Cadac 203P1, 203M1 User guide

2 COOK 3
MODEL No: 203P1 & 203M1
28/37/50mbar
MODEL: 203P1
USER INSTRUCTIONS
NOTE! PRODUCT MAY VARY FROM ILLUSTRATIONS
MODEL: 203M1
503-0839 LEV3
EN
Explanation of Symbols
Recycling packaging material. Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins wherever possible.
Provide ample ventilation. This gas appliance consumes air (oxygen). Do not use this appliance in an unventilated space to
avoid endangering your life. If still more gas appliances and/or occupants using gas are added to the space, additional ventilation must
be provided.
IMPORTANT
CAUTION
Read these instructions carefully so as to familiarise yourself with the appliance before fitting the appliance to a gas cylinder.
Retain these instructions for future reference.
1. Safety information
These instructions are for your safety and to help you avoid risk of injury and/or damage.
All warranties will become void if you do not follow these instructions.
• This appliance complies to BS EN 484.
• Gas appliances require ventilation for efficient performance and to ensure the safety of users and other persons in close proximity, do not use the appliance in an unventilated area. It is intended for outdoor use only.
• The room where this appliance is used should have a window or a door that can be opened or partially open during use. If there is no window or door available for room ventilation, extra ventilation must be installed for your safety.
• Ensure that the appliance is used in a well-ventilated area.
WARNING: ACCESSIBLE PARTS MAY BE VERY HOT. KEEP YOUNG CHILDREN AWAY.
• Read these instructions carefully before using the appliance.
FOR OUTDOOR USE ONLY!
Assembly and use
• Do not use the appliance if it has damaged or worn seals.
• Do not use an appliance that is leaking, damaged or which does not operate properly.
• Handle the appliance with care, do not drop it.
• Always operate the appliance on a firm level surface.
• Ensure that the assembled product is stable and does not rock.
• This appliance is not suitable for installation or connection to a reticulated gas supply.
• This appliance must be kept away from flammable materials during use. Minimum safe distances are: Above the appliance 120cm. At the rear and sides 60cm. (fig 1a)
• When using a pot, the minimum recommended pot size is 180mm and maximum recommended size is 250mm.
• Do not use any cooking surface or pot that is larger than the recommended size. Our cooking surfaces have been specifically designed to allow gas combustion to escape and the closure of this space could affect the performance of this appliance.
• Do not modify this appliance, any modification may be dangerous. Do not use it for anything for which it has not been designed.
• Do not move the appliance during use.
• Never leave the appliance unattended when lit.
• During use, parts of the appliance will become hot (particularly the burner). Avoid touching hot parts with bare hands. The use of gloves is recommended.
• Ensure your pot stands/cooking surfaces are correctly placed when using your appliance.
Hose
• The hose must be checked for wear or damage before every use and before connecting to the gas container.
• Do not use the appliance if it has a damaged or worn hose. Replace the hose.
• Do not twist or pinch the hose.
• The hose length should be no less than 0.8m and shall not exceed 1.2m. Replace when the hose is damaged or shows signs of brittleness or cracks.
Gas Container
• Gas is supplied to the unit via a hose and regulator. The hose and regulator can be connected to a gas cylinder or a Power Pak which is a unit that takes two or more gas cartridges.
• IT COULD BE HAZARDOUS TO ATTEMPT TO FIT OTHER TYPES OF GAS CYLINDERS OR GAS CARTRIDGES (USED IN CONJUNCTION WITH THE POWER PAK).
• This appliance must only be used with an approved hose and regulator.
• Only to be used with a gas cylinder that does not exceed 500mm in height (not including the regulator) and 400mm in width.
• Ensure that the gas container is fitted or changed in a well-ventilated location, preferably outdoors, away from any sources of ignition such as naked flames, pilots, electric fires and away from other people.
• Keep gas containers away from heat and flame. Do not place on a stove or any other hot surface.
• Refillable containers are to be used only in the upright position so as to ensure proper fuel withdrawal. Failure to adhere to this may cause liquid discharge from the gas container resulting in a dangerous operating conditions.
• Do not try to remove the gas container whilst the appliance is in operation.
• The gas container must be disconnected from the appliance aer use or when in storage.
Light back
• In the event of light back (where the flame burns back and ignites inside the burner or venturi housing), immediately turn off the gas supply by firstly closing the control valve on the gas cylinder and then the appliance valve. Aer the flame is extinguished, remove the regulator and check the condition of the seal; replace the seal if in doubt. Re-light the appliance.
• Should the flame persistently light back, return the product to your authorized repair agent.
250mm
180mm
Fig. 1a
60mm
Fig. 1b
EN
11
EN
Leaks
• If there is a gas leak on your appliance (smell of gas), immediately turn off the gas supply by turning the control knob clockwise to the “OFF”
position and take it into a flame free location where the gas leak may be detected and stopped. If you wish to check for gas leaks on your appliance, do it outside. Do not try to detect gas leaks using a flame; use soapy water.
How to check the appliance is connected to the gas supply in a sound fashion
• It is important that all gas connections have been correctly connected to prevent any gas leaks.
• The correct way is to smear the joint, i.e. where the gas container connects to the appliance, with soapy water. Turn the appliance control knob slightly anti-clockwise to turn the gas on. If bubbles form, then there is a gas leak. Immediately turn the gas off and disconnect the gas supply from the appliance. Check that all the connections are properly fitted. Check that the seal is in place and in good condition before connecting the gas supply. Re-check with soapy water aer refitting the gas supply.
• If a gas leak persists, return the product to your local dealer for inspection/repair.
BE, CY, DK, EE, FR,
Country of Use
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI
Appliance Catagories I
3+(28-30/37)
PL
I
3B/P (37)
Allowable gasses Butane-G30 Propane-G31 Butane-G30, Propane-G31 or their mixture
Gas Pressure 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Jet Number 0.73 0.69 0.73 0.64
Butane - 160 g/h
per burner
(160g/h x 2 = 320g/h
in total)
2.2kW per burner
(2.2kW x 2 = 4.4kW
in total)
Nominal Usage
Gross nom. heat input
Butane - 160 g/h
per burner
(160g/h x 2 = 320g/h in total)
2.2kW per burner
(2kW x 2 = 4.4kW in total)
Country Name and Abbreviations
AE = United Arab Emirates AL = Albania AT = Austria BE = Belgium CH = Switzerland
CZ = Czech Republic DE = Germany DK = Denmark ES = Spain FI = Finland
FR = France GB = United Kingdom GR = Greece HR = Croatia IT = Italy
JP = Japan KR = Korea NL = Netherlands NO = Norway PL = Poland
PT = Portugal RO = Romania RU = Russia RS = Serbia SI = Slovenia
SK = Slovakia SE = Sweden TR = Turkey ZA = South Africa
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
I
3B/P (30)
Butane - 160g/h
per burner
(160g/h x 2 =
320g/h in total)
2.2kW per burner (2.2kW x 2 =
4.4kW in total)
AT, CH, DE & SK
I
3B/P (50)
Butane - 160g/h
per burner
(160g/h x 2 =
320g/h in total)
2.2kW per burner
(2.2kW x 2 = 4.4kW
in total)
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) and I 3B/P (37), Appliance categories: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR, IE, IT, PT, GB, CH) Push an approved hose onto the valve tailpiece until it is properly seated. On the other end, attach a suitable low pressure regulator. I3B/P(30) : 30mbar Butane configurations regulator or 30mbar Propane configurations regulator or 30mbar butane/propane mixture configuration regulator. I3B/P(37) : 37mbar Butane configurations regulator or 37mbar Propane configurations regulator or 37mbar butane/propane mixture configuration regulator. I3+(28-30/37) : 30mbar Butane configurations regulator or 37mbar Propane configurations regulator. Again making sure that the hose is properly seated. The type of hose used shall comply with the relevant EN standard and locate requirement.
I 3B/P (50) Appliance category: (AT, DE, CH, SK)
I3B/P(50) : 50mbar Butane configurations regulator or 50mbar Propane configurations regulator or 50mbar butane/propane mixture configurations regulator. Screw a hose with the correct threaded fittings on each end, onto the le hand 1/4” BSP thread of the valve. Attach a suitable 50mbar low-pressure regulator on the end of the hose. The hose assembly used must comply with DIN 4815 part 2 or equivalent.
22
2. Fitting and Changing the Gas Supply
Connecting the gas supply
• Before connecting the appliance to a gas supply, ensure that the rubber seal on the regulator is in position and in good condition.
• Before connecting the hose and regulator to the appliance, check that the appliance control knob is in the “OFF” position.
• Carry out this check each time you fit the appliance to a gas cylinder.
• Blow out any dust from the gas supply opening to prevent possible blockage of the jet.
• Fit an approved hose and regulator to the appliance.
• Ensure that the gas supply (gas cylinder/gas cartridge) is fitted in a well-ventilated location away from any source of ignition, such as naked flames and away from other people.
• Do not twist or pinch the hose. Ensure that it is routed away from the stove body so as to prevent deterioration / damage to the hose caused by heat.
• Make sure that the gas cylinder is kept upright at all times, connect to the cylinder by screwing on hand tight until fully engaged.
• Ensure that a complete gas seal has been made (check for the smell of gas around the connection joint). Do not check for leaks with a naked flame. Use warm soapy water only, applied to the joints and connections of the appliance. Any leakage will show up as bubbles around the leakage area.
• If you cannot rectify the gas leak do not use the appliance. If you are in doubt, contact your nearest stockist.
Disconnecting and changing the gas supply
• Aer use, turn the appliance control knob to the “OFF” position and close the gas supply.
• When you need to replace your empty cylinder, make sure that the gas is closed at the cylinder valve.
• Do not smoke while changing the cylinder.
• Remove the regulator from the empty cylinder.
• Attach the regulator to the full cylinder, refer to the instructions above on how to connect the gas supply.
• Apply the same care and checking procedures as if fitting a new gas cylinder.
How to check if your gas cylinder is empty
• The easiest way to check if you are low on gas is by picking up your gas cylinder.
• If you think your gas cylinder is feeling a little lighter than you’d like, weighing the bottle is a great way to see how much gas is le. Most cylinders will have the empty weight stamped on either the neck or foot ring, and if the weight indicated on the stamp and the weight of your cylinder are the same, you’re out of gas. You can then approximate the amount of gas you have le by the difference in weight.
EN
Fig. 2a
Fig. 2b
3. Operating the Appliance
• When operating this appliance, please take care to ensure that all parts are in good working order and that you have checked for any gas leaks before lighting the appliance with every use.
• Cooking surfaces can simply be placed and are ready to use. No assembly required.
PLEASE NOTE: Please ensure all protective packaging and plastic are removed from the appliance before use.
• The appliance is designed for use with cooking vessels of not less than 180mm in diameter and not greater than 250mm in diameter.
Precautions to observe before lighting.
• Use this appliance only on a firm level surface.
• Aer prolonged storage, inspect the appliance for any insects and webs, which may affect gas flow.
Lighting the appliance using the piezo
• It is recommended to remove any cooking surfaces when trying to light the appliance. This way it will be easy to see the burner when it is lit.
• To light up the appliance using the piezo igniter, push and turn the control knob 90° in an anti-clockwise direction, then press the piezo button to ignite the gas (see Fig. 3). If the gas does not ignite on the first spark, turn the control knob back to its “OFF” position. Try again, by pushing and turning the control knob anti-clockwise and push the piezo button to ignite the gas. If the gas has not ignited in the first two to three seconds you should close the control valve by turing the control knob back to its “OFF” position.
• Wait approximately thirty seconds to let any accumulated gas within the burner escape. Repeat the above process if necessary until the flame ignites. The flame should normally light up within the first one to two seconds.
Lighting up using a BBQ lighter
• When starting cold, the appliance may be lit from the top prior to fitting the desired cooking surface. When lighting up a hot appliance, it is recommended that this be done by sticking a barbecue lighter through one of the vent holes underneath the burner, until it is in line with the burner (DO NOT place the BBQ lighter through the large hole directly underneath the burner). Ignite the BBQ lighter. Whilst the BBQ lighter is lit, push and turn the control knob anti-clockwise to light the burner.
33
Piezo
button
Fig. 3
EN
General
• Once the appliance is lit, the flame intensity may be adjusted by turning the control knob anti-clockwise to reduce the flame or clockwise to increase the flame.
• When cooking food with a high fat content, flaring may occur if the selected heat setting is too high. Should this happen, turn the heat down until the flaring ceases.
• Do not move the appliance when in use. It is unsafe practice to move the appliance whilst lit and may cause flaring.
• Aer use, first close the control valve on the gas cylinder (where applicable). When the flame has extinguished, close the control valve on the appliance.
4. Component List
Product code: 203P1-20
Flat Grill Plate
(used for frying)
Ribbed Grill Plate
(used for Grilling)
Grill Handle
Lid
Coffee Pot Stand
(used for Coffee making)
Pot Stand
(used for Boiling)
Wind Shield
(wind protection)
Burner
Product code: 203P1-10
Control Knob
Piezo Button
Lid
Pot Stand
(used for Boiling)
Wind Shield
(wind protection)
Burner
Control Knob Piezo Button
44
Product code: 203M1-20
Product code: 203M1-10
Flat Grill Plate
(used for Frying)
Ribbed Grill Plate
(used for Grilling)
Grill Handle
Lid
Pot Stand
(used for Boiling)
Wind Shield
(wind protection)
Burner
Control Knob Piezo Button
Lid
EN
Pot Stand
(used for Boiling)
Wind Shield
(wind protection)
Burner
Control Knob
Piezo Button
The following surfaces are not included and are sold separately. Check availability with your local stockist.
So Soak 2 Cook
Paella Pan 30
(used for Paella/Frying)
Coffee Pot Stand
(Standard with
203P1-20 model)
55
Ribbed Grill
(with handle)
Flat Grill
(with handle)
EN
5. GreenGrill Cooking Options
GreenGrill Cooking
Most of the cooking surfaces have our GreenGrill coating. This ceramic coating is completely PFOA-free; it contains no toxic substances, and
guarentees healthier cooking!
PREPARATION & USE
• ‘Seasoning’: before using the cooking surface for the first time, you can season it to give the cooking surface a thin protective layer that prevents food from sticking. It is not required but we do recommend it. It’s very easy: lightly rub cooking oil on the surface and then place over medium heat for 2 - 3 minutes. When it cools, wash the cooking surface with soapy water before use and grease it lightly with some oil (cooking oil of your choice, e.g. sunflower oil).
It’s ready to go!
• Note: GreenGrill coating conducts heat better than products with a regular (PTFE) non-stick coating. We therefore recommend using only 75% of the power of what you are used to.
• Never leave the cooking surface on the heat source without oil. Apply a thin layer of oil with a kitchen paper towel or a brush before placing the cooking surface on the heat source. Make sure you have oiled all parts, so with e.g. a BBQ grid include the raised edges as well.
• We recommend frying in sunflower oil or Rapeseed Oil because of the high burning point. Olive oil can have a relatively low burning point, which can cause the ingredients to stick to the pan or burn. We therefore do not recommend using olive oil.
Tip: bring meat or fish to room temperature before frying. This will prevent sticking to the cooking surface.
• Always use silicone and/or wooden utensils so that the GreenGrill coating is not damaged. Never use metal utensils as this can damage the coating.
CLEANING
• Let the cooking surface cool down before cleaning. Extreme temperature changes can cause deformation of the cooking surface.
• The GreenGrill coating is ‘Easy Clean’. Warm soapy water with a so sponge is sufficient for cleaning the cooking surfaces with GreenGrill coating. Avoid scouring pads or steel wool.
• If the cooking surface has food particles remaining from a previous use they can adhere to the
coating, which can lead to brown spots. In these places, ingredients can stick to the cooking surface because the coating is no longer reached. Make sure that these spots are properly removed before use.
• For stubborn stains or residues, you can try the ‘vinegar method’ for the paella pan or chef pan: pour
a layer of vinegar into the pan and heat the pan slightly. The vinegar does not have to boil and should certainly not evaporate completely. Pour the vinegar out of the pan, clean the pan with soapy water and the pan is as good as new. Note: heating vinegar can give off an unpleasant smell.
• The CADAC | DOMETIC So Soak (sold seperately) is the ideal companion product to facilitate
overnight soaking. When using the So Soak, we recommend placing the cooking surface face down which allows for maximum soaking and also uses less water.
• Note that in the case of using the So Soak 2 Cook, you can soak both grids simultaneously. To do so
place one grid cooking side up, and the other facing downwards as seen in the images.
• Any stubborn stains that remain aer soaking, can be loosened and brushed away using the
CADAC | DOMETIC So Soak Brush (sold seperately)
• Dry with a so cloth and you’re done!
MAINTENANCE
• We recommend to add a little oil to the cooking surface aer cleaning and spread it with kitchen paper
The oil seals the surface from the outside air and moisture. It also ensures that the food does not burn into
the surface.
• Place the cooking surface in a plastic bag before you put it into its storage bag so you are ensured the storage bag remains clean and oil free.
• The storage bag prevents damage to the GreenGrill coating and your product.
Cooking Options
These are the available cooking options. (Use windshields in case of windy conditions)
Grilling: This cooking option is ideal for fat-free grilling of chicken, sausages, chops, kebabs, fish or vegetables. For this type of cooking, use
the grill plate.
Caution: Please note that when cooking fatty meats some fat will splatter onto the unit which may cause flare-ups. Please use caution when
handling such meats. The cooking temperatures are easily adjusted to suit your own requirements by turning the control knob to regulate the degree of heat.
Frying: This option is ideal for stir-fries, fish, breakfast, pancakes, prawns, paella and vegetables. For this type of cooking, use the flat grill.
Please note that being a shallow pan, it is not suitable for deep-frying. The easy clean surface encourages the minimum use of fat for healthy cooking.
Boiling: For this type of cooking, place the pot stand in its locator grooves ensuring that it is properly seated. Place a suitable pot (not less than
180mm diameter and not more than 250mm diameter). One liter of water will boil in approximately 6 minutes depending on the conditions, size of pot used, etc. Use windshields in case of windy conditions
Note: When using small sized pots do not attempt to use pots with plastic handles as these can get extremely hot.
Paella: This cooking option is ideal for preparing paellas, risottos, pasta dishes, traditional breakfasts etc. The Paella Pan is made from a high quality pressed aluminium which allows for excellent heat distribution and retention. Coffee: This option is ideal for brewing a hot cup of coffee. Ideal for anytime, anywhere.
Soaking with the So Soak 2 Cook
(Grills not included)
So Soak Brush
66
6. Cleaning
• It is recommended to clean your appliance aer every use. This will prolong the life of your appliance.
• Allow the appliance to cool down before you clean it.
• Use a damp cloth wrung out in a solution of soapy water to clean exterior surfaces.
• To clean the stove body, simply wipe with a damp cloth using a little detergent, if necessary.
DO NOT IMMERSE IN WATER as this will allow water to get into the burner tube causing the appliance to malfunction.
• The grill plate is coated with a tough durable ceramic non-stick coating that has been used with great success on some of the best cookware
in the world. Never the less, taking care of it can help you to enjoy extra years of healthy, easy, non-stick cooking.
• Whilst the ceramic non-stick coating is very durable, it can easily be damaged by the use of metal cooking utensils. It is therefore
recommended that only plastic or wooden utensils be used when cooking.
