijfel omtrent het gebruik van de kachel dient u ALTIJD de geautoriseerde technicus te contacteren om onherstelbare schade te voorkomen.
66
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 67
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING INGREEP
Het
controledisplay wordt niet ingeschakeld
Er komen geen pellets de verbrandingska mer binnen
De kachel is zonder voeding
De veili­gheidszekering van de con tactdoos is door­gebrand
Het
controledisplay is defect
De at-kabel is defect.
De elektronische kaart is defect
De voorraadbak is leeg
De
transportschroef is geblokkeerd door een onbekend object (zoals spijkers)
-
De reductiemotor van de transportschroef is kapot
Controleer of de stekker in het net gestoken is.
NL
-
Vervang de veiligheidszekering in de contactdoos (3,15A-250V).
Vervang het controledisplay.
Vervang de at-kabel.
Vervang de elektronische kaart.
Vul de voorraadbak.
Reinig de transportschroef.
Vervang de reductiemotor.
Het vuur dooft en de kachel stopt
Controleer of het display niet een actief alarm toont “ACTIVE ALARM”
De voorraadbak is leeg
De
transportschroef is geblokkeerd door een onbekend object (zoals spijkers)
Slechte pellets Probeer andere soorten pellets uit.
De waarde van de lading van de pellets is te laag “fase 1”
Controleer of het display niet een actief alarm toont “ACTIVE ALARM”
Voer een revisie van de kachel uit.
Vul de voorraadbak.
Reinig de transportschroef.
Regel de lading van de pellets.
Voer een revisie van de kachel uit.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
67
Page 68
NL
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING INGREEP
De kachel werkt op snelheid en het display toont “BURN POT
CLEANING”
De vlammen zijn zwak en oranje van kleur, de pellets branden niet correct en het glas wordt vuil zwart
Automatische reiniging vuurpot
Er is onvoldoende verbrandingslucht
De afvoer is verstopt
De kachel is verstopt
De rookgasse­nafzuiger is kapot
De kachel gaat op het minimum staan en de rookgassenafzuiger op het maximum. GEEN ENKEL PROBLEEM!
Controleer de volgende punten: eventuele obstructies voor de inlaat van de verbrandingslucht via de achter- of onderkant van de kachel; regel of verwijder de eventuele PVC-dop met register in de luchtinlaatbuis; verstopte gaten van het rooster van de vuurpot en/of de ruimte van de vuurpot met overmatige hoeveelheden as; laat de schoepen van de afzuiger en het slakkenhuis daarvan reinigen.
De afvoerschoorsteen is gedeeltelijk of geheel verstopt. Bel een ervaren kachel- en schoorsteenspecialist die een controle van de kachelafvoer tot en met de schoorsteenpot uitvoert. Zorg dat onmiddellijk een reiniging plaatsvindt.
Zorg voor een interne reiniging van de kachel.
De pellets kunnen ook branden dankzij de onderdruk van het rookkanaal, zonder behulp van de afzuiger. Laat de rookgassenafzuiger onmiddellijk vervangen. Het kan schadelijk voor de gezondheid zijn om de kachel zonder afzuiger te laten werken.
De ventilator­warmtewisselaar blijft draaien, ook al is de kachel afgekoeld
Er bevindt zich as rondom de kachel
De kachel werkt op snelheid en het display toont “WORK,
MODULATI”
De kachel werkt op snelheid en het display toont “HOT
FUME”
De tempera tuursonde van de rookgassen is defect
De elektronische kaart is defect
De deurpakkingen zijn defect of kapot
De buizen van de rookleiding zijn niet hermetisch gesloten
De omgeving stemperatuur is bereikt
De
limiettemperatuur voor de uitlaat van de rookgassen is bereikt
-
-
Vervang de rookgassensonde.
Vervang de elektronische kaart.
Vervang de pakkingen.
Raadpleeg een kachel- en schoorsteenspecialist die de aansluitingen onmiddellijk met siliconenkit voor hoge temperaturen zal verzegelen en/of de buizen zelf zal vervangen door buizen die aan de van kracht zijnde normen voldoen. De kanalisering van de rookgassen is niet hermetisch gesloten en kan de gezondheid schade berokkenen.
De kachel gaat op het minimum staan. GEEN ENKEL PROBLEEM!
De kachel gaat op het minimum staan. GEEN ENKEL PROBLEEM!
