CADD-TPN 5700 User Guide

nformacíon
I
para Pacientes
Sistema CADD-TPN Modelo 5700
Enclavamiento Nivel 2
16
®
Introducción
Su doctor ha recomendado el uso del sistema CADD-TPN® para la administración de soluciones nutritivas, que se denomina comúnmente nutrición parentérica total o TPN (siglas en inglés). El clínico, que puede ser un médico, una enfermera o un farmacéutico, le enseñará a programar la bomba CADD-TPN® para administrar la solución a la tasa prescrita.
Es posible que haya una opción de graduación programada en su bomba. La opción de graduación está diseñada para aumentar gradualmente la administración al principio del periodo de infusión y/o para disminuir gradualmente la administración al final del periodo de infusión. Esta guía tiene como fin responder a algunas de las preguntas que pudiera tener sobre el sistema CADD-TPN®.
Q. ¿Dónde se almacena la solución y cómo se administra?
La solución se almacena en un recipiente de fluidos que se adapta a la mochila. Dicho recipiente se acopla a la bomba y el dispositivo de acceso por medio del dispositivo de administración CADD-TPN®.
Q. ¿Dónde debo conservar la bomba?
La bomba entra en una bolsa de la mochila, diseñada para uso ambulatorio o no.
Q. ¿Dónde debo poner la bomba al acostarme?
Mantenga la bomba en su mochila, cerca de su cama. Los tubos del dispositivo de administración son suficientemente largos para permitir que se mueva con toda libertad.
Q. ¿Qué sucederá si toco por accidente el teclado de la
bomba? ¿Cambiarán las cifras de la bomba?
Si toca el teclado por accidente no les sucederá nada a las cifras de la bomba. Cuando esta última esté funcionando, recibirá su solución prescrita. El indicador de ML parpadeará en la pantalla para mostrar que la administración se está llevando a cabo normalmente.
Q. ¿Qué debo hacer con la bomba al bañarme o darme una
ducha?
Al bañarse o darse una ducha, ponga la bomba y la mochila afuera de la bañera o la ducha. Aun cuando la bomba es resistente al agua, no es hermética. Si deja caer la bomba al agua por accidente, recupérela con rapidez, séquela bien con una toalla y llame a su clínico.
Q. ¿Qué pasará si se me cae la bomba o la golpeo contra una
superficie dura?
Haga inmediatamente lo siguiente:
• Revise el botón de bloqueo que está ubicado en un costado de la bomba y asegúrese que esté aún en la posición LOCKED.
• Con cuidado gire y tire del juego de administración en el sitio en donde se conecta con la bomba para asegurase que esté todavía firmemente conectado.
• Revise la puerta de la batería para asegurarse que esté bien asegurada.
Si el juego de administración o la puerta de la batería está flojo o dañado, NO USE LA BOMBA. Inmediatamente detenga el funcionamiento de la bomba, cierre la abrazadera del tubo del depósito y póngase en contacto con su clínico.
ADVERTENCIA: Si el juego de administración se desconecta, puede
resultar un flujo incontrolado de medicamento desde el depósito o un reflujo de sangre que podría ocasionar complicaciones serias. Si la puerta de la batería se suelta o afloja, la batería no estará adecuadamente asegurada; esto puede causar pérdida de energía, interrupción de la administración del medicamento y, dependiendo del tipo de medicamento que se esté administrando, complicaciones serias.
Cómo Cambiar la Batería (pila)
Batt Compart Tabs 9/95
Cuando vea en la pantalla LO BAT, significa que la carga de la batería está baja.
• Si la bomba emite un sonido tres veces cada 5 minutos y el mensaje LO BAT está parpadeando, significa que la carga de la batería está baja pero la bomba todavía puede funcionar. Cambie la batería tan pronto como sea posible.
• Si el mensaje LO BAT permanece encendido y la bomba activa una alarma, significa que la carga de la batería está muy baja y no puede hacer funcionar la bomba. Cambie la batería tan pronto como sea posible. Utilice cualquier batería alcalina de 9 voltios como por ejemplo DURACELL® Alkaline MN 1604 y EVEREADY® Alkaline #522, ó una batería ULTRALIFE® Lithium U9VL de 9 voltios.
ADVERTENCIAS:
• Debido a que no hay una alarma en la bomba que le avise que la batería se desprendió (porque la cubierta del compartimiento de la batería está dañada y se desprendió de la bomba o porque la batería se instaló incorrectamente), es importante seguir cuidadosamente las instrucciones de instalación de la batería.
• Si la bomba se cae o se golpea contra una superficie dura, la puerta de la batería o las lengüetas que se encuentran ubicadas dentro del compartimiento de la batería se pueden dañar o romper. PONGASE EN CONTACTO CON SU CLINICO INMEDIA­TAMENTE Y NO USE LA BOMBA si se ha dañado de la manera descrita porque tal vez la batería no esté asegurada adecuadamente; si esto sucede, puede haber pérdida de energía, interrup­ción de la administración del medicamento y, dependiendo del tipo de medicamento que se esté administrando, complicaciones serias.
Para cambiar la batería, siga los pasos siguientes
Remove Batt 9/95
Close
Batt
Door
9/95
1. Detenga el funcionamiento de la bomba presionando y manteniendo presionada la tecla STOP/START. Aparecerán tres guiones, uno por uno. Suelte la tecla después de que aparezca el último guión. En la pantalla parpadeará el mensaje STOP.
2. Abra la compuerta moleteada de la batería y retire la batería usada.
3. Haga coincidir las marcas de polaridad de la nueva batería (+ y –) con las del comparti­miento de la batería. Si pone la batería al revés, la pantalla estará sin nada y no escuchará ninguna señal acústica.
4. Instale la batería en el compartimiento, opri­miendo hacia abajo con el pulgar y vuelva a poner la tapa moleteada de cubierta, oprimiéndola hacia abajo directamente sobre la batería y deslizándola hacia adelante, hasta las marcas de polaridad. Si la batería está instalada correctamente, la bomba dará varias señales acústicas.
5. Ponga a funcionar la bomba presionando y manteniendo presionada la tecla STOP/START. Aparecerán tres guiones en la pantalla y luego desaparecerán uno por uno. Suelte la tecla después de que desapar­ezca el último guión.
Match Batt 9/95
Loading...
+ 11 hidden pages