• Always allow the grill/flat plate to cool before immersing it in water.
• Make sure that no water gets onto the burners or pilot/light area. Wipe the appliance completely dry before use.
• Do not use abrasive cleaners as they may damage the surfaces.
• Clean the appliance aer each use. Aer cleaning recondition the cooking surface with a light wipe of oil.
• Do not use any high-pressure steam equipment or a water jet to clean the appliance.
• Note: For stubborn stains, CADAC oven cleaner may be used.
7. Storage
• Always allow the unit to cool down and be cleaned before storing.
• Turn off the gas supply to the appliance, disconnect and remove the gas supply from the appliance.
• Never store an appliance with the gas supply connected, this is an unsafe practice.
• Store the appliance and gas supply in a well-ventilated area away from combustible material. Storage of cylinders should preferably be
outdoors and must NOT be in a basement.
8. Maintenance & troubleshooting
Maintenance
• If you clean and maintain your appliance on a regular basis, the life of your appliance will extend and the possibility of problems will
decrease.
• We recommend the service of your appliance to be every twelve (12) months by a service agent to ensure continued efficient operation.
• This appliance must only be serviced by an authorized person.
• Check your gas hose and connections regularly for any signs of leaks and every time the gas cylinder is re-filled or fitted to the appliance
with every use.
Troubleshooting In the case of a spattering flame or jet blockage:
• Clean your burner ports in case of an over spill.
• We recommend to clean or replace the jets every six (6) months to ensure continued efficient operation of your appliance.
• Should the appliance operate abnormally aer storage and all checks have not isolated the problem, the jet may be blocked. A blocked
jet would be indicated by a weaker yellowish flame or no flame at all in extreme cases. Under these circumstances it will be necessary to remove and check and thoroughly clean out any foreign matter which may have gathered in the appliance.
• This may be done by removing the jet using standard tools and blow any dirt from the jet, alternatively, you may purchase new jets from your
local store. Do not attempt to clean the jet mechanically.
Replacing a Blocked Jet:
• Your appliance is fitted with a specific size jet to regulate the correct amount of gas.
• Should the hole in the jet become blocked, this may result in a small flame or no flame at all. Do not attempt to clean the jet with a pin or
other such device as this may damage the orifice, which could make the appliance unsafe.
To replace the jet: Remove any cooking surfaces, close the lid and turn the appliance upside down. Gently unscrew the bottom panel by
removing the screws (Fig. 4)(Only for 203P1 models). Unscrew the screw for the affected burner(s) (Fig. 5), carefuly loosen and drop the burner as illustrated, to expose the jet. Note that the burner is connected to the piezo cable, aer replacing the jet and reassembling, check that this cable is still connected. The jet can now be seen on the valve, remove the jet using a suitable spanner (Fig. 6). Do not use pliers on the jet as this may damage the jet, making it unusable or impossible to remove. Screw the new jet into the valve. Do not over-tighten as this may damage the jet.
• Reverse the above procedure to re-assemble the unit.
Replacing the Hose:
• The fitting of a hose is described in Section 2.
EN
77
EN
Unscrew each of these
screws to remove the
bottom panel
Model 203P1 only
Unscrew each of these
screws to loosen the
burner(s).
Fig. 5
Fig. 4
Jet
Fig. 6
88
9. Spares and Accessories
• Always use genuine spares as they have been designed to give optimum performance.
EN
Item Spare No.
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
Spares
Item Spare No.
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
203P-SP011
Accessories
Item Spare No.
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
203P-SP015
HM6-073
(Jet 0.73 28-30 mbar)
HM6-069
(Jet 0.69 37mbar)
HM6-064
(Jet 0.64 50mbar)
203P-SP023
99
203P-SP018
203P-SP012
98326
EN
10. Warranty
CADAC Europe BV hereby warrants to the ORIGINAL PURCHASER of this appliance for 2 years, that it will be free of defects in material and workmanship from the date of purchase as follows:
Valves: 2 Years Plastic parts: No Warranty Enamel parts: 2 Years Die-casting: 1 Years Burners: 1 Year
The warranty will only apply if the unit is assembled and operated in accordance with the printed instructions.
CADAC Europe BV may require reasonable proof of your date of purchase. THEREFORE, YOU SHOULD RETAIN YOUR SALES SLIP OR INVOICE.
This Limited Warranty shall be limited to the repair or replacement of parts that prove defective under normal use and service and which
on examination shall indicate, to CADAC Europe BV’s satisfaction, they are defective. Before returning any parts, contact the customer service representative in your region using the contact information provided with your manual. If CADAC Europe BV confirms the defect and approves the claim, CADAC Europe BV will elect to replace such parts without charge. CADAC Europe BV will return parts to the purchaser, freight or postage prepaid.
This Limited Warranty does not cover any failures or operating difficulties due to accident, abuse, misuse, alteration, misapplication, vandalism, improper installation or improper maintenance or service, or failure to perform normal and routine maintenance, including but not limited to damage caused by insects within the burner tubes, as set out in this owner’s manual. Deterioration or damage due to severe weather conditions such as hail, hurricanes, earthquakes or tornadoes, discoloration due to exposure to chemicals either directly or in the atmosphere, is not cover by this Limited Warranty.
There are no other express warrants except as set forth herein and any applicable implied warranties of merchantability and fitness are
limited in duration to the period of coverage of this express written Limited Warranty. Some regions do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so this limitation may not apply to you.
CADAC Europe BV is not liable for any special, indirect or consequential damages. Some regions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, to this limitation or exclusion may not apply to you.
CADAC Europe BV does not authorize any person or company to assume for it any obligation or liability in connection with the sale, installation, use, removal, return, or replacement of its equipment; and no such representations are binding on CADAC Europe BV.
This Warranty applies only to products sold at retail.
To enjoy and ensure longevity of your product, please refer to the cleaning and maintenance section of the user manual.
1010
Erklärung der Symbole
Verpackungsmaterial recyceln. Geben Sie das Verpackungsmaterial nach Möglichkeit in die entsprechenden Wertstofftonnen.
DE
1111
DE
Es wird ausreichend Ventilation benötigt, denn dieses Gasgerät verbraucht Luft (Sauerstoff). Benutzen Sie das Gerät nur im Freien und
sorgen Sie für ausreichend Frischluftzufuhr
VORSICHT
Lesen Sie diese Anweisungen bitte sorgfältig durch, damit Ihnen das Gerät vertraut ist, bevor Sie einen Gasbehälter an das Gerät
anschließen. Heben Sie sich diese Anleitungen für späteres Nachlesen auf.
1. Sicherheitshinweise
Diese Anleitungen bestehen für Ihre Sicherheit und um Ihnen dabei zu helfen, Verletzungsgefahren und / oder Schäden zu vermeiden. Alle Garantien werden ungültig, wenn Sie diese Anleitungen nicht befolgen.
• Das Gerät entspricht BS EN 484:2019
• Gasgeräte benötigen eine Belüung für eine effiziente Leistung und um die Sicherheit der
Benutzer und anderer Personen in unmittelbarer Nähe zu gewährleisten. Verwenden Sie das Gerät nicht in einem unbelüeten Bereich. Es ist nur für die Verwendung im Freien bestimmt.
• Der Raum, in dem dieses Gerät verwendet wird, sollte ein Fenster oder eine Tür haben,
die während des Gebrauchs geöffnet oder teilweise geöffnet werden kann. Wenn kein
Fenster oder keine Tür zur Raumbelüung vorhanden ist, muss zu Ihrer Sicherheit eine zusätzliche Belüung installiert werden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät an einem gut belüeten Ort aufgestellt wird.
WARNUNG: ZUGÄNGLICHE TEILE KÖNNEN SEHR HEISS SEIN. HALTEN SIE KLEINE KINDER FERN.
WICHTIG
• Lesen Sie die Anleitungen, bevor Sie das Gerät benutzen.
• Nur im Freien benutzen!
Montage und Verwendung
• Verwenden Sie das Gerät nicht mit beschädigten oder verschlissenen Dichtungen.
• Benutzen Sie kein Gerät, das undicht oder beschädigt ist oder das nicht richtig funktioniert.
• Behandeln Sie das Gerät mit angemessener Sorgfalt; lassen Sie es nicht fallen.
• Betreiben Sie das Gerät immer auf einer festen, ebenen Fläche
• Achten Sie bitte darauf, dass das zusammengebaute Gerät fest steht und nicht wackelt.
• Dieses Gerät ist nicht für die Installation oder den Anschluss an eine Netzgasversorgung vorgesehen
• Achten Sie darauf, dass das Gerät von allen brennbaren Materialien entfernt benutzt wird. Die Mindest-Sicherheitsabstände betragen: über dem Gerät = 1,2m, hinten und an den Seiten = 0.6m (Abb. 1a).
• Die Mindestgröße für die Verwendung eines Topfes beträgt 180 mm und die Höchstgröße 250 mm.
• Verwenden Sie keine Kochfläche oder Topf, der größer als die empfohlene Größe ist. Unsere Kochflächen wurden speziell entwickelt, um das Entweichen von Verbrennungsgasen zu ermöglichen, und das Schließen dieses Raums könnte die Leistung dieses Geräts beeinträchtigen.
• Verändern Sie dieses Gerät nicht, jede Veränderung kann gefährlich sein. Verwenden Sie es nicht für etwas, wofür es nicht entwickelt wurde.
• Das Gerät während der Benutzung nicht bewegen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es angezündet ist.
• Beim Betrieb werden Teile des Gerätes heiß (besonders der Brenner). Vermeiden Sie es, heiße Teile mit bloßen Händen zu berühren. Es
wird empfohlen, Ofenhandschuhe zu benutzen.
• Stellen Sie sicher, dass alle Kochflächen/Topfständer richtig platziert sind, wenn Sie das Gerät verwenden.
Schlauch
• Der Schlauch und die Dichtung am Regler müssen vor jeder Benutzung und vor der Verbindung mit dem Gasbehälter auf Abnutzung oder Beschädigungen überprü werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Schlauch beschädigt oder abgenutzt ist. Tauschen Sie den Schlauch aus.
• Den Schlauch nicht verdrehen oder einklemmen.
• Die Schlauchlänge sollte nicht kürzer als 0.8m und nicht länger als 1,2m sein. Tauschen Sie den Schlauch aus, wenn er beschädigt ist oder Anzeichen von Sprödigkeit und / oder Rissen vorweist.
Gasbehälter
• Das Gas wird dem Gerät über einen Schlauch und einen Regler zugeführt. Der Schlauch und der Regler können an eine Gasflasche oder an ein Power Pak angeschlossen werden, bei dem es sich um eine Einheit handelt, die zwei oder mehr Gaskartuschen enthält. Hinweis: Schlauch, Regler und Power Pak werden nicht mit dem Gerät geliefert.
• ES KANN GEFÄHRLICH SEIN, ANDERE ARTEN VON GASFLASCHEN ODER GASPATRONEN EINZUBAUEN (VERWENDET IN VERBINDUNG MIT DEM POWER PAK).
• Dieses Gerät darf nur mit einem zugelassenen Schlauch und Regler verwendet werden.
• Nur mit einer Gasflasche verwenden, die 500 mm hoch (ohne Regler) und 400 mm breit ist.
• Achten Sie darauf, dass der Gasbehälter an einem gut belüeten Ort eingesetzt oder ausgetauscht wird - vorzugsweise im Freien und entfernt von Zündquellen wie offenen Flammen und nicht in der Nähe anderer Personen.
• Den Gasbehälter nicht in der Nähe von Hitze und Flammen aufstellen. Nicht auf einen Ofen oder irgendeine andere heiße Oberfläche stellen.
• Nachfüllbehälter sollten nur in aufrechter Position verwendet werden, um eine ordnungsgemäße Krastoffentnahme zu gewährleisten. Andernfalls kann Flüssigkeit aus dem Gastank austreten, was zu gefährlichen Betriebsbedingungen führen kann.
• Versuchen Sie nicht, den Gasbehälter zu entfernen, während das Gerät in Betrieb ist.
• Der Gasbehälter muss nach Gebrauch oder bei Lagerung vom Gerät getrennt werden.
1212
250mm
180mm
Abb. 1a
60mm
Abb. 1b
Flammenrückschlag
• Im Fall eines Rückschlags (wenn die Flamme zurückschlägt und sich an der Düse entzündet) stellen Sie sofort die Gaszufuhr ab, indem Sie zuerst das Reglerventil am Gasbehälter und danach das Geräteventil schließen. Nachdem die Flamme gelöscht worden ist, entfernen Sie den Regler und überprüfen den Zustand der Dichtung. Im Zweifelsfall tauschen Sie die Dichtung aus. Zünden Sie das Gerät erneut an. Sollte die Flamme anhaltend zurückschlagen, dann geben Sie das Gerät bitte an Ihren autorisierten Händler zurück.
Undichtigkeiten
• Wenn an Ihrem Gerät ein Gasleck auritt (Gasgeruch), schalten Sie sofort die Gaszufuhr ab, indem Sie den Bedienknopf im Uhrzeigersinn auf die Position „OFF“ drehen, und bringen Sie es an einen flammenfreien Ort, an dem das Gasleck erkannt und gestoppt werden kann . Wenn Sie Ihr Gerät auf Gaslecks prüfen möchten, tun Sie dies im Freien. Versuchen Sie nicht, Gaslecks mit einer Flamme zu erkennen; verwenden Sie Seifenlauge.
So prüfen Sie, ob das Gerät ordnungsgemäß an die Gasversorgung angeschlossen ist
• Es ist wichtig, dass alle Gasanschlüsse korrekt verbunden sind, um Gaslecks zu vermeiden.
• Wenn Sie Ihr Gerät auf Lecks überprüfen möchten, dann tun Sie das bitte im Freien. Versuchen Sie niemals, ein Leck mit einer Flamme zu
finden; benutzen Sie Seifenwasser. Richtig ist es, die Verbindungsteile mit Seifenwasser zu benetzen. Wenn sich Blasen bilden, haben Sie das Leck gefunden. Stellen Sie sofort die Gaszufuhr ab, indem Sie zuerst das Kontrollventil am Gasbehälter und dann das Geräteventil schließen; überprüfen Sie auch, ob alle Verbindungen korrekt montiert sind. Überprüfen Sie die Stellen erneut mit Seifenwasser.
• Sollte das Gasleck weiterhin bestehen, geben Sie das Gerät bitte Ihrem Händler zur Inspektion / Reparatur zurück.
DE
Verwendungsland
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI
Geräte-Kategorie I
3+(28-30/37)
PL
I
3B/P (37)
BE, CY, DK, EE, FR,
FI, HU, IT, LT, NL, NO,
SE, SI, SK, RO, HR, TR,
BG, IS,LU, MT, & ZA
I
3B/P (30)
AT, CH, DE & SK
I
3B/P (50)
Erlaubte Gase Butane-G30 Propane-G31 Butan-G30, Propan-G31 oder deren Mischung
Betriebsdruck 28-30mBar 37mBar 37mBar 28-30mBar 50mBar
Düse Nummer 0.73 0.69 0.73 0.64
Nenngebrauch
Nominale brutto Wärmee­intrag
AE = Vereinigte Arabische Emirate
CZ = Tschechien DE = Deutschland DK = Dänemark ES = Spanien FI = Finnland
FR = Frankreich GB = Großbritannien GR = Griechenland HR = Kroatien IT = Italien
JP = Japan KR = Korea NL = Niederlande NO = Norwegen PL = Polen
PT = Portugal RO = Rumänien RU = Russland RS = Serbien SI = Slowenien
SK = Slowakei SE = Schweden TR = Türkei ZA = Südafrika
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) und I 3B/P (37), Gerätekategorien: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH)
Schieben Sie einen zugelassenen Schlauch auf das Ventilendstück, bis er richtig sitzt. Schließen Sie am anderen Ende einen geeigneten Niederdruckregler an. I3B/P(30) : 30 mbar Butan-Konfigurationsregler oder 30 mbar Propan-Konfigurationsregler oder 30 mbar Butan/Propan-Gemisch Konfigurationsregler. I3B/P(37) : 37 mbar Butan-Konfigurationsregler oder 37 mbar Propan-Konfigurationsregler oder 37 mbar Butan/Propan-Gemisch Konfigurationsregler.
I3+(28-30/37): 30 mbar Butan-Konfigurationsregler oder 37 mbar Propan-Konfigurationsregler.
Vergewissern Sie sich erneut, dass der Schlauch richtig sitzt. Der verwendete Schlauchtyp muss der einschlägigen EN-Norm und den Standortanforderungen entsprechen.
I 3B/P (50) Gerätekategorie: (AT, DE, CH, SK)
I3B/P(50): 50 mbar Butan-Konfigurationsregler oder 50 mbar Propan-Konfigurationsregler oder 50 mbar Butan/Propan­Mischkonfigurationsregler. Schrauben Sie einen Schlauch mit den richtigen Gewindeanschlüssen an jedem Ende auf das linke 1/4-Zoll-BSP-Gewinde des Ventils. Bringen Sie am Ende des Schlauchs einen geeigneten 50-mbar-Niederdruckregler an. Die verwendete Schlauchleitung muss DIN 4815 Teil 2 oder gleichwertig entsprechen.
Butane - 160 g/h
pro Brenner
(160g/h x 2 = 320g/h in Summe)
2.2kW pro Brenner
(2.2kW x 2 = 4.4kW in Summe)
Abkürzungen für Ländernamen
AL = Albanien AT = Österreich BE = Belgien CH = Schweiz
Butane - 160 g/h
pro Brenner
(160g/h x 2 =
320g/h in Summe)
2.2kW pro Brenner (2.2kW x 2 =
4.4kW in Summe)
Butane - 160 g/h
pro Brenner (160g/h
x 2 = 320g/h in
Summe)
2.2kW pro Brenner
(2.2kW x 2 = 4.4kW
in Summe)
Butane - 160 g/h
pro Brenner
(160g/h x 2 =
320g/h in Summe)
2.2kW pro Brenner
(2.2kW x 2 = 4.4kW
in Summe)
1313
DE
2. Einbau und Wechsel der Gasversorgung
Anschließen der Gasversorgung
• Bevor Sie den Gasbehälter an das Gerät anschließen sollten Sie sicherstellen, dass sich die Gummidichtung am Regler in der richtigen Position und in gutem Zustand befindet.
• Bevor Sie den Schlauch und den Regler an das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass sich der Bedienknopf am Gerät in der Position „OFF” befindet.
• Führen Sie diese Überprüfung jedes Mal aus, wenn Sie einen Gasbehälter an das Gerät anschließen.
• Blasen Sie den Staub aus der Gasbehälter-Öffnung, um eine mögliche Blockierung der Düsen zu vermeiden.
• Bringen Sie einen zugelassenen Schlauch und Regler am Gerät an.
• Stellen Sie sicher, dass die Gasversorgung (Gasflasche/Gaskartusche) an einem gut belüeten Ort, entfernt von Zündquellen wie offenem Feuer und entfernt von anderen Personen angebracht ist.