De kachel werkt op snelheid en het display toont
"SERVICE"
68
Waarschuwing periodiek onderhoud (niet blokkerend)
Wanneer deze knipperende tekst verschijnt tijdens de inschakeling, betekent dit dat het van tevoren vastgestelde aantal werkuren tot het onderhoud verstreken is. Bel het assistentiecentrum.
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 69
15
TECHNISCHE GEGEVENS

15.1 INFORMATIE VOOR DE REPARATIE

Wij verstrekken hier enige aanwijzingen voor de geautoriseerde technicus die hij dient op te volgen om toegang tot de mechanische delen van de kachel te krijgen.
Gebruik voor de vervanging van de zekeringen in het elektrische stopcontact achter de kachel een schroevendraaier voor schroeven met inkeping. Steek deze in het deurtje en gebruik hem als hefboom (zie Fig. 41 op pag. 69). Trek de te vervangen zekeringen vervolgens naar buiten.
Fig. 41 - Deurtje met te verwijderen zekeringen
Handel als volgt:
Schroef het deksel los. Haak de linker en rechter zijpanelen los en trek ze uit hun zittingen.
Na deze handelingen kunt u bij de volgende onderdelen komen: reductiemotor, inschakelbougie,
omgevingsventilator, rookgassenafzuiger, omgevingssonde, rookgassensonde, thermostaat, elektronische kaart, drukschakelaar.
Voor de vervanging en/of de reiniging van de transportschroef voor het laden met pellets dient men de drie bouten van de reductiemotor los te schroeven en de reductiemotor los te halen. Draai de twee schroeven onder de motorreductor van de transportschroef los, verwijder de handbescherming binnenin de voorraadbak en schroef vervolgens de bout binnenin de transportschroef los. Ga voor de hermontage in omgekeerde volgorde te werk.
NL
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
69
Page 70
NL

15.2 KENMERKEN

BESCHRIJVING NICE 7 kW MIRIAM 7 kW CRISTAL 7 kW
BREEDTE 57,5 cm 51,5 cm 57,0 cm DIEPTE 48,0 cm 48,5cm 47,0 cm HOOGTE 94,5 cm 94,5 cm 95,0 cm GEWICHT 81-92-126 kg 74 kg 80-94 kg
INGEVOERD THERMISCH VERMOGEN
(Min/Max)
NOMINAAL THERMISCH VERMOGEN
(Min/Max) EFFICIËNTIE (Min/Max) 90 - 88,5 % 90 - 88,5 % 90 - 88,5 % TEMPERATUUR ROOKGASSEN (Min/Max)
MAXIMUM DEBIET VAN DE
ROOKGASSEN (Min/Max) CO-EMISSIES (13% O OGC-EMISSIES (13% O
) (Min/Max) 0,031 - 0,019 % 0,031 - 0,019 % 0,031 - 0,019 %
2
) (Min/Max) 5 - 2 mg/Nm
2
NOX-EMISSIES (13% O2) (Min/Max) 128 - 122 mg/Nm
Gemiddeld CO-GEHALTE bij 13% O2 (Min/Max)
Gemiddeld DEELTJESGEHALTE bij 13%
(Max)
O
2
ONDERDRUK SCHOORSTEEN (Min/Max) 11 Pa 11 Pa 11 Pa MINIMUM VEILIGHEIDSAFSTAND van
ontvlambaar materiaal