• Den Schlauch nicht verdrehen oder einklemmen. Stellen Sie sicher, dass er vom Grill weggeführt wird, um eine Beeinträchtigung / Beschädigung des Schlauchs durch Hitze zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Gasbehälter jederzeit aufrecht gestellt ist. Schließen Sie den
Gasbehälter durch feste Verschraubung mit der Hand an, bis er voll angepasst ist.
• Stellen Sie sicher, dass eine vollständige Gasabdichtung hergestellt wurde (überprüfen Sie den
Gasgeruch um die Armatur herum). Nicht mit offener Flamme auf Lecks prüfen. Verwenden Sie nur warmes Seifenwasser, das auf Gelenke und Anschlüsse des Geräts aufgetragen wird. Jedes Leck wird als Blasen um den Leckbereich herum angezeigt
• Wenn Sie das Gasleck nicht reparieren können, dann benutzen Sie das Gerät nicht sondern
kontaktieren Sie Ihren örtlichen Händler für Unterstützung.
So trennen und ändern Sie die Gasversorgung
• Drehen Sie nach Gebrauch den Bedienknopf des Geräts auf die Position „OFF” und schließen Sie die
Gaszufuhr.
• Wenn Sie Ihre leere Flasche ersetzen müssen, vergewissern Sie sich, dass das Gas am Flaschenventil
geschlossen ist.
• Beim Gasflaschenwechsel nicht rauchen.
• Entfernen Sie den Regler von der leeren Flasche.
• Bringen Sie den Regler an der vollen Flasche an, siehe obige Anweisungen zum Anschließen der Gasversorgung.
• Wenden Sie die gleiche Sorgfalt und die gleichen Prüfverfahren an wie beim Einbau einer neuen Gasflasche.
So überprüfen Sie, ob Ihre Gasflasche leer ist
• Der einfachste Weg, um zu überprüfen, ob Ihr Gasstand niedrig ist, besteht darin, Ihre Gasflasche hochzuheben.
• Wenn Sie feststellen, dass Ihre Gasflasche etwas leichter als gewöhnlich ist, können Sie die Flasche wiegen, um festzustellen, wie viel Gas noch
vorhanden ist. Die meisten Flaschen haben einen Tara-Gewichtsstempel am Hals oder am Basisring, und wenn das Gewicht auf dem Stempel mit dem Gewicht Ihrer Flasche übereinstimmt, haben Sie kein Gas mehr. Aus der Gewichtsdifferenz können Sie dann die verbleibende Gasmenge abschätzen.
Abb. 2a
Abb. 2b
3. Betrieb des Geräts
• Bitte achten Sie beim Betrieb dieses Gerätes darauf, dass alle Teile in einwandfreiem Zustand sind und dass Sie das Gerät bei jedem Gebrauch auf Gaslecks überprü haben, bevor Sie es anzünden.
• Kochflächen können einfach aufgestellt werden und sind einsatzbereit. Keine Montage erforderlich.
BITTE BEACHTEN: Sorgen Sie bitte dafür, dass alle Schutzverpackungen und Plastikteile von dem Gerät vor Gebrauch entfernt worden sind.
• Das Gerät ist für Kochgeräte mit einem Durchmesser von nicht weniger als 180 mm und nicht größer als 250 mm entwickelt worden.
Vor dem Anzünden zu beachtende Vorsichtsmaßnahmen
• Verwenden Sie dieses Gerät nur auf einer festen, ebenen Oberfläche.
• Untersuchen Sie das Gerät nach längerer Lagerung auf Insekten und Netze, die den Gasfluss beeinträchtigen könnten
Zünden des Geräts mit dem Piezo
• Es wird empfohlen, alle Kochflächen zu entfernen, wenn Sie versuchen, das Gerät anzuzünden, damit Sie leichter sehen können, wann der Brenner angezündet ist.
• Um das Gerät mit dem Piezozünder einzuschalten, drücken und drehen Sie den Bedienknopf um 90 ° gegen den Uhrzeigersinn und
drücken Sie dann auf den Piezoknopf, um das Gas einzuschalten (siehe Abb. 3). Wenn das Gas beim ersten Funken nicht zündet, drehen Sie den Bedienknopf zurück in die Position „OFF“. Versuchen Sie es erneut, indem Sie den Drehregler drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Piezo-Knopf drücken, um das Gas zu zünden. Wenn sich das Gas nicht innerhalb der ersten zwei bis drei Sekunden entzündet, schließen Sie das Steuerventil, indem Sie den Bedienknopf zurück in die Position „OFF“ drehen.
• Warten Sie etwa 30 Sekunden, bis im Brenner angesammeltes Gas entweichen kann. Wiederholen Sie den obigen Vorgang, falls
erforderlich, bis die Flamme zündet. Die Flamme sollte normalerweise innerhalb der ersten ein bis zwei Sekunden aufleuchten.
Anzünden mit einem Feuerzeug
• Beim Kaltstart kann das Gerät von oben angezündet werden, bevor die gewünschte Kochfläche angebracht wird. Wenn Sie ein heißes Gerät anzünden, wird empfohlen, dazu ein Feuerzeug durch eines der Lüungslöcher unter dem Brenner zu stecken, bis er sich auf einer Linie mit dem Brenner befindet (stecken Sie den Feuerzeug NICHT durch das große Loch direkt darunter der Brenner). Zünden Sie das Feuerzeug an. Während das Feuerzeug angezündet ist, drücken und drehen Sie den Bedienknopf gegen den Uhrzeigersinn, um den Brenner anzuzünden.
1414
Piezo
Knopf
Abb. 3
Allgemein
• Sobald das Gerät angezündet ist, kann die Flammenintensität eingestellt werden, indem der Steuerknopf gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, um die Flamme zu verringern, oder im Uhrzeigersinn, um die Flamme zu erhöhen.
• Beim Garen von Speisen mit hohem Fettgehalt kann es zu einem Aufflammen kommen, wenn die Kochstufe zu hoch gewählt ist. Drehen Sie in diesem Fall die Hitze herunter, bis das Aufflackern aufhört.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist. Es ist unsicher, das Gerät zu bewegen, während es angezündet ist, und kann ein Aufflackern verursachen.
• Schließen Sie nach Gebrauch zuerst das Regelventil an der Gasflasche (wenn anwendbar). Wenn die Flamme erloschen ist, schließen Sie das Regelventil am Gerät
4. Komponentenliste
Produktcode: 203P1-20
Flache Grillplatte
(wird zum Braten verwendet)
Gerippte Grillplatte
(wird zum Grillen verwendet)
Grillgriff
Deckel Kaffeekannenständer
Topfständer
Windschutz
DE
Produktcode: 203P1-10
Brenner
Der Reglerknopf Piezo-Knopf
Deckel
Topfständer
Windschutz
Brenner
Der Reglerknopf Piezo-Knopf
1515
DE
Produktcode: 203M1-20
Produktcode: 203M1-10
Flache Grillplatte
Gerippte Grillplatte
Grillgriff
Deckel
Topfständer
Windschutz
Brenner
Der Reglerknopf Piezo-Knopf
Deckel
Topfständer
Windschutz
Brenner
Der Reglerknopf Piezo-Knopf
Die folgenden sind nicht im Lieferumfang enthalten und werden separat verkau.Erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler vor Ort nach der Verfügbarkeit.
So Soak 2 Cook
Paella Pan 30
Gerippte Grillplatte
(mit Griff)
1616
Flache Grillplatte
(mit Griff)
Kaffee-
kannenständer
(Standard bei
Modell 203P1-20)
5. GreenGrill-Kochen
GreenGrill-Kochen
Die meisten Kochflächen haben unsere GreenGrill-Beschichtung. Diese Keramikbeschichtung ist komplett PFOA-frei; es enthält keine giigen
Substanzen und garantiert gesünderes Kochen!
VORBEREITUNG UND VERWENDUNG
• „Einbrennen“: Bevor Sie das Kochfeld zum ersten Mal verwenden, können Sie diese mit Öl einreiben, um dem Kochfeld eine dünne Schutzschicht zu verleihen, die das Anhaen von Speisen verhindert. Es ist nicht erforderlich, aber wir empfehlen es. Es geht ganz einfach: Reiben Sie leicht Speiseöl auf die Oberfläche und stellen Sie es dann für 2 - 3 Minuten auf mittlere Hitze. Spülen Sie die Kochfläche nach dem Abkühlen vor Gebrauch mit Seifenwasser ab und fetten Sie sie leicht mit etwas Öl (Speiseöl Ihrer Wahl, z. B. Sonnenblumenöl) ein. Es ist startklar!
• Hinweis: GreenGrill-Beschichtung leitet Wärme besser als Produkte mit normaler (PTFE) Antihabeschichtung. Wir empfehlen daher, nur 75 % der gewohnten Leistung zu verwenden.
• Lassen Sie die Kochfläche niemals ohne Öl auf der Wärmequelle. Tragen Sie eine dünne Schicht Öl mit einem Küchenpapier oder einer Bürste auf, bevor Sie die Kochfläche auf die Wärmequelle legen. Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile geölt haben, also mit z.B. Ein Grillrost umfasst auch die erhöhten Kanten.
• Aufgrund des hohen Brennpunktes empfehlen wir das Braten mit Sonnenblumenöl oder Rapsöl. Olivenöl kann einen relativ niedrigen Brennpunkt haben, was dazu führen kann, dass die Zutaten an der Oberfläche haen bleiben oder anbrennen. Daher raten wir von der Verwendung von Olivenöl ab. Tipp: Fleisch oder Fisch vor dem Braten auf Zimmertemperatur bringen. Dadurch wird ein Anhaen an der Kochfläche verhindert.
• Verwenden Sie immer Silikon- und/oder Holzutensilien, damit die GreenGrill-Beschichtung nicht beschädigt wird. Verwenden Sie niemals Metallutensilien, da dies die Beschichtung beschädigen kann.
REINIGUNG
• Lassen Sie die Kochfläche vor der Reinigung abkühlen. Extreme Temperaturschwankungen können zu Verformungen der Kochfläche führen.
• Die GreenGrill-Beschichtung ist leicht zu reinigen. Warme Seifenlauge mit einem weichen Schwamm reicht aus, um die Kochflächen mit GreenGrill-Beschichtung zu reinigen. Vermeiden Sie Scheuerschwämme oder Stahlwolle.
• Wenn die Kochfläche Essensreste vom vorherigen Gebrauch aufweist, können diese an der Beschichtung haen bleiben und braune Flecken verursachen. An diesen Stellen können Zutaten an der Kochfläche haen bleiben, da die Beschichtung nicht mehr erreicht werden kann. Stellen Sie sicher, dass diese Flecken vor dem Gebrauch ordnungsgemäß entfernt werden.
• Bei hartnäckigen Flecken oder Rückständen auf der Paellapfanne oder Kochpfanne können Sie versuchen, sie in heißem Seifenwasser einzuweichen oder die „Essigmethode“ anwenden: Gießen Sie eine Schicht Essig in die Pfanne und erhitzen Sie die Pfanne leicht. Der Essig muss nicht kochen und sollte nie vollständig verdunsten. Gießen Sie den Essig aus der Pfanne, reinigen Sie die Pfanne mit Seifenwasser und die Pfanne ist wie neu. Hinweis: Erhitzen von Essig kann einen unangenehmen Geruch abgeben.
• Das CADAC | DOMETIC So Soak (separat erhältlich) ist das ideale Begleitprodukt, um das Einweichen über Nacht zu erleichtern. Bei Verwendung der So Soak empfehlen wir, die Kochfläche mit der Vorderseite nach unten zu platzieren, was ein maximales Einweichen ermöglicht und auch weniger Wasser verbraucht.
• Beachten Sie, dass Sie bei Verwendung des So Soak 2 Cook beide Roste gleichzeitig einweichen können. Legen Sie dazu einen Rost mit der Kochseite nach oben und den anderen nach unten, wie in den Bildern zu sehen.
• Nach dem Einweichen verbleibende hartnäckige Flecken können mit der CADAC | DOMETIC So Soak Brush (separat erhältlich) gelöst und weggebürstet werden.
• Mit einem weichen Tuch abtrocknen, fertig!
WARTUNG
• Wir empfehlen, nach der Reinigung etwas Öl auf die Kochfläche zu geben und mit Küchenpapier zu verteilen. Das Öl dichtet die Oberfläche gegen Außenlu und Feuchtigkeit ab. Es sorgt auch dafür, dass
das Essen nicht in die Oberfläche einbrennt.
• Legen Sie das Kochfeld in eine Plastiktüte, bevor Sie es in die Aufbewahrungstasche legen, damit
sichergestellt ist, dass die Aufbewahrungstasche sauber und ölfrei bleibt.
• Die Aufbewahrungstasche verhindert Schäden an der GreenGrill-Beschichtung und an Ihrem Produkt.
Einweichen mit dem So Soak 2 Cook
(Grills nicht enthalten)
So Soak Brush
DE
Kochmöglichkeiten
• Dies sind die verfügbaren Kochoptionen. (Bei Wind Windschutz verwenden)
Grillen: Diese Garoption ist ideal zum fettfreien Grillen von Hähnchen, Würstchen, Koteletts, Kebabs, Fisch oder Gemüse. Verwenden Sie für
diese Art des Garens die Griddleplatte. / ‘grill plate’
Achtung: Bitte beachten Sie, dass beim Garen von fettem Fleisch etwas Fett auf das Gerät spritzt, was zu einem Aufflammen führen kann.
Seien Sie vorsichtig im Umgang mit solchem Fleisch. Die Gartemperaturen lassen sich einfach an die eigenen Bedürfnisse anpassen, indem man den Bedienknopf dreht, um die Hitze zu regulieren.
Braten: Diese Option ist ideal für Pfannengerichte, Fisch, Frühstück, Pfannkuchen, Garnelen, Paella und Gemüse. Verwenden Sie für diese Art
des Garens den eine flache Platte. Bitte beachten Sie, dass sie als flache Pfanne nur zum flachen Braten geeignet ist. Die leicht zu reinigende Oberfläche fördert die minimale Verwendung von Fett für ein gesundes Kochen.
Kochen: Setzen Sie für diese Art des Kochens den Topfständer in seine Aufnahmerillen und stellen Sie sicher, dass er richtig sitzt. Stellen Sie
einen geeigneten Topf auf (mindestens 180 mm Durchmesser und nicht mehr als 250 mm Durchmesser). Ein Liter Wasser kocht in etwa 6 Minuten, abhängig von den Bedingungen, der Größe des verwendeten Topfes usw. Bei Wind Windschutz verwenden.
Hinweis: Wenn Sie einen kleinen Topf verwenden, versuchen Sie, keinen Topf mit Plastikgriffen zu verwenden, da diese sehr heiß werden
können. Paella: Diese Kochoption ist ideal für die Zubereitung von Paellas, Risottos, Nudelgerichten, traditionellen Frühstücken usw. Die Paella-Pfanne 30 ist aus hochwertigem gepresstem Aluminium gefertigt, das eine hervorragende Wärmeverteilung und -speicherung ermöglicht. Kaffee: Diese Option ist ideal für die Zubereitung einer heißen Tasse Kaffee. Ideal für jede Zeit, jeden Ort, überall.
1717
DE
6. Reinigung
• Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch zu reinigen. Damit wird die Lebensdauer Ihres Gerätes verlängert.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
• Verwenden Sie zur Reinigung der Außenflächen ein feuchtes, in Seifenlauge ausgewrungenes Tuch.
• Um den Gerätekörper sauber zu machen, wischen Sie ihn einfach mit einem feuchten Tuch und, falls notwendig, mit ein wenig Spülmittel
ab.
• NICHT IN WASSER EINTAUCHEN, denn dadurch kann Wasser in die Brennerrohre eindringen, wodurch das Gerät dann nicht richtig
funktionieren wird.
• Die Grillplatte ist mit einer robusten, haltbaren keramischen Antihabeschichtung versehen, die mit großem Erfolg in einigen der besten
Kochgeschirre der Welt verwendet wird. Wenn Sie sich jedoch darum kümmern, können Sie jahrelang gesundes, einfaches Antiha-Kochen genießen.
• Obwohl die keramische Antihabeschichtung sehr langlebig ist, kann sie durch die Verwendung von Kochutensilien aus Metall leicht
beschädigt werden. Es wird daher empfohlen, beim Kochen nur Utensilien aus Kunststoff oder Holz zu verwenden.
• Lassen Sie den Grill/die flache Platte immer abkühlen, bevor Sie ihn in Wasser eintauchen.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf die Brenner oder den Zündflammenbereich gelangt. Wischen Sie das Gerät vor Gebrauch
vollständig trocken.
• Verwenden Sie keine Scheuermittel, da diese die Oberflächen beschädigen können.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. Reiben Sie die Kochfläche nach der Reinigung leicht mit Öl ein.
• Verwenden Sie keine Hochdruckdampfgeräte oder einen Wasserstrahl, um das Gerät zu reinigen.
Hinweis: Bei hartnäckigen Flecken kann CADAC Ofenreiniger verwendet werden
7. Lagerung
• Lassen Sie das Gerät immer abkühlen und reinigen Sie es, bevor Sie es verstauen.
• Schalten Sie die Gaszufuhr zum Gerät ab, trennen und entfernen Sie die Gaszufuhr vom Gerät.
• Bewahren Sie niemals ein Gerät mit angeschlossener Gasversorgung auf, dies ist eine unsichere Vorgehensweise.
• Lagern Sie das Gerät und die Gasversorgung in einem gut belüeten Bereich fern von brennbaren Materialien. Gasflaschen sollten
vorzugsweise im Freien und NICHT im Keller gelagert werden.
8. Wartung und Fehlerbehebung
Wartung
• Wenn Sie Ihr Gerät regelmäßig reinigen und warten, wird die Lebensdauer Ihres Geräts verlängert und die Wahrscheinlichkeit von
Problemen verringert.
• Dieses Gerät erfordert keine planmäßige Wartung.
• Dieses Gerät darf nur von einer autorisierten Person gewartet werden.
• Überprüfen Sie Ihren Gasschlauch und Ihre Anschlüsse regelmäßig auf Anzeichen von Undichtigkeiten und jedes Mal, wenn die Gasflasche
bei jedem Gebrauch neu gefüllt oder an das Gerät angeschlossen wird.
Fehlerbehebung Bei spritzender Flamme oder verstope Düse
• Reinigen Sie Ihre Brenneröffnungen im Falle eines Überlaufens.
• Wir empfehlen, die Düsen alle sechs (6) Monate zu reinigen oder auszutauschen, um einen dauerhaen effizienten Betrieb Ihres Geräts zu
gewährleisten.
• Sollte das Gerät nach der Lagerung anormal funktionieren und alle Kontrollen das Problem nicht isoliert haben, kann die Düse verstop
sein. Ein verstoper Strahl würde im Extremfall durch eine schwächere gelbliche Flamme oder gar keine Flamme angezeigt. Unter diesen Umständen ist es erforderlich, alle Fremdkörper, die sich möglicherweise im Gerät angesammelt haben, zu entfernen, zu überprüfen und gründlich zu reinigen.
• Entfernen Sie dazu die Düse mit Standardwerkzeugen und blasen Sie etwaigen Schmutz aus der Düse. Alternativ können Sie neue Düsen in
Ihrem örtlichen Geschä kaufen. Versuchen Sie nicht, die Düse mechanisch zu reinigen.
Ersetzen einer blockierten Düse:
• Ihr Gerät ist mit einer Düse spezieller Größe ausgestattet, um die richtige Gasmenge zu regulieren.
• Sollte das Loch in der Düse verstop sein, kann dies zu einer kleinen Flamme oder gar keiner Flamme führen. Versuchen Sie nicht, die Düse
mit einer Nadel oder einem ähnlichen Gerät zu reinigen, da dies die Öffnung beschädigen und das Gerät unsicher machen könnte.
So tauschen Sie die Düse aus: Entfernen Sie alle Kochflächen, schließen Sie den Deckel und drehen Sie das Gerät um. Schrauben Sie die Bodenplatte vorsichtig ab, indem Sie die Schrauben entfernen (Abb. 4) (nur für 203P1-Modelle). Lösen Sie die Schraube für den/die betroffenen Brenner (Abb. 5), lösen Sie den Brenner vorsichtig und lassen Sie ihn wie abgebildet fallen, um die Düse freizulegen. Beachten Sie, dass der Brenner mit dem Piezokabel verbunden ist, überprüfen Sie nach dem Austausch der Düse und dem Zusammenbau, ob dieses Kabel noch angeschlossen ist. Die Düse ist jetzt auf dem Ventil zu sehen, entfernen Sie die Düse mit einem geeigneten Schraubenschlüssel (Abb. 6). Verwenden Sie keine Zange an der Düse, da dies die Düse beschädigen und unbrauchbar oder unmöglich machen kann, sie zu entfernen. Schrauben Sie die neue Düse in das Ventil. Nicht zu fest anziehen, da dies die Düse beschädigen kann.
• Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um das Gerät wieder zusammenzubauen.
Schlauch ersetzen:
• Montieren Sie den Schlauch wie in Abschnitt 2 beschrieben
1818
Lösen Sie jede dieser
Schrauben, um die
Bodenplatte zu
entfernen
DE
Nur Modell 203P1
Lösen Sie jede dieser Schrauben, um den/ die Brenner zu lösen.
Abb. 5
Düse
Abb. 4 Abb. 4
Abb. 6
1919
DE
9. Ersatzteile und Zubehör
• Verwenden Sie immer Original-Ersatzteile, da diese für eine optimale Leistung entwickelt wurden.
Ersatzteile
Artikel Ersatzteil Nr
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
Artikel Ersatzteil Nr
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
203P-SP011
Zubehör
Artikel Ersatzteil Nr
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
203P-SP015
HM6-073
(Düse 0.73 28-30
mbar)
HM6-069
(Düse 0.69 37mbar)
HM6-064
(Düse 0.64 50mbar)
203P-SP023
2020
203P-SP018
203P-SP012
98326
10. Garantie
CADAC Europe BV garantiert hiermit dem URSPRÜNGLICHEN KÄUFER dieses Geräts für 2 Jahre, dass es ab dem Kaufdatum wie folgt frei
von Material- und Verarbeitungsfehlern sein wird:
Ventile: 2 Jahre Kunststoffteile: Keine Gewährleistung Emailteile: 2 Jahre Druckguss: 1 Jahre Brenner: 1 Jahr
Die Garantie gilt nur, wenn das Gerät gemäß der gedruckten Anleitung montiert und betrieben wird.
CADAC Europe BV kann einen angemessenen Nachweis Ihres Kaufdatums verlangen. DESHALB SOLLTEN SIE IHREN KAUFBELEG ODER RECHNUNG AUFBEWAHREN.
Diese eingeschränkte Garantie ist auf die Reparatur oder den Austausch von Teilen beschränkt, die sich bei normalem Gebrauch und
normalem Service als defekt erweisen und bei der Prüfung zur Zufriedenheit von CADAC Europe BV ergeben, dass sie defekt sind. Wenden Sie sich vor der Rücksendung von Teilen an den Kundendienstvertreter in Ihrer Region, indem Sie die Kontaktinformationen verwenden, die Ihrem Handbuch beiliegen. Wenn CADAC Europe BV den Mangel bestätigt und die Reklamation anerkennt, wird CADAC Europe BV sich dafür entscheiden, diese Teile kostenlos zu ersetzen. CADAC Europe BV sendet Teile fracht- oder portofrei an den Käufer zurück.
Diese eingeschränkte Garantie deckt keine Ausfälle oder Betriebsschwierigkeiten aufgrund von Unfällen, Missbrauch, Missbrauch,
Änderung, falscher Anwendung, Vandalismus, unsachgemäßer Installation oder unsachgemäßer Wartung oder Service oder Nichtdurchführung normaler und routinemäßiger Wartung, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Schäden, die durch verursacht wurden Insekten in den Brennerrohren, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
Verschlechterung oder Beschädigung aufgrund von Unwettern wie Hagel, Wirbelstürmen, Erdbeben oder Tornados, Verfärbungen
aufgrund direkter Einwirkung von Chemikalien oder in der Atmosphäre werden von dieser beschränkten Garantie nicht abgedeckt.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen Garantien außer den hierin dargelegten, und alle anwendbaren stillschweigenden Garantien der Marktgängigkeit und Eignung sind in ihrer Dauer auf die Geltungsdauer dieser ausdrücklichen schrilichen beschränkten Garantie beschränkt. Einige Regionen erlauben keine Beschränkung der Dauer einer stillschweigenden Garantie, sodass diese Beschränkung möglicherweise nicht auf Sie zutrifft.
CADAC Europe BV haet nicht für besondere, indirekte oder Folgeschäden. In einigen Regionen ist der Ausschluss oder die Beschränkung
von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, daher trifft diese Beschränkung oder dieser Ausschluss möglicherweise nicht auf Sie zu.
CADAC Europe BV ermächtigt keine Person oder Firma, für sie irgendeine Verpflichtung oder Haung im Zusammenhang mit dem
Verkauf, der Installation, der Verwendung, dem Abbau, der Rückgabe oder dem Austausch ihrer Ausrüstung zu übernehmen; und solche Zusicherungen sind für CADAC Europe BV nicht bindend.
Diese Garantie gilt nur für im Einzelhandel verkaue Produkte.
Um Freude an Ihrem Produkt zu haben und eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, lesen Sie bitte den Abschnitt Reinigung und Pflege
der Bedienungsanleitung.
DE
2121
DK
Forklaring af symboler
Genbrug af emballagemateriale! Anbring emballagematerialet i de relevante genbrugsaffaldsbeholdere, hvor det er muligt.
2222
Sørg for tilstrækkelig udluftning. Dette gasapparat forbruger ilt (oxygen). Brug ikke apparatet i et u-ventileret rum for at undgå at sætte
Hvis der etableres flere gasapparater og/eller der kommer flere beboere til, der anvender , skal der sørges for yderligere udluftning.
livet på spil.
VIGTIGT
ADVARSEL
Læs disse instruktioner omhyggeligt for at gøre dig fortrolig med apparatet før det tilsluttes et en gascylinder.
Opbevar disse instruktioner til fremtidig reference.
1. Sikkerhedsinformation
Disse instruktioner tjener din sikkerhed og skal hjælpe dig med at undgå enhver risiko for kvæstelser og/eller beskadigelser. Alle garantier bliver ugyldige, hvis disse
instruktioner ikke følges.
• Enheden overholder BS EN 484.
• Gasapparater kræver ventilation for effektiv ydeevne og for at sikre sikkerheden for brugere og andre personer i umiddelbar nærhed. Brug ikke apparatet i et uventileret område. Den er kun beregnet til udendørs brug.
• Det lokale, hvor enheden anvendes bør være forsynet med vindue eller en dør, der kan åbnes helt eller delvist under brug af enheden. Hvis der ikke er s/et vindue eller en dør,
til at ventilere rummet, skal der for en sikkerheds skyld installeres ekstra ventilation.
• Sørg for at enheden altid anvendes på et godt ventileret sted.
ADVARSEL: TILGÆNGELIGE DELE KAN VÆRE MEGET VARME. HOLD UNGE BØRN VÆK.
• Læs instruktionerne før enheden tages i anvendelse.
Må kun benyttes udendørs!
Montering og brug
• Brug ikke enheden, hvis den har beskadigede eller slidte pakninger.
• Benyt ikke en enhed, der lækker, er beskadiget eller ikke fungerer upåklageligt.
• Håndter enheden forsigtigt og tab den ikke.
• Betjen altid apparatet på en fast, plan overflade.
• Sørg for at det samlede produkt står stabilt og ikke vipper.
• Dette apparat er ikke egnet til installation eller tilslutning til en netformet gasforsyning.
• Sørg for at enheden ikke anvendes i nærheden af antændelige materialer. Minimum sikkerhedsafstande: over enheden - 1,2m, bagtil og til siderne - 0.6m. (fig.1a)
• Når der anvendes gryde, er den mindste, anbefalede grydestørrelse 180 mm og maksimum grydestørrelse er 250 mm.
• Brug ikke en kogeplade eller gryde, der er større end den anbefalede størrelse. Vores madlavningsoverflader er specielt designet til at tillade gasforbrænding at undslippe, og lukningen af dette rum kan påvirke dette apparats ydeevne.
• Modificer ikke dette apparat, enhver modifikation kan være farlig. Brug den ikke til noget, den ikke er designet til.
• Flyt ikke enheden under brug.
• Eerlad aldrig enheden uden opsyn mens den er tændt.
• Under brug bliver dele af enheden varme (især brænderne). Undgå at berøre varme dele med de bare hænder. Det anbefales at benytte handsker.
• Sørg for, at alle kogeflader/grydestande er korrekt placeret, når apparatet bruges.
Slangerør
• Slange og pakning på regulatoren skal tjekkes for slitage og skader før hver ibrugtagning af enheden og før tilslutning af en gasbeholder.
• Brug ikke apparatet, hvis slangen er beskadiget eller slidt. Udski slangen.
• Vrid eller sno ikke slangen.
• Slangelængden skal være mindst 0.8m og højst 1,2m. Udski slangen hvis den er beskadiget eller viser tegn på sprødhed eller revner.
Gasbeholder
• Gas leveres til enheden via en slange og regulator. Slangen og regulatoren kan tilsluttes en gasflaske eller en Power Pak, som er en enhed, der tager to eller flere gaspatroner. Bemærk: slange, regulator og Power Pak leveres ikke med apparatet.
• DET KAN VÆRE FARLIGT AT FORSØGE AT MONTERE ANDRE TYPER GASFLASKERE ELLER GASPATRONER (BRUGT I SAMMENHÆNG MED POWER PAK).
• Denne enhed kræver slange og regulator for at fungere.
• Må kun bruges med en gasflaske, der ikke overstiger 500 mm i højden (ikke inklusive regulatoren) og 400 mm i bredden.
• Sørg for at gasbeholderen påsættes eller udskies på et sted med god ventilation - helst udendørs og borte fra antændingskilder som åbne flammer og andre mennesker.
• Hold gasbeholderen borte fra varme og flamme. Placer ikke på komfur eller anden varm overflade.
• Genopfyldelige beholdere må kun bruges i opretstående stilling for at sikre korrekt brændstofudtag. Manglende overholdelse af dette kan forårsage væskeudledning fra gasbeholderen, hvilket resulterer i farlige drisforhold.
• Forsøg ikke at erne gasbeholderen, mens apparatet er i dri.
• Gasbeholderen skal afbrydes fra apparatet eer brug eller under opbevaring.
Lys tilbage
• I tilfælde af tilbagetænding (hvor flammen brænder tilbage og antænder ved dysen) skal gasforsyningen straks slukkes ved først at lukke for styringsventilen på gasbeholderen og dereer enhedsventilen. Eer at flammen er slukket, ernes regulatoren og forseglingens tilstand tjekkes. Udski altid pakningen hvis du er i tvivl. Genantænd enheden.
• Hvis flammen bliver ved med at tilbagetænde, returneres produktet til dit autoriserede værksted.
250mm
180mm
Fig. 1a
60mm
Fig. 1b
DK
2323
DK
Utætheder
• Hvis der er en gaslækage på dit apparat (lugt af gas), skal du øjeblikkeligt slukke for gastilførslen ved at dreje kontrolknappen med uret til “OFF”-positionen og bringe den til et flammefrit sted, hvor gaslækagen kan detekteres og stoppes . Hvis du ønsker at tjekke for gaslækager på dit apparat, skal du gøre det udenfor. Forsøg ikke at opdage gaslækager ved hjælp af en flamme; brug sæbevand.
Sådan kontrolleres, at apparatet er tilsluttet gasforsyningen på en forsvarlig måde
• Det er vigtigt at alle gasforbindelser er forbundet korrekt for at undgå gaslækager.
• Den korrekte måde at gøre det på, er ved at smøre samlingerne med sæbevand. Hvis der dannes lubobler, er der en lækage. Sluk omgående
for gastilførslen, ved først at lukke styringsventilen på gasbeholderen og dereer enhedens ventil. Tjek at alle forbindelser sidder godt fast. Tjek igen med sæbevand.
• Hvis gaslækagen bliver ved, returneres produktet til din forhandler til afprøvning / reparation.
BE, CY, DK, EE, FR,
Brugsland
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI
Apparat-kategorier I
3+(28-30/37)
PL
I
3B/P (37)
Tilladte gasser Butan-G30 Propan-G31 Butan-G30, Propan-G31 eller deres blanding
Betjeningstryk 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Dysenummer 0.73 0.69 0.73 0.64
Beregnet forbrug
Brutto, beregnet varmeinput
AE = Forenede Arabiske Emirater
CZ = Tjekkiet DE = Tyskland DK = Danmark ES = Spanien FI = Finland
FR = Frankrig
JP = Japan KR = Korea NL = Holland NO = Norge PL = Polen
PT = Portugal RO = Rumænien RU = Rusland RS = Serbien SI = Slovenien
SK = Slovakiet SE = Sverige TR = Kalkun ZA = Sydafrika
Butan - 160g/h
per brænder
(160g/h x 2 = 320g/h i alt)
2.2kW per brænder
(2.2kW x 2 = 4.4kW i alt)
Landnavn Forkortelser
AL = Albanien AT = Østrig BE = Belgien CH = Schweiz
GB = Det Forenede Kongerige
GR = Grækenland HR = Kroatien IT = Italien
Butan - 160g/h
per brænder
(160g/h x 2 = 320g/h
i alt)
2.2kW per brænder
(2.2kW x 2 = 4.4kW
i alt)
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
I
3B/P (30)
Butan - 160g/h
per brænder
(160g/h x 2 =
320g/h i alt)
2.2kW per brænder
(2.2kW x 2 =
4.4kW i alt)
AT, CH, DE & SK
I
3B/P (50)
Butan - 160g/h
per brænder
(160g/h x 2 =
320g/h i alt)
2.2kW per brænder (2.2kW x 2 = 4.4kW
i alt)
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) og I 3B/P (37), Apparatkategorier: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH)
Skub en godkendt slange på ventilens endestykke, indtil den sidder korrekt. I den anden ende monteres en passende lavtryksregulator. I3B/P(30): 30mbar Butan-konfigurationsregulator eller 30mbar Propankonfigurationsregulator eller 30mbar butan/propan­blandingskonfigurationsregulator. I3B/P(37): 37mbar Butan-konfigurationsregulator eller 37mbar Propankonfigurationsregulator eller 37mbar butan/propan­blandingskonfigurationsregulator. I3+(28-30/37): 30mbar Butan-konfigurationsregulator eller 37mbar Propan-konfigurationsregulator. Sørg igen for, at slangen sidder korrekt. Den anvendte slangetype skal overholde den relevante EN-standard og krav om placering.
I 3B/P (50) Apparatkategori: (AT, DE, CH, SK)
I3B/P(50): 50mbar Butan-konfigurationsregulator eller 50mbar Propankonfigurationsregulator eller 50mbar butan/propan­blandingskonfigurationsregulator. Skru en slange med de korrekte gevindfittings i hver ende på ventilens venstre 1/4” BSP gevind. Fastgør en passende 50mbar lavtryksregulator på enden af slangen. Den anvendte slangesamling skal overholde DIN 4815 del 2 eller tilsvarende.
2424
2. Montering og ændring af gasforsyningen
Tilslutning af gasforsyning
• Før enheden forbindes til en gasbeholder, skal det sikres at gummipakningen på regulatoren sidder som den skal og er i god funktionsstand.
• Før du tilslutter slangen og regulatoren til enheden, skal du sikre dig, at kontrolknappen på enheden er i positionen “OFF”.
• Udfør denne kontrol hver gang enheden forbindes til gasbeholderen.
• Pust alt støv af beholderåbningen for at undgå eventuel blokering af dysen.
• Tilslut en godkendt slange og regulator til apparatet.
• Sørg for, at gasforsyningen (gasflaske / gaspatron) er monteret på et godt ventileret sted, væk fra antændelseskilder såsom åben ild og væk fra andre mennesker.
• Vrid eller sno ikke slangen. Sørg for at den trækkes væk fra enheden for at undgå forvitring beskadigelse af slangen på grund af varme.
• Sørg for at gasbeholderen holdes i opretstående stilling. Forbind til beholderen ved at skrue fast til med håndkra indtil den sidder helt fast.
• Sørg for, at der er lavet en komplet gasforsegling (tjek for lugten af gas omkring forbindelsen). Kontroller ikke for utætheder ved hjælp af åben ild. Brug kun varmt sæbevand påført leddene og apparatets tilslutninger. Enhver lækage vil fremstå som bobler omkring lækageområdet.
• Hvis du ikke kan udbedre gaslækagen, må enheden ikke anvendes. Kontakt din lokale forhandler for at få hjælp.
Frakobling og ændring af gasforsyningen
• Eer brug skal du dreje apparatets kontrolknap til positionen “OFF” og lukke for gastilførslen.
• Når du skal udskie din tomme gasflaske, skal du sørge for, at gassen er lukket ved flaskeventilen.
• Ryg ikke, mens du skier gasflaske.
• Fjern regulatoren fra den tomme gasflaske.
• Fastgør regulatoren til den fulde gasflaske, se instruktionerne ovenfor om, hvordan man tilslutter gasforsyningen.
• Anvend samme pleje- og kontrolprocedurer, som hvis du monterede en ny gasflaske.
Sådan tjekker du om din gasflaske er tom
• The easiest way to check if you are low on gas is by picking up your gas cylinder.
• Den nemmeste måde at kontrollere, om dit gasniveau er lavt, er at tage din gasflaske op.
• Hvis du opdager, at din gasflaske er lidt lettere end normalt, kan du veje cylinderen for at bestemme, hvor meget gas der er tilbage. De fleste
cylindere har tomvægten stemplet på halsen eller bundringen, og hvis den angivne vægt matcher vægten på din cylinder, er du løbet tør for
gas. Ud fra vægtforskellen kan du så estimere den resterende mængde gas.
Slange
Monter slangeklemme her
Regulator
Forsegle
Cylinder­ventil
Fig. 2b
3. Betjening af apparatet
• Når du betjener dette apparat, skal du sørge for, at alle dele er i god stand, og at du har
kontrolleret for eventuelle gaslækager før hver brug og tænding.
• Madlavningsoverflader kan nemt placeres og er klar til brug. Ingen montering nødvendig.
BEMÆRK VENLIGST: Sørg venligst for at al beskyttende emballage og plastik ernes fra
enheden før den tages i brug.