OP GEDEELD ROOKKANAAL NO NO NO DIAMETER AFVOERPIJP ROOKGASSEN Ø80 mm Ø80 mm Ø80 mm BRANDSTOF Pellet Ø6-7 mm Pellet Ø6-7 mm Pellet Ø6-7 mm WARMTEVERMOGEN PELLETS 5 kWh/kg 5 kWh/kg 5 kWh/kg VOCHTGEHALTE PELLETS ≤ 10% ≤ 10% ≤ 10%
VERWARMBAAR VOLUME 18/20°C Coëff. 0,045 kW (Min/Max)
UURVERBRUIK (Min/Max) 0,50 - 1,66 kg/h 0,50 - 1,66 kg/h 0,50 - 1,66 kg/h CAPACITEIT VOORRAADBAK 18 kg 18 kg 18 kg AUTONIMOE (Min/Max) 10,8 - 36 h 10,8 - 36 h 10,8 - 36 h
VOEDING 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz GEABSORBEERD VERMOGEN (Max) 360 W 360 W 360 W
GEABSORBEERD VERMOGEN INSCHAKELWEERSTAND
MINIMUM BUITENLUCHTINLAAT (laatste nuttige doorsnede)
KACHEL MET HERMETISCH GESLOTEN KAMER
BUITENLUCHTINLAAT VOOR - - -
2,5 - 8 kW 2,5 - 8 kW 2,5 - 8 kW
2,3 - 7 kW 2,3 - 7 kW 2,3 - 7 kW
95 - 180 °C 95 - 180 °C 95 - 180 °C
3,4 - 6,41 g/s 3,4 - 6,41 g/s 3,4 - 6,41 g/s
3
383 - 236 mg/Nm
5 - 2 mg/Nm
3
3
128 - 122 mg/Nm
383 - 236 mg/Nm
3
3
3
5 - 2 mg/Nm 128 - 122 mg/Nm
383 - 236 mg/Nm
29 mg/Nm3 29 mg/Nm3 29 mg/Nm3
30 cm 30 cm 30 cm
55 - 168 m
3
55 - 168 m
3
55 - 168 m
3
300 W 300 W 300 W
80 cm
2
80 cm
2
80 cm
2
NO NO NO
3
3
3
70
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 71
BESCHRIJVING PRETTY 8,5 kW KRISS 8,5 kW MARY 8,5 kW
BREEDTE 51,5 cm 57,0 cm 51,8 cm DIEPTE 46,5 cm 47,0 cm 46,5 cm HOOGTE 94,5 cm 95,0 cm 99,5 cm GEWICHT 78-86 kg 80-94 kg 75 kg
INGEVOERD THERMISCH VERMOGEN
(Min/Max)
NOMINAAL THERMISCH VERMOGEN
(Min/Max)
2,5 - 9,7 kW 2,5 - 9,7 kW 2,5 - 9,7 kW
2,3 - 8,5 kW 2,3 - 8,5 kW 2,3 - 8,5 kW
EFFICIËNTIE (Min/Max) 90 - 88 % 90 - 88 % 90 - 88 % TEMPERATUUR ROOKGASSEN (Min/Max)
MAXIMUM DEBIET VAN DE
ROOKGASSEN (Min/Max) CO-EMISSIES (13% O OGC-EMISSIES (13% O
) (Min/Max) 0,031 - 0,006 % 0,031 - 0,006 % 0,031 - 0,006 %
2
) (Min/Max) 5 - 1 mg/Nm
2
NOX-EMISSIES (13% O2) (Min/Max) 128 - 105 mg/Nm
Gemiddeld CO-GEHALTE bij 13% O2 (Min/Max)
Gemiddeld DEELTJESGEHALTE bij 13%
(Max)
O
2
110 - 200 °C 110 - 200 °C 110 - 200 °C
3,4 - 5,6 g/s 3,4 - 5,6 g/s 3,4 - 5,6 g/s
3
383 - 80 mg/Nm
11 mg/Nm
3
5 - 1 mg/Nm
3
3
128 - 105 mg/Nm
383 - 80 mg/Nm
11 mg/Nm
3
3
3
3
5 - 1 mg/Nm 128 - 105 mg/Nm
383 - 80 mg/Nm
11 mg/Nm
3
3
ONDERDRUK SCHOORSTEEN (Min/Max) 11 - 12 Pa 11 - 12 Pa 11 - 12 Pa MINIMUM VEILIGHEIDSAFSTAND van
ontvlambaar materiaal
30 cm 30 cm 30 cm
OP GEDEELD ROOKKANAAL NO NO NO DIAMETER AFVOERPIJP ROOKGASSEN Ø80 mm Ø80 mm Ø80 mm BRANDSTOF Pellet Ø6-7 mm Pellet Ø6-7 mm Pellet Ø6-7 mm WARMTEVERMOGEN PELLETS 5 kWh/kg 5 kWh/kg 5 kWh/kg VOCHTGEHALTE PELLETS ≤ 10% ≤ 10% ≤ 10%
VERWARMBAAR VOLUME 18/20°C Coëff. 0,045 kW (Min/Max)
55 - 204 m
3
55 - 204 m
3
55 - 204 m
3