• Enheden er konstrueret til brug sammen med kogebeholdere med en diameter på mindst
180 mm og højst 250 mm.
Forholdsregler, der skal overholdes før optænding.
• Brug kun denne enhed på en fast, plan overflade.
• Eer langtidsopbevaring skal apparatet eerses for insekter og edderkoppespind, der kan påvirke gasstrømmen
Tænd apparatet ved hjælp af piezo
• Det anbefales, at du erner alle kogeflader, når du forsøger at tænde for apparatet, for at gøre det lettere at se, hvornår brænderen er tændt.
• For at tænde for apparatet ved hjælp af piezo-tænderen skal du trykke og dreje kontrolknappen 90° mod uret, og dereer trykke på piezo­knappen for at tænde gassen (se fig. 3). Hvis gassen ikke antændes ved den første gnist, skal du dreje kontrolknappen tilbage til dens “OFF”-position. Prøv igen ved at trykke og dreje kontrolknappen mod uret og trykke på piezoknappen for at antænde gassen. Hvis gassen ikke er antændt inden for de første to til tre sekunder, skal du lukke kontrolventilen ved at dreje kontrolknappen tilbage til dens “OFF”­position.
• Vent i 30 sekunder for at udlue eventuel gas, der har ophobet sig i brænderen. Gentag om nødvendigt ovenstående proces, indtil flammen antændes. Flammen skal normalt lyse inden for de første 1-2 sekunder.
Optænding med en BBQ lighter
• Ved koldstart kan apparatet antændes fra toppen, inden den ønskede kogeplade monteres. Når du tænder et varmt apparat, anbefales det, at dette gøres ved at stikke en BBQ-lighter ind gennem et af udluningshullerne under brænderen, indtil den er på linje med brænderen (Placer IKKE BBQ-lighteren gennem det store hul lige under brænderen ). Tænd BBQ lighteren. Mens BBQ lighteren er tændt, skal du trykke på og dreje kontrolknappen mod uret for at tænde for brænderen.
Piezo knap
DK
Fig. 2a
Fig. 3
2525
DK
Generel
• Når apparatet er tændt, kan flammeintensiteten justeres ved at dreje kontrolknappen mod uret for at reducere flammen eller med uret for at øge flammen.
• Ved tilberedning af mad med et højt fedtindhold, kan der opstå blusser, hvis den valgte varmeindstilling er for høj. Skulle dette ske, skru ned for varmen, indtil opblussen ophører.
• Flyt ikke apparatet, når det er i brug. Det er usikker praksis at flytte apparatet, mens det er tændt, og det kan forårsage blusser.
• Eer brug lukkes først reguleringsventilen på gasflasken (hvis relevant). Når flammen er slukket, lukkes reguleringsventilen på apparatet
4. Komponentliste
Produktkode: 203P1-20
Flad grillplade
(bruges til stegning)
Ribbet grillplade
(bruges til grillning)
Grillhåndtag
Låg
Kaffekande stativ
(bruges til kaffefremstilling)
Grydestativ
(bruges til kogning)
Vindskærm (vindbeskyttelse)
Brænder
Produktkode: 203P1-10
Kontrolknap Piezo knap
Låg
Grydestativ
(bruges til kogning)
Vindskærm (vindbeskyttelse)
Brænder
Kontrolknap Piezo knap
2626
Produktkode: 203M1-20
Produktkode: 203M1-10
Flad grillplade
(bruges til stegning)
Ribbet grillplade
(bruges til grillning)
Grillhåndtag
Låg
Grydestativ
(bruges til kogning)
Vindskærm (vindbeskyttelse)
Brænder
Kontrolknap Piezo knap
Låg
DK
Grydestativ
(bruges til kogning)
Vindskærm (vindbeskyttelse)
Brænder
Kontrolknap Piezo knap
Følgende er ikke inkluderet og sælges separat. Spørg din lokale forhandler for tilgængelighed.
So Soak 2 Cook
Paella Pan 30
(bruges til Paella/stegn-
ing)
Kaffekande stativ
(standard med model
203P1-20)
2727
Ribbet grillplade
(med håndtag)
Flad grillplade
(med håndtag)
DK
5. GreenGrill Madlavningsmuligheder
GreenGrill Madlavning
De fleste madlavningsoverflader har vores GreenGrill-belægning. Denne keramiske belægning er fuldstændig PFOA-fri; det indeholder ingen
giige stoffer, og garanterer sundere madlavning!
FORBEREDELSE OG BRUG
• For at ‘krydre’ din grill: Inden du bruger kogepladen første gang, kan du krydre den for at give kogeoverfladen et tyndt beskyttende lag, der forhindrer mad i at sætte sig fast. Det er ikke påkrævet, men vi anbefaler det. Det er meget nemt: Gnid let madolie på overfladen og sæt den dereer over medium varme i 2-3 minutter. Når den er afkølet, vask kogefladen med sæbevand inden brug og smør den let med lidt olie (madolie eer eget valg, f.eks. solsikkeolie). Den er klar til at gå!
• Bemærk: GreenGrill belægning leder varme bedre end produkter med en almindelig (PTFE) non-stick belægning. Vi anbefaler derfor kun at bruge 75 % af kraen af det, du er vant til.
• Lad aldrig kogefladen stå på varmekilden uden olie. Påfør et tyndt lag olie med et køkkenrulle eller en børste, før du placerer kogepladen på varmekilden. Sørg for at have olieret alle dele, så med f.eks. et BBQ-gitter inkluderer også de hævede kanter.
• Vi anbefaler at stege i solsikkeolie eller rapsolie på grund af det høje kogepunkt. Olivenolie kan have et relativt lavt kogepunkt, hvilket kan få ingredienserne til at klæbe til gryden eller brænde på. Vi anbefaler derfor ikke at bruge olivenolie. Tip: Bring kød eller fisk til stuetemperatur
inden stegning. Dette forhindrer at klæber til kogepladen.
• Brug altid silikone- og/eller træredskaber, så GreenGrill-belægningen ikke beskadiges. Brug aldrig metalredskaber, da dette kan beskadige belægningen.
RENGØRING
• Lad kogefladen køle af før rengøring. Ekstreme temperaturudsving kan føre til deformation af kogefladen.
• GreenGrill-belægningen er “Easy Clean”. Varmt sæbevand med en blød svamp er tilstrækkeligt til at rengøre kogefladerne med GreenGrill­belægningen. Undgå skuresvampe eller ståluld.
• Hvis kogefladen har madrester fra tidligere brug, kan disse klæbe til belægningen og forårsage brune pletter. Disse steder kan ingredienser klæbe til kogefladen, fordi belægningen ikke længere kan nås. Sørg for, at disse pletter er ernet korrekt før brug.
• Ved genstridige pletter eller rester på paellapanden eller bradepanden kan du prøve at ligge i blød i varmt sæbevand natten over eller bruge “eddikemetoden”: Hæld et lag eddike i gryden og varm gryden lidt op. Eddiken behøver ikke at koge og bør aldrig fordampe helt. Hæld eddiken ud af gryden, rens gryden med sæbevand og gryden er som ny. Bemærk: Opvarmning af eddike kan afgive en ubehagelig lugt.
• CADAC | DOMETIC So Soak (sælges separat) er det ideelle ledsagerprodukt til at lette iblødsætning natten over. Når du bruger So Soak, anbefaler vi at placere kogeoverfladen med forsiden nedad, hvilket giver mulighed for maksimal iblødsætning og også bruger mindre vand.
• Bemærk, at hvis du bruger So Soak 2 Cook, kan du lægge begge riste i blød samtidigt. For at gøre dette skal du placere den ene gitterside opad og den anden nedad som vist på billederne.
• Eventuelle genstridige pletter, der er tilbage eer iblødsætning, kan løsnes og børstes væk med
CADAC | DOMETIC So Soak Brush (sælges separat)
• Tør med en blød klud, færdig!
VEDLIGEHOLDELSE
• Vi anbefaler at hælde lidt olie på kogepladen eer rengøring og sprede den med køkkenpapir. Olien tætner overfladen mod udefrakommende lu og fugt. Det sikrer også, at maden ikke brænder fast i overfladen.
• Anbring kogepladen i en plastikpose, før du lægger den i opbevaringsposen for at sikre, at opbevaringsposen forbliver ren og fri for olie.
Opbevaringsposen forhindrer skader på GreenGrill-belægningen og dit product.
Iblødsætning med So Soak 2 Cook
(Grill medfølger ikke)
Madlavningsmuligheder
• Tilgængelige tilberedningsmuligheder er: (Brug forruder i tilfælde af blæsende forhold)
Grillning: Denne tilberedningsmulighed er ideel til fedtfri grillning af kylling, pølser, koteletter, kebab, fisk eller grøntsager. Til denne type madlavning skal du bruge grillpladen. Forsigtig: Bemærk venligst, at når du tilbereder fedt kød, kan der sprøjte noget fedt på enheden, hvilket kan forårsage opblussen. Vær forsigtig, når du håndterer sådant kød. Tilberedningstemperaturerne kan nemt justeres, så de passer til dine egne behov ved at dreje på kontrolknappen for at regulere temperaturen. Stegning: Denne mulighed er ideel til rørte fritter, fisk, morgenmad, pandekager, rejer, paella og grøntsager. Til denne type madlavning skal
du bruge den flade grill. Bemærk venligst, at da den er en lav pande, er den ikke egnet til friturestegning. Den nemme at rengøre overflade tilskynder til minimal brug af fedt til sund madlavning.
Kogning: Til denne type madlavning skal du placere grydestativet i dets placeringsriller og sikre, at det sidder korrekt. Placer en passende
gryde (ikke mindre end 180 mm i diameter og ikke mere end 250 mm i diameter). En liter vand vil koge på cirka 6 minutter afhængigt af forholdene, størrelsen på den brugte gryde osv. Brug forruder i tilfælde af blæsende forhold. Bemærk: Når du bruger små gryder, skal du ikke forsøge at bruge gryder med plastikhåndtag, da disse kan blive ekstremt varme. Paella: Denne tilberedningsmulighed er ideel til at tilberede paellaer, risottoer, pastaretter, traditionel morgenmad osv. Paella Pan 30 er lavet af højkvalitetsmateriale højkvalitets presset aluminium, der giver fremragende varmefordeling og fastholdelse. Kaffe: Denne mulighed er ideel til at brygge en varm kop kaffe. Ideel til enhver tid, ethvert sted, hvor som helst.
2828
So Soak Brush
6. Rengøring
• Det anbefales at rengøre enheden eer hver gang, den har været i brug. Dette vil forlænge enhedens levetid.
• Lad apparatet køle af, før du rengør det.
• Brug en fugtig klud opvredet i en opløsning af sæbevand til at rengøre udvendige overflader.
• Selve enhedens korpus rengøres ved at tørre den af med en fugtig klud, om nødvendigt med lidt rengøringsmiddel på.
• NEDSÆNK IKKE I VAND da det vil betyde at der kan trænge vand ind i brænderrøret og medføre at enheden ikke fungerer rigtigt.
• Grillpladen er belagt med en sej, holdbar non-stick keramisk belægning, der er blevet brugt med stor succes på nogle af de bedste
køkkenredskaber i verden. Ikke desto mindre kan pleje af det hjælpe dig med at nyde mange års sund, nem, non-stick madlavning.
• Mens den keramiske non-stick belægning er meget holdbar, kan den let blive beskadiget ved brug af metalkogeredskaber. Det anbefales
derfor, at der kun bruges plast- eller træredskaber ved madlavning.
• Lad altid grillen/pladen køle af, før den nedsænkes i vand.
• Sørg for, at der ikke kommer vand ind på brænderne eller pilot-/lysområdet. Tør apparatet helt tørt før brug.
• Brug ikke slibende rengøringsmidler, da de kan beskadige overfladerne.
• Rengør apparatet eer hver brug. Eer rengøring genbehandles kogefladen let med olie.
• Brug ikke højtryksdampudstyr eller en vandstråle til at rengøre apparatet.
• Bemærk: Ved genstridige pletter kan CADAC ovnrens bruges.
7. Opbevaring
• Lad altid enheden køle af og rengøres før opbevaring.
• Sluk for gasforsyningen til apparatet, afbryd og ern gasforsyningen fra apparatet.
• Opbevar aldrig et apparat med tilsluttet gasforsyning, dette er en usikker praksis.
• Opbevar apparatet og gasforsyningen i et godt ventileret område væk fra brændbare materialer. Opbevaring af cylindere skal helst være
udendørs og må IKKE være i en kælder.
8. Vedligeholdelse og fejlfinding
Vedligeholdelse
• Hvis du rengør og vedligeholder dit apparat regelmæssigt, forlænges dit apparats levetid, og risikoen for problemer mindskes.
• Dette apparat kræver ikke planlagt vedligeholdelse.
• Dette apparat må kun serviceres af en autoriseret person.
• Kontroller regelmæssigt din gasslange og tilslutninger for tegn på utætheder, og hver gang gasflasken genfyldes eller monteres på
apparatet ved hver brug.
Fejlfinding I tilfælde af en sprøjtende flamme eller en blokeret stråledyse:
• Rengør din brænderport i tilfælde af spild.
Vi anbefaler at rense eller udskie dysen hver sjette (6) måned for at sikre fortsat effektiv dri af dit apparat.
• Hvis apparatet fungerer unormalt eer opbevaring, og alle kontroller ikke har isoleret problemet, kan stråledysen være blokeret. En
blokeret stråledyse indikeres med en svagere gullig flamme eller slet ingen flamme i ekstreme tilfælde. Under disse omstændigheder vil det være nødvendigt at erne og inspicere og grundigt rengøre fremmedlegemer, der måtte have samlet sig i apparatet.
• Dette kan gøres ved at erne stråledysen med standardværktøj og blæse snavs fra stråledysen, alternativt kan du købe nye stråledyser hos
din lokale butik. Forsøg ikke at rense dysen mekanisk.
Udskining af en blokeret jetdyse:
• Dit apparat er udstyret med en specifik størrelse stråle for at regulere den korrekte mængde gas.
• Skulle hullet i stråledysen blive blokeret, kan det resultere i en lille flamme eller slet ingen flamme. Forsøg ikke at rense dysen med en sti
eller anden sådan enhed, da dette kan beskadige åbningen, hvilket kan gøre apparatet usikkert.
• For at udskie dysen:
Fjern eventuelle kogeflader, luk låget og vend apparatet på hovedet. Skru forsigtigt bundpanelet af ved at erne skruerne (fig. 4). Skru skruen til den eller de berørte brænder(e) af (fig. 5), løsn forsigtigt og slip brænderen som vist for at blotlægge strålen. Bemærk at brænderen er tilsluttet piezo-kablet, eer udskining af strålemundstykket og genmontering skal du kontrollere, at dette kabel stadig er tilsluttet. Nu hvor jetdysen er synlig på ventilen, skal du erne dysen med en passende skruenøgle (Fig. 6). Brug ikke en tang til at erne dysen, da dette kan beskadige strålen og gøre den ubrugelig eller umulig at erne. Skru den nye stråle ind i ventilen. Spænd ikke for meget, da dette kan beskadige stråledysen.
• Vend ovenstående proces om for at samle enheden igen.
Udskining af slangen:
• Monteringen af en slange er beskrevet i afsnit 2
DK
2929
DK
Skru hver af disse
skruer af for at erne
bundpanelet
Kun model 203P1
Skru hver af disse
skruer af for at løsne
brænderen(e).
Fig. 5
Fig. 4
Jetdyse
Fig. 6
3030
9. Reservedele og tilbehør
• Bruk alltid originale reservedeler da de er designet for å gi optimal ytelse
DK
Vare Varenr
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
Reservedele
Vare Varenr
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
203P-SP011
Tilbehør
Vare Varenr
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
203P-SP015
HM6-073
(Jet 0.73 28-30 mbar)
HM6-069
(Jet 0.69 37mbar)
HM6-064
(Jet 0.64 50mbar)
203P-SP023
3131
203P-SP018
203P-SP012
98326
DK
10. Garanti
CADAC Europe BV garanterer herned DEN OPRINDELIGE KØBER af dette CADAC Europe BV gasapparat, at det er fri for fejl i materiale og
fremstilling fra købsdato som følger:
Ventiler: 2 år Plastikdele: Ingen garanti Trykstøbning 1 år Emaljedele: 2 år Brændere: 1 år
Garantien gælder alene hvis apparatet er blevet samlet og betjent i henhold til de trykte instruktioner.
CADAC Europe BV kan forlange rimelige beviser for apparatets købsdato. DU SKAL DERFOR ALTID OPBEVARE DIN KØBSKVITTERING ELLER
FAKTURA.
Denne begrænsede garanti er begrænset til reparation eller udskining af dele, der viser sig at være defekte under normal brug og
service og som, eer undersøgelse, indikerer, til CADAC Europe BVs tilfredshed, at de er defekte. Før returnering af dele skal du kontakte kundeservice i dit område via den information, der forefindes i din brugsanvisning. åfremt CADAC Europe BV bekræer defekten og godkender dit krav, vil CADAC |Europe BV vælge at udskie delene uden beregning. CADAC Europe BV returnerer delene til køber, porto og fragt betalt.
Denne begrænsede garanti dækker ikke fejl eller betjeningsproblemer, der skylder uheld, misbrug, forandringer, forkert samling,
vandalisme, forkert installation eller forkert vedligeholdelse eller service, eller undladelse af at foretage normal og regelmæssig vedligeholdelse, inklusive, men ikke begrænset til skader, forårsaget af insekter i brænderrør, som beskrevet i denne brugsanvisning.
Forvitring eller skader på grund af strenge vejrforhold såsom hagl, orkaner, jordskælv, tornadoer, misfarvning på grund af udsættelse for
kemikalier enten direkte eller i atmosfæren er ikke dækket af denne begrænsede garanti.
Der udtrykkes ikke andre garantier end her beskrevet og enhver antydet garanti for salgbarhed og/eller egnethed er begrænset i varighed
til den dækningsperiode, der udtrykkeligt er anført i denne begrænsede garanti. Nogle regioner tillader ikke begrænsninger for hvor længe en antydet garanti varer, så denne begrænsning eventuelt ikke er gældende for dig.
CADAC Europe BV er ikke ansvarlige for nogen form for specielle, indirekte eller følgeskader. Nogle regioner tillader ikke eksklusion eller
begrænsning af uheld og følgeskader, hvorfor denne begrænsning eller eksklusion eventuelt ikke er gældende for dig.
CADAC Europe BV godkender ikke nogen person eller noget firma til at overtage nogen form for forpligtelser eller garanti i forbindelse med
salg, installation, brug, ernelse, returnering eller udskining af udstyr og ingen sådanne repræsentationer er bindende for CADAC Europe BV.
Denne garanti gælder kun for produkter, solgt i detailhandelen.
For at nyde og sikre dit apparats lange levetid, skal du følge afsnittet om rengøring og vedligeholdelse i denne vejledning.
3232
Explicación de los símbolos
¡Reciclado de material de embalaje. Coloque el material de embalaje en los contenedores de residuos de reciclaje apropiados siempre que sea posible.
ES
3333
ES
PRECAUCIÓN
¡Sólo para usar al aire libre!
¡Este aparato no se puede utilizar en lugares cerrados como un balcón exterior, un porche o una zona de
entretenimiento!
IMPORTANTE
Lea las instrucciones de uso con cuidado para familiarizarse con el aparato antes de conectarlo al recipiente de gas.
Guarde estas instrucciones para futura referencia.
1. Información de seguridad
Estas instrucciones son para su seguridad y para ayudarlo a evitar el riesgo de lesión y/o
daño. Todas las garantías se caducarán si usted no sigue estas instrucciones.
• Este aparato cumple con las normas BS EN 484.
• Los aparatos de gas requieren ventilación para un rendimiento eficiente y para garantizar la seguridad de los usuarios y otras personas en las inmediaciones. No utilice el aparato en un área sin ventilación. Está diseñado solo para uso en exteriores.
• La habitación donde se usa este aparato debería tener una ventana o una puerta que pueda abrirse total o parcialmente durante el uso. Si no hay una ventana o puerta disponible para la ventilación de la habitación, se debe instalar ventilación extra para su seguridad.
• Asegúrese de usar el aparato en una zona bien ventilada.
ADVERTENCIA: LAS PIEZAS ACCESIBLES PUEDEN ESTAR MUY CALIENTES. MANTENGA A LOS NIÑOS PEQUEÑOS ALEJADOS.
• Lea estas instrucciones antes de utilizar el aparato.
¡Usar en exteriores solamente!
Montaje y uso
• No use el dispositivo si tiene sellos dañados o desgastados.
• No utilice un aparato con pérdida, dañado o que no funcione correctamente.
• Maneje el aparato con cuidado, no lo deje caer.
• Siempre opere el aparato sobre una superficie firme y nivelada.
• Asegúrese de que el producto armado quede estable y que no se balancee.
• Este aparato no es adecuado para su instalación o conexión a un suministro de gas principal.
• Asegúrese de que el aparato se utilice lejos de materiales inflamables. Las distancias mínimas seguras son: Sobre el aparato: 120cm, en la parte posterior y en los lados: 60cm (fig. 1a).
• Al usar una olla, el tamaño mínimo recomendado de la olla es de 180mm y el tamaño máximo recomendado es de 250mm.
• No utilice ninguna superficie de cocción u olla que sea más grande que el tamaño recomendado. Nuestras superficies de cocción han sido diseñadas específicamente para permitir que escape la combustión de gas y el cierre de este espacio podría afectar el rendimiento de este electrodoméstico.
• No modifique este aparato, cualquier modificación puede ser peligrosa. No lo utilice para nada para lo que no haya sido diseñado.
• No mueva el aparato mientras lo esté utilizando.
• No deje nunca el aparato sin atender cuando esté encendido.
• Durante el uso, las partes del aparato se calienta (particularmente el quemador). Evite tocar las partes calientes con las manos sin protección. Se recomienda el uso de manoplas de cocina.
• Asegúrese de que todas las superficies de cocción/soportes para ollas estén colocados correctamente cuando utilice el aparato.
• La unidad viene con un práctico estuche de transporte.
Manguera
• Debe verificarse la manguera y el sello en el regulador para detectar desgaste o daños antes de cada uso y antes de la conexión con el cilindro de gas.
• No utilice el aparato si la manguera está dañada o desgastada. Reemplace la manguera.
• No retuerza ni aplaste la manguera.
• La longitud de la manguera no debe ser menor de 0.8m y no superará 1.2m. Sustituya la manguera cuando esté dañada o muestre signos de sequedad o resquebrajamiento.
Contenedor de gas
• El gas se suministra a la unidad a través de una manguera y un regulador. La manguera y el regulador se pueden conectar a una botella de gas oa un Power Pak, que es un dispositivo que lleva dos o más cartuchos de gas. Nota: la manguera, el regulador y el Power Pak no se suministran con el aparato.
• INTENTAR AJUSTAR OTROS TIPOS DE CILINDROS DE GAS O CARTUCHOS DE GAS (UTILIZADOS JUNTO CON EL POWER PAK) PUEDE SER PELIGROSO.
• Este aparato solo debe usarse con una manguera y un regulador aprobados.
• Solo para ser usado con un cilindro de gas que no exceda las 500mm de altura (sin incluir el regulador) y 400mm de ancho.
• Asegúrese de que el cilindro de gas esté bien fijo o cámbielo a un área bien ventilada, preferentemente en el exterior, lejos de cualquier fuente de ignición como por ejemplo, llamas abiertas y lejos de otras personas.
• Mantenga los cilindros de gas lejos del calor y las llamas. No lo coloque sobre una estufa o sobre ninguna otra superficie caliente.
• Los contenedores recargables deben usarse solo en posición vertical para garantizar la extracción adecuada del combustible. El incumplimiento de esto puede causar la descarga de líquido del contenedor de gas, lo que resulta en condiciones de funcionamiento peligrosas.
• No intente retirar el contenedor de gas mientras el aparato está en funcionamiento.
• El contenedor de gas debe desconectarse del aparato después de su uso o durante el almacenamiento.
250mm
180mm
Fig. 1a
60mm
Fig. 1b
3434
Retroceso de la llama
• En el caso de retroceso de la llama (cuando la llama retrocede y se enciende en la boquilla), apague inmediatamente el suministro de gas cerrando la válvula de control en el cilindro de gas y luego la válvula del aparato. Después de que se extinga la llama, quite el regulador y revise la condición de su sello. Sustituya el sello si tiene dudas. Vuelva a encender el aparato. Si se producen retrocesos de las llamas en forma persistente, devuelva el producto a su agente de reparación autorizado.
Fugas
• Si hay una pérdida en su aparato (olor a gas), apague el suministro de gas, en primer lugar en el cilindro de gas y luego en su aparato girando las perillas respectivas totalmente en el sentido de las agujas del reloj. Sáquelos afuera inmediatamente a un lugar bien ventilado y sin llamas donde se pueda detectar y detener la pérdida. Si desea revisar el aparato para ver si hay pérdidas, hágalo al aire libre. No intente detectar pérdidas utilizando fuego, utilice agua jabonosa.
Cómo comprobar que el aparato está conectado correctamente al suministro de gas
• Es importante que todas las conexiones de gas estés correctamente conectadas para evitar cualquier pérdida de gas.
• La forma correcta es empapar las juntas con agua jabonosa. Si se forman burbujas, entonces hay una pérdida de gas. Apague inmediatamente el suministro de gas, primero cerrando la válvula de control en el cilindro de gas y luego la válvula del aparato; revise que todas las conexiones estén adecuadamente ajustadas. Vuelva a revisar utilizando agua jabonosa. Si persiste la pérdida de gas, devuelva el producto a su distribuidor de CADAC Europe BV para inspección / reparación.
• Si persiste la fuga de gas, devuelva el producto a su distribuidor local para su inspección/reparación.
BE, CY, DK, EE, FR,
País de uso
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI
Categorías del aparato I
3+(28-30/37)
PL
I
3B/P (37)
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
I
3B/P (30)
AT, CH, DE & SK
I
3B/P (50)
Gases permitidos Butano-30 Propano-G31 Butano-G30, Propano-G31 o su mezcla
presión de funcionamiento 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Número de la boquilla 0.73 0.69 0.73 0.64
Uso nominal
Entrada de calor nominal bruta
Butano - 160g/h
por quemador
(160g/h x 2 = 320g/h en total)
2.2kW por quemador
(2.2kW x 2 = 4.4kW en total)
Butano - 160g/h
por quemador
(160g/h x 2 = 320g/h
en total)
2.2kW por quemador (2.2kW x 2 = 4.4kW
en total)
Butano - 160g/h
por quemador (160g/h x 2 =
320g/h en total)
2.2kW por que­mador
(2.2kW x 2 =
4.4kW en total)
Butano - 160g/h
por quemador
(160g/h x 2 =
320g/h en total)
2.2kW por que­mador
(2.2kW x 2 = 4.4kW
en total)
ES
Abreviaturas de nombres de países
AE = Emiratos Árabes Unidos AL = Albania AT = Austria BE = Bélgica CH = Suiza
CZ = Republica checa DE = Alemania DK = Dinamarca ES = España FI = Finlandia
FR = Francia GB = Reino Unido GR = Grecia HR = Croacia IT = Italia
JP = Japón KR = Korea NL = Países Bajos NO = Noruega PL = Polonia
PT = Portugal RO = Rumania RU = Rusia RS = Serbia SI = Eslovenia
SK = Eslovaquia SE = Suecia TR = Turquía ZA = Sudáfrica
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) e I 3B/P (37), categorías de aparatos: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, TI, PT, GB, CH)
Empuje una manguera aprobada en la cola de la válvula hasta que esté correctamente asentada. En el otro extremo, conecte un regulador de baja presión adecuado. I3B/P(30) : Regulador de configuración de butano de 30 mbar o regulador de configuración de propano de 30 mbar o regulador de configuración de mezcla de butano/propano de 30 mbar. I3B/P(37) : Regulador de configuración de butano de 37 mbar o regulador de configuración de propano de 37 mbar o regulador de configuración de mezcla de butano/propano de 37 mbar. I3+(28-30/37) : Regulador de configuración de butano de 30 mbar o regulador de configuración de propano de 37 mbar. Una vez más, asegúrese de que la manguera esté correctamente asentada. El tipo de manguera utilizada deberá cumplir con la norma EN pertinente y el requisito de localización.
I 3B/P (50) Categoría de aparato: (AT, DE, CH, SK)
I3B/P(50) : Regulador de configuraciones de butano de 50 mbar o Regulador de configuraciones de propano de 50 mbar o Regulador de configuraciones de mezcla de butano/propano de 50 mbar. Atornille una manguera con los accesorios roscados correctos en cada extremo, en la rosca izquierda de 1/4” BSP de la válvula. Conecte un regulador de baja presión de 50 mbar adecuado en el extremo de la manguera. El conjunto de manguera utilizado debe cumplir con DIN 4815 parte 2 o equivalente.
3535
ES
2. Colocación y cambio del cilindro de gas
Conexión del suministro de gas
• Antes de conectar el aparato a un suministro de gas, asegúrese de que el sello de goma en el regulador esté en posición y en buenas condiciones.
• Antes de conectar la manguera y el regulador al aparato, verifique que la perilla de control del aparato esté en la posición “OFF”.
• Realice esta comprobación cada vez que coloque el aparato en una botella de gas.
• Sople el polvo de la abertura de suministro de gas para evitar un posible bloqueo del chorro.
• Instale una manguera y un regulador aprobados en el aparato.
• Asegúrese de que el suministro de gas (cilindro de gas/cartucho de gas) esté instalado en un lugar
bien ventilado lejos de cualquier fuente de ignición, como llamas abiertas y lejos de otras personas.
• No retuerza ni pellizque la manguera. Asegúrese de que esté alejado del cuerpo de la estufa para evitar el deterioro o daño de la manguera causado por el calor.
• Asegúrese de que el cilindro de gas se mantenga en posición vertical en todo momento, conéctelo al
cilindro atornillándolo con la mano hasta que encaje completamente.
• Asegúrese de que se haya hecho un sello de gas completo (verifique el olor a gas alrededor de la junta de conexión). No compruebe si hay fugas con una llama desnuda. Utilice únicamente agua jabonosa templada, aplicada en las juntas y conexiones del aparato. Cualquier fuga aparecerá como burbujas alrededor del área de fuga.
• Si no puede corregir la fuga de gas, no utilice el aparato. Si tiene dudas, póngase en contacto con su
distribuidor más cercano.
Cómo desconectar y cambiar el suministro de gas
• Después de su uso, gire la perilla de control del aparato a la posición “OFF” y cierre el suministro de gas.
• Cuando necesite reemplazar su cilindro vacío, asegúrese de que el gas esté cerrado en la válvula del
cilindro.
• No fume mientras cambia el cilindro.
• Retire el regulador del cilindro vacío.
• Conecte el regulador al cilindro lleno, consulte las instrucciones anteriores sobre cómo conectar el suministro de gas.
• Aplique los mismos procedimientos de cuidado y verificación que si estuviera colocando un cilindro de gas nuevo.
Cómo verificar si su cilindro de gas está vacío
• La manera más fácil de verificar si tiene poca gasolina es levantando su cilindro de gasolina.
• Si cree que su cilindro de gas se siente un poco más liviano de lo que le gustaría, pesar el cilindro es una excelente manera de ver cuánto gas queda. La mayoría de los cilindros tendrán el peso vacío estampado en el cuello o en el anillo del pie, y si el peso indicado en el sello y el peso de su cilindro son iguales, se quedó sin gasolina. Luego puede aproximar la cantidad de gas que le queda por la diferencia de peso.
Manguera
Coloque la abrazadera de la manguera aquí
Regulador
Fig. 2a
Sello
Válvula de cilindro
Fig. 2b
3. Funcionamiento del aparato
• Cuando opere este aparato, asegúrese de que todas las piezas estén en buen estado de funcionamiento y de que haya verificado que no haya fugas de gas antes de encender el aparato con cada uso.
• Las superficies de cocción se pueden colocar fácilmente y están listas para usar. No requiere montaje.
POR FAVOR, TENGA EN CUENTA: asegúrese de quitarle al aparato todo el embalaje protector y el plástico antes de usarlo.
• El aparato fue diseñado para usar con recipientes de cocina que no debe ser menos de 180mm de diámetro y que no excedan los 250mm de diámetro.
Precauciones a observar antes del encendido.
• Utilice este aparato únicamente sobre una superficie firme y nivelada.
• Después de un almacenamiento prolongado, inspeccione el aparato en busca de insectos y telarañas que puedan afectar el flujo de gas.
Encendiendo el dispositivo usando el piezo
• Se recomienda quitar cualquier superficie de cocción cuando se intente encender el aparato, para que sea más fácil ver cuando el quemador está encendido.
• Para encender el aparato usando el encendedor piezoeléctrico, presione y gire la perilla de control 90° en sentido antihorario, luego presione el botón piezoeléctrico para encender el gas (vea la Fig. 3). Si el gas no se enciende con la primera chispa, gire la perilla de control nuevamente a la posición “OFF”. Vuelva a intentarlo, presionando y girando la perilla de control en sentido antihorario y presionando el botón piezoeléctrico para encender el gas. Si el gas no se ha encendido dentro de los primeros dos o tres segundos, la válvula de control debe cerrarse girando la perilla de control a la posición “OFF”.
• Espere aproximadamente treinta segundos para dejar escapar el gas acumulado dentro del quemador. Repita el proceso anterior, si es necesario, hasta que se encienda la llama. La llama normalmente debería encenderse dentro de los primeros uno o dos segundos.
Encendido con encendedor de barbacoa
• En caso de arranque en frío, el aparato se puede encender desde arriba antes de instalar la placa de cocción deseada. Cuando encienda un aparato caliente, se recomienda hacerlo insertando un encendedor de barbacoa a través de uno de los orificios de ventilación debajo del quemador hasta que quede al ras con el quemador (NO coloque el encendedor de barbacoa a través del orificio grande justo debajo del quemador). Enciende el encendedor de barbacoa. Mientras el encendedor de barbacoa está encendido, presione y gire la perilla de control en sentido antihorario para encender el quemador.
3636
botón
piezoeléctrico
Fig. 3
General
• Cuando el aparato está encendido, la intensidad de la llama se puede ajustar girando la perilla de control en el sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir la llama o en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la llama.
• Cuando cocine alimentos con un alto contenido de grasa, pueden ocurrir destellos si el ajuste de calor seleccionado es demasiado alto. Si esto sucede, baje el fuego hasta que se detenga la llamarada.
• No mueva el aparato cuando esté en uso. Es una práctica insegura mover el aparato mientras está encendido y puede causar llamaradas.
• Después del uso, primero cierre la válvula de control en el cilindro de gas (si corresponde). Cuando la llama se apague, cierre la válvula de control del aparato.
4. Lista de componentes
Código de producto: 203P1-20
Placa de parrilla plana
(usado para freír)
Placa de parrilla acanalada
(usado para asar a la parrilla)
Manija de la parrilla
Tapa Soporte para cafetera
(usado para hacer café)
Soporte de olla
(usado para hervir)
Escudo de viento
ES
Código de producto: 203P1-10
Quemador
Perilla de control Botón piezoeléctrico
Tapa
Soporte de olla
(usado para hervir)
Escudo de viento
Quemador
Perilla de control Botón piezoeléctrico
3737
ES
Código de producto: 203M1-20
Código de producto: 203M1-10
Placa de parrilla plana
(usado para freír)
Placa de parrilla acanalada
(usado para asar a la parrilla)
Manija de la parrilla
Tapa
Soporte de olla
(usado para hervir)
Escudo de viento
Quemador
Perilla de control Botón piezoeléctrico
Tapa
Soporte de olla
(usado para hervir)
Escudo de viento
Quemador
Perilla de control Botón piezoeléctrico
Los siguientes no están incluidos y se venden por separado. Pregunte a su distribuidor local por disponibilidad.
So Soak 2 Cook
Paella Pan 30
(usado para Paella/
Freír)
Soporte para cafetera
(Estándar con
modelo 203P1-20)
3838
Placa de parrilla
acanalada
(con mango de
parrilla)
Placa de parrilla
plana
(con mango de
parrilla)
5. Opciones de cocción GreenGrill
GreenGrill Cocinando
La mayoría de las superficies de cocción tienen nuestro recubrimiento GreenGrill. Este revestimiento cerámico está completamente libre de
PFOA; no contiene sustancias tóxicas y garantiza una cocción más sana!
PREPARACIÓN Y USO
• Para ‘sazonar’ la superficie de cocción: antes de usar la placa de cocción por primera vez, puede sazonar para darle a la placa de cocción una
fina capa protectora que evite que los alimentos se peguen. No es obligatorio pero lo recomendamos. Es muy fácil: frote ligeramente aceite de cocina en la superficie, luego colóquelo a fuego medio durante 2-3 minutos. Cuando esté fría, lave la superficie de cocción con agua jabonosa antes de usarla y engrásela ligeramente con un poco de aceite (aceite de cocina de su elección, por ejemplo, aceite de girasol). ¡Está listo para funcionar!
• Nota: El revestimiento GreenGrill conduce mejor el calor que los productos con un revestimiento antiadherente normal (PTFE). Por lo tanto,
recomendamos usar solo el 75% de la potencia a la que está acostumbrado.
• Nunca deje la superficie de cocción sobre la fuente de calor sin aceite. Aplique una fina capa de aceite con una toalla de papel de cocina o un
cepillo antes de colocar la superficie de cocción sobre la fuente de calor. Asegúrese de haber engrasado todas las piezas, por ejemplo, una parrilla de barbacoa también incluye bordes elevados.
• Recomendamos freír en aceite de girasol o aceite de colza debido al alto punto de ebullición. El aceite de oliva puede tener un punto de
ebullición relativamente bajo, lo que puede hacer que los ingredientes se peguen a la sartén o se quemen. Por lo tanto, no recomendamos el uso de aceite de oliva. Consejo: lleve la carne o el pescado a temperatura ambiente antes de freírlos. Esto evitará que se pegue a la superficie
de cocción.
• Utilice siempre utensilios de silicona y/o madera para evitar dañar el recubrimiento GreenGrill. Nunca use utensilios de metal ya que esto
puede dañar el revestimiento.