UURVERBRUIK (Min/Max) 0,50 - 1,90 kg/h 0,50 - 1,90 kg/h 0,50 - 1,90 kg/h CAPACITEIT VOORRAADBAK 18 kg 18 kg 18 kg AUTONIMOE (Min/Max) 9,5 - 36 h 9,5 - 36 h 9,5 - 36 h
VOEDING 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz GEABSORBEERD VERMOGEN (Max) 360 W 360 W 360 W
GEABSORBEERD VERMOGEN INSCHAKELWEERSTAND
MINIMUM BUITENLUCHTINLAAT (laatste nuttige doorsnede)
KACHEL MET HERMETISCH GESLOTEN KAMER
300 W 300 W 300 W
80 cm
2
80 cm
2
80 cm
NO NO NO
2
BUITENLUCHTINLAAT VOOR - - -
NL
3
3
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
71
Page 72
NL
BESCHRIJVING TECNA 8,5 kW EVO 8,5 kW
BREEDTE 49 cm 57,2 cm DIEPTE 48,8 cm 48,8 cm HOOGTE 95,6 cm 97,2 cm GEWICHT 76 kg 81 - 92 -126 kg
INGEVOERD THERMISCH VERMOGEN
(Min/Max)
NOMINAAL THERMISCH VERMOGEN
(Min/Max)
2,3 - 9,3 kW 2,3 - 9,3 kW
2,1 - 8,5 kW 2,1 - 8,5 kW
EFFICIËNTIE (Min/Max) 90 - 90,5 % 90 - 90,5 %
TEMPERATUUR ROOKGASSEN (Min/Max)
MAXIMUM DEBIET VAN DE
ROOKGASSEN (Min/Max) CO-EMISSIES (13% O OGC-EMISSIES (13% O
) (Min/Max) 0,051 - 0,009 % 0,051 - 0,009 %
2
) (Max) 2 mg/Nm
2
NOX-EMISSIES (13% O2) (Min/Max) 90 - 94 mg/Nm
Gemiddeld CO-GEHALTE bij 13% O2 (Min/Max)
Gemiddeld DEELTJESGEHALTE bij 13%
(Max)
O
2
87 - 198 °C 87 - 198 °C
3,2 - 4,5 g/s 3,2 - 4,5 g/s
3
3
636 - 110 mg/Nm
8 mg/Nm
3
2 mg/Nm 90 - 94 mg/Nm
3
636 - 110 mg/Nm
8 mg/Nm
3
3
ONDERDRUK SCHOORSTEEN (Min/Max) 8 - 12 Pa 8 - 12 Pa MINIMUM VEILIGHEIDSAFSTAND van
ontvlambaar materiaal
30 cm 30 cm
OP GEDEELD ROOKKANAAL NO NO DIAMETER AFVOERPIJP ROOKGASSEN Ø80 mm Ø80 mm BRANDSTOF Pellet Ø6-7 mm Pellet Ø6-7 mm WARMTEVERMOGEN PELLETS 5 kWh/kg 5 kWh/kg VOCHTGEHALTE PELLETS ≤ 10% ≤ 10%
VERWARMBAAR VOLUME 18/20°C Coëff. 0,045 kW (Min/Max)
50 - 204 m
3
50 - 204 m
3
UURVERBRUIK (Min/Max) 0,50 - 2,00 kg/h 0,50 - 2,00 kg/h CAPACITEIT VOORRAADBAK 18 kg 18 kg AUTONIMOE (Min/Max) 9,0 - 36,0 h 9,0 - 36,0 h
VOEDING 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz GEABSORBEERD VERMOGEN (Max) 350 W 350 W
GEABSORBEERD VERMOGEN INSCHAKELWEERSTAND
MINIMUM BUITENLUCHTINLAAT (laatste nuttige doorsnede)
KACHEL MET HERMETISCH GESLOTEN KAMER
300 W 300 W
80 cm
2
80 cm
NO NO
2
BUITENLUCHTINLAAT VOOR - -
3
3
72
NICE - MIRIAM - CRISTAL - PRETTY - KRISS - MARY - TECNA - EVO
Page 73
NOTE
Page 74
NOTE
Page 75
NOTE
Page 76
pellet stoves· wood stoves· wood cooking stoves
thermostoves· pellet fireplace inserts
pelletkachels· houtkachels· houtkeukens
thermokachel· open haard pellets
CADEL srl
FREEPOINT by Cadel
Via Foresto Sud, 7
31025 Santa Lucia di Piave (TV) - ITALY
tel. +39.0438.738669
fax +39.0438.73343
www.cadelsrl.com
Partner of:
Rev.05 - 2013
Loading...