LIMPIEZA
• Deje que la superficie de cocción se enfríe antes de limpiarla. Los cambios extremos de temperatura pueden causar la deformación de la superficie de cocción.
• El recubrimiento GreenGrill es ‘Easy Clean’. El agua jabonosa tibia con una esponja suave es suficiente para limpiar las superficies de cocción con revestimiento GreenGrill. Evite los estropajos o la lana de acero.
• Si la superficie de cocción tiene restos de comida de un uso anterior, se pueden adherir al revestimiento, lo que puede provocar manchas marrones. En estos lugares, los ingredientes pueden adherirse a la superficie de cocción porque ya no se alcanza el recubrimiento. Asegúrese de que estas manchas se eliminen correctamente antes de usar.
• En el caso de manchas o residuos persistentes en la paellera o la sartén, puede intentar remojarlos durante
la noche en agua jabonosa caliente o usar el “método del vinagre”: vierta una capa de vinagre en la sartén y caliente ligeramente la sartén. El vinagre no tiene que hervir y ciertamente no debe evaporarse por completo. Vierta el vinagre de la sartén, limpie la sartén con agua jabonosa y la sartén estará como nueva Nota: calentar el vinagre puede desprender un olor desagradable.
• CADAC | DOMETIC So Soak (se vende por separado) es el producto complementario ideal para facilitar el remojo durante la noche. Al usar el remojo suave, recomendamos colocar la superficie de cocción boca abajo, lo que permite un remojo máximo y también usa menos agua.
• Tenga en cuenta que en el caso de usar el So Soak 2 Cook, puede remojar ambas rejillas simultáneament Para ello, coloque una parrilla con la cara de cocción hacia arriba y la otra hacia abajo como se ve en las
imágenes.
• Cualquier mancha persistente que quede después del remojo se puede aflojar y quitar con el cepillo suave Para remojo CADAC | DOMETIC (se vende por separado).
• ¡Seca con un paño suave y listo
MANTENIMIENTO
• Recomendamos añadir un poco de aceite a la superficie de cocción después de limpiarla y extenderla con papel de cocina. El aceite sella la
superficie del aire exterior y la humedad. También asegura que la comida no se queme en la superficie.
• Coloque la superficie de cocción en una bolsa de plástico antes de colocarla en su bolsa de almacenamiento para asegurarse de que la bolsa
de almacenamiento permanezca limpia y sin aceite.
• La bolsa de almacenamiento evita daños en el recubrimiento GreenGrill y en su product.
Remojar con So Soak 2 Cook
(Parrillas no incluidas)
So Soak Brush
ES
Opciones de cocción
• Estas son las opciones de cocción disponibles.
Asar a la parrilla: esta opción de cocción es ideal para asar a la parrilla sin aceite pollo, salchichas, chuletas, kebabs, pescado o verduras. Para este tipo de cocción, utilice la ‘placa grill’. Precaución: Tenga en cuenta que cuando cocine carnes grasosas, un poco de grasa salpicará la unidad, lo que puede causar llamaradas Tenga cuidado al manipular este tipo de carnes. Las temperaturas de cocción se ajustan fácilmente para adaptarse a sus propios requisitos girando la perilla de control para regular el grado de calor. Fritura: Esta opción es ideal para salteados, pescados, desayunos, tortitas, gambas, paella y verduras. Utilice la parrilla plana para este tipo de cocción. Tenga en cuenta que, como sartén poco profunda, solo es adecuada para freír a poca profundidad. La superficie fácil de limpiar fomenta el uso mínimo de grasa para una cocina saludable. Hirviendo: Para este tipo de cocción, coloque el soporte de la olla en sus ranuras de ubicación asegurándose de que esté bien asentado. Use una olla adecuada (no menos de 180mm de diámetro y no más de 250mm de diámetro). Un litro de agua hervirá en aproximadamente 6 minutos dependiendo de las condiciones, tamaño de la olla utilizada, etc. Nota: Cuando use ollas de tamaño pequeño, no intente usar ollas con mangos de plástico, ya que pueden calentarse mucho.
3939
ES
Paella: Esta opción de cocción es ideal para preparar paellas, risottos, platos de pasta, desayunos tradicionales, etc. La Paella Pan está fabricada en aluminio prensado de alta calidad que permite una excelente distribución y retención del calor. Café: Esta opción es ideal para preparar una taza de café caliente. Ideal para cualquier momento, en cualquier lugar.
6. Limpieza
• Se recomienda limpiar su aparato después de cada uso. Esto prolongará la vida de su aparato.
• Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo.
• Utilice un paño húmedo escurrido en una solución de agua jabonosa para limpiar las superficies exteriores.
• Para limpiar el cuerpo de la cocina, simplemente limpie con un paño húmedo con un poquito de detergente, si fuera necesario.
• NO DEBE SUMERGIR EN AGUA ya que esto permitirá que el agua entre en el tubo del quemador provocando el mal funcionamiento del aparato.
• La placa de la parrilla está recubierta con un resistente recubrimiento antiadherente de cerámica duradero que se ha utilizado con gran éxito en algunos de los mejores utensilios de cocina del mundo. Sin embargo, cuidarlo puede ayudarlo a disfrutar de años adicionales de una cocina saludable, fácil y antiadherente.
• Aunque el recubrimiento cerámico antiadherente es muy duradero, puede dañarse fácilmente con el uso de utensilios metálicos. Por lo tanto, se recomienda que solo se utilicen utensilios de plástico o madera para cocinar.
• Siempre permita que la parrilla/placa plana se enfríe antes de sumergirla en agua.
• Asegúrese de que no entre agua en los quemadores o en el área del piloto/luz. Seque completamente el aparato antes de usarlo.
• No utilice limpiadores abrasivos ya que pueden dañar las superficies.
• Limpie el aparato después de cada uso. Después de la limpieza, reacondicione la superficie de cocción ligeramente con aceite y un paño.
• No utilice ningún equipo de vapor a alta presión o un chorro de agua para limpiar el aparato.
• Nota: Para las manchas difíciles, se puede usar el limpiador de hornos CADAC.
7. Almacenamiento
• Deje siempre que la unidad se enfríe y se limpie antes de guardarla.
• Cierre el suministro de gas al aparato, desconecte y retire el suministro de gas del aparato.
• Nunca almacene un aparato con el suministro de gas conectado, esta es una práctica insegura.
• Guarde el aparato y el suministro de gas en un área bien ventilada lejos de materiales combustibles. El almacenamiento de cilindros debe ser preferiblemente al aire libre y NO debe estar en un sótano.
8. Mantenimiento y resolución de problemas
Mantenimiento
• Si limpia y mantiene su electrodoméstico regularmente, la vida útil de su electrodoméstico se extenderá y la posibilidad de problemas disminuirá.
• Este aparato no requiere mantenimiento programado.
• Este aparato sólo debe ser reparado por una persona autorizada.
• Revise la manguera de gas y las conexiones con regularidad para detectar signos de fugas y cada vez que rellene el cilindro de gas o lo instale en el aparato con cada uso.
Resolución de problemas En caso de salpicadura de llama o bloqueo del chorro:
• Limpie los puertos de su quemador en caso de un derrame.
• Recomendamos limpiar o reemplazar la boquilla de chorro cada seis (6) meses para asegurar un funcionamiento continuo y eficiente de su electrodoméstico.
• Si el aparato funciona de manera anormal después del almacenamiento y todas las comprobaciones no han aislado el problema, la boquilla de chorro puede estar bloqueada. Un chorro bloqueado se indicaría con una llama amarillenta más débil o sin llama en casos extremos. En estas circunstancias, será necesario retirar, revisar y limpiar a fondo cualquier materia extraña que se haya podido acumular en el aparato.
• Esto se puede hacer quitando la boquilla de chorro con herramientas estándar y soplando cualquier residuo de la boquilla de chorro, como alternativa, puede comprar boquillas de chorro nuevas en su tienda local. No intente limpiar la boquilla de chorro mecánicamente.
Reemplazo de una boquilla de chorro bloqueada:
• Su dispositivo está equipado con una boquilla de chorro de tamaño especial para regular la cantidad correcta de gas.
• Si la boquilla de chorro está obstruida, es posible que haya una llama pequeña o que no haya ninguna llama. No intente limpiar la boquilla de chorro con una aguja o dispositivo similar, ya que esto podría dañar la abertura y hacer que el dispositivo no sea seguro.
Para reemplazar la boquilla de chorro:
Retire todas las superficies de cocción, cierre la tapa y dé la vuelta al aparato. Desenrosque con cuidado el panel inferior quitando los tornillos (Fig. 4). Afloje el tornillo de los quemadores afectados (Fig. 5), afloje con cuidado el quemador y déjelo caer como se muestra para revelar la
boquilla. Tenga en cuenta que el quemador está conectado al cable piezoeléctrico, después de reemplazar la boquilla de chorro y volver a montar, verifique que este cable aún esté conectado.
La boquilla de chorro ahora se puede ver en la válvula, use una llave adecuada para quitar la boquilla (Fig. 6). No use alicates en la boquilla de chorro, ya que esto puede dañar la boquilla de chorro y dejarla inutilizable o imposible de quitar. Enrosque la nueva boquilla de chorro en la válvula. No apriete demasiado ya que esto puede dañar la boquilla de chorro.
• Proceda en orden inverso para volver a montar el dispositivo.
Reemplazo de la manguera:
• El montaje de una manguera se describe en la Sección 2
4040
desatornille cada uno de estos tornillos para quitar el panel inferior
ES
Solo modelo 203P1
desatornille cada uno
de estos tornillos para
aflojar los quemadores.
Fig. 5
Fig. 4
Chorro
Fig. 6
4141
ES
9. Repuestos y Accesorios
• Utilice siempre repuestos originales, ya que han sido diseñados para ofrecer un rendimiento óptimo.
Repuestos
Artículo No. de repuesto
Artículo No. de repuesto
Accesorios
Artículo No. de accesorio
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
(Negra)
203P-SP005
203P-SP011
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
203P-SP015
HM6-073
(Chorro 0.73 28-30
mbar)
HM6-069
(Chorro 0.69
37mbar)
HM6-064
(Chorro 0.64
50mbar)
203P-SP023
4242
203P-SP018
203P-SP012
98326
10. Garantía
CADAC Europe BV le garantiza al COMPRADOR ORIGINAL de este aparato a gas CADAC Europe BV, que el mismo no tiene defectos en el
material ni en la mano de obra, a partir de la fecha de compra, de la siguiente manera:
Válvulas: 2 años Piezas plásticas: Sin garantía Fundido a presión 1 año Piezas esmaltadas: 2 años Quemadores: 1 año
La garantía sólo se aplicará si la unidad está armada y se utiliza de conformidad con las instrucciones impresas.
Es posible que CADAC Europe BV le exija una prueba razonable de la fecha de compra. POR CONSIGUIENTE, USTED DEBE CONSERVAR EL COMPROBANTE DE VENTA O LA FACTURA.
Esta garantía limitada se limitará a la reparación o el reemplazo de piezas que se compruebe que están defectuosas bajo uso y servicio normal y que al examinarlas se compruebe, para satisfacción de CADAC Europe BV, que están defectuosas. Antes de devolver cualquier pieza, comuníquese con un representante de atención al cliente en su región, utilizando la información de contacto que se proporciona en su manual. Si CADAC Europe BV confirma el defecto y aprueba el reclamo, elegirá reemplazar tales piezas sin cobrar. CADAC Europe BV le devolverá las piezas al comprador, mediante flete o por franqueo postal pagado.
Esta garantía limitada no cubre ninguna falla ni dificultad de funcionamiento debido a accidentes, abusos, mal uso, alteraciones, uso indebido, vandalismo, instalación o mantenimiento incorrecto o servicio incorrecto o la falta de realización del mantenimiento normal y de rutina, incluyendo aunque no limitándose solamente a daños causados por insectos dentro de los tubos de los quemadores, de acuerdo con lo explicado en el manual del usuario. El deterioro o daño debido a condiciones climáticas extremas, tales como granizo, huracanes, terremotos o tornados, la decoloración provocada por la exposición a productos químicos, ya sea en forma directa o en la atmósfera, no están cubiertos por esta garantía limitada.
No existe otra garantía expresa excepto la estipulada en este documento y cualquier garantía implícita que se aplique en lo que respecta a la comerciabilidad y el buen estado, se limitan en duración al período de cobertura de esta garantía limitada expresa por escrito. Algunas regiones no permiten la limitación en lo que respecta al tiempo de duración de la garantía implícita, por eso es posible que esta limitación no se aplique a usted.
CADAC Europe BV no es responsable por ningún daño especial, indirecto o resultante como consecuencia. Algunas regiones no permiten la exclusión ni la limitación de los daños incidentales o resultantes como consecuencia. Por ese motivo es posible que esta limitación o exclusión no se aplique a usted.
CADAC Europe BV no autoriza a ninguna persona ni empresa a asumir por sí misma cualquier obligación o responsabilidad en relación con la venta, instalación, utilización, extracción, devolución o reemplazo de su equipo y cualquiera de dichas representaciones no es vinculante para CADAC Europe BV.
Esta garantía sólo se aplica a los productos vendidos al por menor.
Para disfrutar y garantizar la longevidad de su producto, por favor consulte la sección de limpieza y mantenimiento de este manual del
usuario.
ES
4343
FR
Explication des symboles
Recyclage des matériaux d’emballage. Dans la mesure du possible, placez le matériel d’emballage dans les poubelles de recyclage appropriées.
4444
Fournissez une ventilation suffisante. Cet appareil à gaz consomme de l’air (oxygène). N’utilisez pas cet appareil dans un espace
non ventilé pour éviter de mettre votre vie en danger. Si d’autres appareils à gaz ou d’autres personnes utilisant du gaz sont ajoutés
à l’espace en question, une ventilation supplémentaire doit être fournie.
IMPORTANT
ATTENTION
Lisez ces instructions attentivement de manière à vous familiariser avec l’appareil avant de relier l’appareil à la bouteille de gaz.
1. Informations relatives à la sécurité
Ces instructions sont destinées à assurer votre sécurité et à vous aider à éviter tout risque
de blessure ou de dommage. Toutes les garanties seront nulles si vous ne suivez pas ces instructions.
• Cet appareil est conforme aux normes BS EN 484.
• Les appareils à gaz nécessitent une ventilation pour des performances efficaces et pour assurer la sécurité des utilisateurs et des autres personnes à proximité. N’utilisez pas l’appareil dans un endroit non ventilé. Il est destiné à une utilisation en extérieur uniquement.
• La pièce dans laquelle cet appareil est utilisé doit disposer d’une fenêtre ou d’une porte qui peut être ouverte ou partiellement ouverte durant l’utilisation. Si aucune fenêtre ni porte n’est disponible pour la ventilation de la pièce, une ventilation supplémentaire doit être installée pour votre sécurité.
• Assurez-vous que l’appareil est utilisé dans un lieu bien ventilé.
AVERTISSEMENT: LES PIÈCES ACCESSIBLES PEUVENT ÊTRE TRÈS CHAUDES. GARDEZ LES PETITS ENFANTS À L’ÉCART.
• Lisez les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Utilisez-le exclusivement en extérieur !
Assemblage et utilisation
• N’utilisez pas l’appareil s’il a des joints endommagés ou usés.
• N’utilisez pas un appareil qui fuit, est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
• Manipulez l’appareil avec soin, ne le faites pas tomber.
• Faites toujours fonctionner l’appareil sur une surface ferme et plane.
• Assurez-vous que le produit assemblé est stable et ne bouge pas.
• Cet appareil ne convient pas à une installation ou à un raccordement à une alimentation en gaz réticulé.
• Assurez-vous que l’appareil est utilisé à distance de toute matière inflammable. Distances de sécurité minimales : au-dessus de l’appareil : 1.2m, à l’arrière et sur les côtés : 60cm (Fig. 1a).
• Lors de l’utilisation d’une marmite, la taille recommandée de celle-ci doit être comprise entre 180mm et 250mm.
• N’utilisez pas de surface de cuisson ou de casserole plus grande que la taille recommandée. Nos surfaces de cuisson ont été spécialement conçues pour permettre aux gaz de combustion de s’échapper et la fermeture de cet espace pourrait affecter les performances de cet appareil.
• Ne modifiez pas cet appareil, toute modification peut être dangereuse. Ne l’utilisez pas pour quoi que ce soit pour lequel il n’a pas été conçu.
• Ne déplacez pas l’appareil en cours d’utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est allumé.
• Durant l’utilisation, des pièces de l’appareil deviennent chaudes (en particulier le brûleur). Évitez de toucher les pièces chaudes à mains nues. L’utilisation de gants est recommandée.
• Assurez-vous que toutes les surfaces de cuisson/supports de casseroles sont correctement placés lors de l’utilisation de l’appareil.
• L’appareil est livré avec une mallette de transport pratique.
Tuyau
• Vous devez vérifier que le flexible et le joint sur le détendeur ne sont ni usés ni endommagés avant chaque utilisation et avant le raccord à la bouteille de gaz.
• N’utilisez pas l’appareil si le tuyau est endommagé ou usé. Remplacez le tuyau.
• Ne tordez pas ni ne pincez pas le flexible.
• La longueur du flexible doit être d’au moins 0.8m et ne doit pas dépasser 1.2m. Remplacez le flexible lorsqu’il est endommagé, ou présente des signes de fissures ou d’écaillages.
• Si vous ne parvenez pas à corriger la fuite de gaz, n’utilisez pas l’appareil. Contacter votre fournisseur local pour obtenir de l’aide.
Réservoir de gaz
• Le gaz est fourni à l’unité via un tuyau et un régulateur. Le tuyau et le régulateur peuvent être connectés à une bouteille de gaz ou à un Power Pak, qui est un appareil qui prend deux ou plusieurs cartouches de gaz. Remarque : Le tuyau, le régulateur et le Power Pak ne sont pas fournis avec l’appareil.
• TENTER D’INSTALLER D’AUTRES TYPES DE BOUTEILLES DE GAZ OU DE CARTOUCHES DE GAZ (UTILISÉES AVEC LE POWER PAK) PEUT ÊTRE DANGEREUX.
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec un tuyau et un régulateur approuvés.
• À n’utiliser qu’avec une bouteille de gaz ne dépassant pas 500 mm de hauteur (détendeur non compris) et 400 mm de largeur.
• Assurez-vous que la bonbonne de gaz est installée ou changée dans un endroit bien aéré, de préférence à l’extérieur, loin de toute source d’ignition comme les flammes nues, les veilleuses, les feux électriques et loin des autres personnes.
• Gardez les contenants de gaz à l’écart de la chaleur et des flammes. Ne pas placer sur une cuisinière ou toute autre surface chaude.
• Les contenants rechargeables doivent être utilisés uniquement en position verticale afin d’assurer un bon prélèvement de carburant. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une décharge de liquide du réservoir de gaz, entraînant des conditions de fonctionnement dangereuses.
• N’essayez pas de retirer la cartouche de gaz lorsque l’appareil est en marche.
• La bouteille de gaz doit être débranchée de l’appareil après utilisation ou lors du stockage.
Conservez ces instructions pour pouvoir les consulter à l’avenir.
250mm
180mm
Fig. 1a
60mm
Fig. 1b
FR
4545
FR
Retour de Flamme
• En cas de retour de flamme (lorsque la flamme brûle et s’allume au niveau du gicleur), coupez immédiatement l’alimentation en gaz en fermant d’abord le robinet de commande sur la bouteille de gaz, puis le robinet de l’appareil. Lorsque la flamme est éteinte, retirez le détendeur et vérifiez l’état de son joint. Remplacez le joint en cas de doute. Rallumez l’appareil. Si le retour de flamme se reproduit, renvoyez le produit à votre agent de réparation autorisé.
Fuites
• Si votre appareil présente une fuite (odeur de gaz), coupez l’alimentation en gaz, d’abord au niveau de la bouteille de gaz, puis sur votre appareil en tournant les boutons respectifs totalement dans le sens des aiguilles d’une montre. Sortez-les immédiatement dans un lieu bien ventilé et dépourvu de flamme où la fuite peut être détectée et arrêtée. Si vous souhaitez rechercher des fuites sur votre appareil, faites-le à l’extérieur. N’essayez pas de détecter les fuites à l’aide d’une flamme. Utilisez de l’eau savonneuse.
Comment vérifier que l’appareil est correctement raccordé à l’alimentation en gaz
• Il est important que tous les raccords de gaz aient été branchés correctement pour éviter toute fuite de gaz.
• La bonne manière de procéder est de frotter de l’eau savonneuse sur les joints. Si des bulles se forment, cela indique la présence d’une fuite de gaz. Coupez immédiatement l’alimentation en gaz, en fermant d’abord le robinet de commande sur la bouteille de gaz, puis le robinet de l’appareil. Vérifiez que tous les raccords sont bien en place. Procédez à une nouvelle vérification avec de l’eau savonneuse.
• Si la fuite de gaz persiste, renvoyez le produit à votre revendeur local pour inspection/réparation.
BE, CY, DK, EE, FR,
Pays d’utilisation
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI
Catégories d’appareil I
3+(28-30/37)
PL
I
3B/P (37)
Gaz autorisés Butane-30 Propane-G31 Butane-G30, Propane-G31 ou leur mélange
Pression de fonctionnement 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Numéro de gicleur 0.73 0.69 0.73 0.64
Butane - 160g/h
par brûleur
(160g/h x 2 = 320g/h
au total)
2.2kW par brûleur
(2.2kW x 2 = 4.4kW
au total)
Utilisation nominale
Entrée de chaleur nominale brute
Butane - 160g/h
par brûleur
(160g/h x 2 = 320g/h au total)
2.2kW par brûleur
(2.2kW x 2 = 4.4kW au total)
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
I
3B/P (30)
Butane - 160g/h
par brûleur
(160g/h x 2 =
320g/h au total)
2.2kW par brûleur (2.2kW x 2 =
4.4kW au total)
AT, CH, DE & SK
Butane - 160g/h
par brûleur
(160g/h x 2 =
320g/h au total)
2.2kW par brûleur
(2.2kW x 2 = 4.4kW
I
3B/P (50)
au total)
Abréviations des noms de pays
AE = Émirats Arabes Unis AL = Albanie AT = Autriche BE = Belgique CH = Suisse
CZ = République Tchèque DE = Allemagne DK = Danemark ES = Espagne FI = Finlande
FR = France GB = Royaume-Uni GR = Grèce HR = Croatie IT = Italie
JP = Japon KR = Corée NL = Pays-Bas NO = Norvège PL = Pologne
PT = Portugal RO = Roumanie RU = Russie RS = Serbie SI = Slovénie
SK = Slovaquie SE = Suède TR = Turquie ZA = Afrique du Sud
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) et I 3B/P (37), Catégories d’appareils : (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH)
Poussez un tuyau approuvé sur l’embout de la valve jusqu’à ce qu’il soit correctement installé. À l’autre extrémité, fixez un régulateur de basse pression approprié. I3B/P(30) : Détendeur configurations butane 30mbar ou détendeur configurations propane 30mbar ou détendeur configuration mélange butane/propane 30mbar. I3B/P(37) : Détendeur configurations butane 37mbar ou détendeur configurations propane 37mbar ou détendeur configuration mélange butane/propane 37mbar. I3+(28-30/37) : Régulateur de configurations Butane 30mbar ou régulateur de configurations Propane 37mbar. Encore une fois, assurez-vous que le tuyau est correctement installé. Le type de tuyau utilisé doit être conforme à la norme EN pertinente et aux exigences de localisation.
I 3B/P (50) Catégorie d’appareil : (AT, DE, CH, SK)
I3B/P(50) : Détendeur configurations butane 50mbar ou détendeur configurations propane 50mbar ou détendeur configurations mélange butane/propane 50mbar. Vissez un tuyau avec les raccords filetés corrects à chaque extrémité, sur le filetage BSP 1/4” gauche de la vanne. Fixez un régulateur basse pression de 50 mbar approprié à l’extrémité du tuyau. Le flexible utilisé doit être conforme à la norme DIN 4815 partie 2 ou équivalente.
4646
FR système
• Les BBQ dont les codes se terminent par l’abréviation FR sont équipés d’un raccord de gaz ½’’ main droite.
• Pour utiliser un de ces barbecues, il suffit de raccorder un tuyau de gaz NF G1/2 (non fourni – disponible dans la plupart des commerces) directement au raccord de gaz de l’appareil.
Important: avant chaque utilisation, assurez-vous que la connexion (BBQ - tuyau) soit exempte de fuites de gaz en effectuant un test de fuite de gaz.
FR
Le filetage d’entrée de gaz BBQ est G ½” RH
L’écrou de tuyau NF qui se raccorde au barbecue est la bande de roulement G ½” RH
FRA système
• Les BBQ dont les codes se terminent par l’abréviation FRA sont équipés d’un raccord de gaz ¼’’ main gauche.
• Pour utiliser un de ces barbecues, il suffit d’installer l’adaptateur fourni au raccord de gaz de l’appareil afin de pouvoir y raccorder ensuite directement un tuyau de gaz NF G1/2 (non fourni – disponible dans la plupart des commerces).
Important: avant chaque utilisation, assurez-vous que les connexions (BBQ – adaptateur et BBQ - tuyau) soient exemptes de fuites de gaz en effectuant un test de fuite de gaz.
Le filetage d’entrée de gaz BBQ est BSP ¼” LH
L’écrou de tuyau NF qui se raccorde au barbecue est la bande de roule­ment G ½” RH
357-FRA
Adaptateur FRA (fourni dans la boîte à barbecue)
BSP ¼” LH
Adaptateur FRA (¼ “- ½”)
BSP ¼ “- G ½” RH
G ½” RH
4747
FR
2. Installation et remplacement de la bouteille de gaz
Raccordement de l’alimentation en gaz
• Avant de raccorder l’appareil à une alimentation en gaz, assurez-vous que le joint en caoutchouc du
régulateur est en place et en bon état.
• Avant de raccorder le tuyau et le régulateur à l’appareil, vérifiez que le bouton de commande de l’appareil est en position « OFF ».
• Effectuez ce contrôle chaque fois que vous montez l’appareil sur une bouteille de gaz.
• Soufflez la poussière de l’ouverture d’alimentation en gaz pour éviter un éventuel blocage du jet.
• Installez un tuyau et un régulateur approuvés sur l’appareil.
• Assurez-vous que l’alimentation en gaz (bouteille de gaz/cartouche de gaz) est installée dans un endroit bien ventilé, à l’écart de toute
source d’inflammation, telle que des flammes nues et à l’écart d’autres personnes.
• Ne pas tordre ou pincer le tuyau. Assurez-vous qu’il est acheminé à l’écart du corps du poêle afin d’éviter la détérioration / l’endommagement du tuyau causé par la chaleur.
• Assurez-vous que la bouteille de gaz est maintenue verticale à tout moment, connectez-la à la bouteille en la vissant à la main jusqu’à ce qu’elle soit complètement engagée.
• Assurez-vous que l’étanchéité au gaz est complète (vérifiez l’odeur de gaz autour du joint de
raccordement). Ne pas vérifier les fuites avec une flamme nue. Utilisez uniquement de l’eau chaude savonneuse, appliquée sur les joints et les connexions de l’appareil. Toute fuite apparaîtra sous forme de bulles autour de la zone de fuite.
• Si vous ne pouvez pas remédier à la fuite de gaz, n’utilisez pas l’appareil. En cas de doute, contactez votre revendeur le plus proche.
Comment déconnecter et changer l’alimentation en gaz
• Après utilisation, tournez le bouton de commande de l’appareil sur la position « OFF » et fermez l’arrivée de gaz.
• Lorsque vous devez remplacer votre bouteille vide, assurez-vous que le gaz est fermé au robinet de la bouteille.
• Ne fumez pas en changeant les biberons.
• Retirez le régulateur de la bouteille vide.
• Fixez le régulateur à la bouteille pleine, voir les instructions ci-dessus pour connecter l’alimentation en gaz.
• Appliquez les mêmes procédures d’entretien et d’inspection que si vous installiez une nouvelle bouteille de gaz.
Comment vérifier si votre bouteille de gaz est vide
• Le moyen le plus simple de vérifier si votre niveau de gaz est bas est de soulever votre bouteille de gaz.
• Si vous trouvez que votre bouteille de gaz est un peu plus légère que la normale, vous pouvez peser la bouteille pour déterminer la quantité
de gaz qui reste. La plupart des bouteilles ont le poids vide estampillé sur le goulot ou l’anneau inférieur, et si le poids spécifié correspond au
poids de votre bouteille, vous êtes à court d’essence. Sur la base de la différence de poids, vous pouvez estimer la quantité de gaz restante.
Tuyau
Montez le collier de serrage ici
Régulateur
3. Utilisation de l’appareil
• Lors de l’utilisation de cet appareil, veillez à ce que toutes les pièces soient en bon état de fonctionnement et que vous avez vérifié l’absence de fuites de gaz avant d’allumer l’appareil à chaque utilisation.
• Les surfaces de cuisson peuvent être simplement placées et sont prêtes à l’emploi. Aucun assemblage requis.
REMARQUE: Veuillez vous assurer que la totalité du plastique et de l’emballage de protection a été retirée de l’appareil avant toute utilisation.
• L’appareil est conçu pour une utilisation avec des récipients de cuisson d’un diamètre compris entre 180mm et 250mm
Précautions à observer avant l’allumage.
• Utilisez cet appareil uniquement sur une surface ferme et plane.
• Après un stockage prolongé, inspectez l’appareil à la recherche d’insectes et de toiles d’araignées susceptibles d’affecter le débit de gaz.
Allumer l’appareil à l’aide du piézo
• Il est recommandé d’enlever toute surface de cuisson lorsque vous essayez d’allumer l’appareil, afin de mieux voir quand le brûleur est allumé.
• Pour allumer l’appareil à l’aide de l’allumeur piézo, appuyez et tournez le bouton de commande de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis appuyez sur le bouton piézo pour allumer le gaz (voir Fig. 3). Si le gaz ne s’allume pas à la première étincelle, remettez le bouton de commande en position “OFF”. Essayez à nouveau, en appuyant et en tournant le bouton de commande dans le sens antihoraire et en appuyant sur le bouton piézo pour allumer le gaz. Si le gaz ne s’est pas enflammé dans les deux ou trois premières secondes, la soupape de commande doit être fermée en tournant le bouton de commande sur la position “OFF”.
• Attendez environ trente secondes pour laisser s’échapper tout gaz accumulé dans le brûleur. Répétez le processus ci-dessus, si nécessaire, jusqu’à ce que la flamme s’allume. La flamme devrait normalement s’allumer dans la première à deux secondes.
Allumer avec un allume-barbecue
• Lors d’un démarrage à froid, l’appareil peut être allumé par le haut avant d’installer la surface de cuisson souhaitée. Lorsque vous allumez un appareil chaud, il est recommandé de le faire en insérant un allume-barbecue dans l’un des trous d’aération sous le brûleur, jusqu’à ce qu’il soit aligné avec le brûleur (NE PAS placer l’allume-barbecue dans le grand trou directement sous le brûleur). Allumez l’allume­barbecue. Pendant que l’allume-barbecue est allumé, poussez et tournez le bouton de commande dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour allumer le brûleur.
Bouton
piézo
Sceller
Soupape de cylindre
Fig. 2b
Fig. 3
4848
Général
• Une fois l’appareil allumé, l’intensité de la flamme peut être réglée en tournant le bouton de commande dans le sens antihoraire pour diminuer la flamme ou dans le sens horaire pour l’augmenter.
• Lors de la cuisson d’aliments à forte teneur en matières grasses, des flambées peuvent se produire si le niveau de chaleur est trop élevé. Si cela se produit, baissez le feu jusqu’à ce que les poussées s’arrêtent.
• Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est en cours d’utilisation. Il est dangereux de déplacer l’appareil lorsqu’il est allumé et cela peut provoquer des poussées.
• Après utilisation, fermez d’abord le robinet de commande de la bouteille de gaz (le cas échéant). Lorsque la flamme s’est éteinte, fermer la vanne de régulation de l’appareil
4. Liste des composants
Code produit: 203P1-20
Plaque de gril plate
(utilisé pour la friture)
Plaque de gril nervurée
(utilisé pour griller)
Poignée de gril
Couvercle Support pour cafetière
(utilisé pour faire du café)
Support de pot
(utilisé pour faire bouillir)
Pare-vent
Brûleur
FR
Code produit: 203P1 -10
Bouton de controle Bouton piézo
Couvercle
Support de pot
(utilisé pour faire bouillir)
Pare-vent
Brûleur
Bouton de controle Bouton piézo
4949
FR
Code Produit: 203M1-20
Code Produit: 203M1-10
Plaque de gril nervurée
(utilisé pour griller)
Plaque de gril plate
(utilisé pour la friture)
Poignée de gril
Couvercle
Support de pot
(utilisé pour faire bouillir)
Pare-vent
Brûleur
Bouton de controle Bouton piézo
Couvercle
Support de pot
(utilisé pour faire bouillir)
Pare-vent
Brûleur
Bouton de controle Bouton piézo
Les éléments suivants ne sont pas inclus et sont vendus séparément. Demandez à votre revendeur local la disponibilité.
So Soak 2 Cook
Paella Pan 30
(utilisé pour la paella/
friture)
Support pour
cafetière
(De série avec
modèle 203P1-20)
5050
Plaque de gril
nervurée
(avec poignée grill)
Plaque de gril plate (avec poignée grill)
5. Options de cuisson GreenGrill
Cuisson GreenGrill
La plupart des surfaces de cuisson ont notre revêtement GreenGrill. Ce revêtement céramique est entièrement sans PFOA ; il ne contient
aucune substance toxique et garantit une cuisine plus saine !
PRÉPARATION ET UTILISATION
« Assaisonnement » : avant d’utiliser la surface de cuisson pour la première fois, vous pouvez l’assaisonner pour donner à la surface de cuisson
une fine couche protectrice qui empêche les aliments de coller. Ce n’est pas obligatoire mais nous le recommandons. C’est très simple : frottez légèrement l’huile de cuisson sur la surface, puis placez à feu moyen pendant 2 à 3 minutes. Lorsqu’elle refroidit, lavez la surface de cuisson à l’eau savonneuse avant utilisation et graissez-la légèrement avec de l’huile (huile de cuisson de votre choix, par exemple de l’huile de tournesol). C’est prêt à partir!
• Remarque : le revêtement GreenGrill conduit mieux la chaleur que les produits avec un revêtement antiadhésif ordinaire (PTFE). Nous vous
recommandons donc de n’utiliser que 75% de la puissance de ce à quoi vous êtes habitué.
• Ne laissez jamais la surface de cuisson sur la source de chaleur sans huile. Appliquez une fine couche d’huile à l’aide d’un essuie-tout ou d’un
pinceau avant de placer la surface de cuisson sur la source de chaleur. Assurez-vous d’avoir huilé toutes les pièces, donc avec par ex. une grille de barbecue comprend également les bords surélevés.
• Nous recommandons la friture dans de l’huile de tournesol ou de colza en raison du point de combustion élevé. L’huile d’olive peut avoir un
point de combustion relativement bas, ce qui peut faire en sorte que les ingrédients collent à la poêle ou brûlent. Nous vous déconseillons donc d’utiliser de l’huile d’olive. Astuce : amener la viande ou le poisson à température ambiante avant de les faire frire. Cela évitera de coller à la
surface de cuisson.
• Utilisez toujours des ustensiles en silicone et/ou en bois afin de ne pas endommager le revêtement GreenGrill. N’utilisez jamais d’ustensiles en
métal car cela pourrait endommager le revêtement.
NETTOYAGE
• Laissez la table de cuisson refroidir avant de la nettoyer. Des changements extrêmes de température
peuvent déformer la surface de cuisson.
• Le revêtement GreenGrill est “Easy Clean”. Pour nettoyer les surfaces de cuisson revêtues de GreenGrill,
utilisez simplement de l’eau chaude savonneuse avec une éponge douce. Évitez les éponges abrasives ou la laine d’acier.
• Si des particules d’aliments restent sur la surface de cuisson suite à une utilisation précédente, elles
peuvent adhérer au revêtement, provoquant des taches brunes. Dans ces endroits, les ingrédients peuvent coller à la table de cuisson car le couvercle n’est plus atteint. Assurez-vous que ces taches ont été correctement éliminées avant utilisation.
• Pour les taches tenaces ou les résidus sur la poêle à paella ou la poêle du chef, vous pouvez essayer de la
faire tremper toute la nuit dans de l’eau tiède savonneuse ou utiliser la “méthode du vinaigre”: verser une couche de vinaigre dans la poêle et chauffer légèrement la poêle. Le vinaigre ne doit pas bouillir et surtout ne pas s’évaporer complètement. Versez le vinaigre de la casserole, nettoyez la casserole avec de l’eau savonneuse et la casserole est comme neuve. Remarque : Le vinaigre de chauffage peut dégager une
odeu désagréable.
• Le CADAC | DOMETIC So Soak (vendu séparément) est le produit compagnon idéal pour faciliter le
trempage pendant la nuit. Lorsque vous utilisez le So Soak, nous vous recommandons de placer la surface de cuisson face vers le bas, ce qui permet un trempage maximal et utilise également moins d’eau.
• Notez que dans le cas de l’utilisation du So Soak 2 Cook, vous pouvez faire tremper les deux grilles
simultanément. Pour ce faire, placez une grille de cuisson face vers le haut et l’autre face vers le bas, comme indiqué sur les images.
• Toutes les taches tenaces qui restent après le trempage peuvent être desserrées et brossées à l’aide de la brosse CADAC | DOMETIC So Soak Brush (vendue séparément)
• Sécher avec un chiffon doux et c’est tout!
ENTRETIEN
• Nous recommandons d’ajouter un peu d’huile sur la surface de cuisson après le nettoyage et de l’étaler avec du papier absorbant. L’huile
scelle la surface de l’air extérieur et de l’humidité. Cela garantit également que les aliments ne brûlent pas dans la surface.
• Placez la surface de cuisson dans un sac en plastique avant de la mettre dans son sac de rangement afin de vous assurer que le sac de
rangement reste propre et sans huile.
Le sac de rangement évite d’endommager le revêtement GreenGrill et votre produit.
Trempage avec le So Soak 2 Cook
(Grils non inclus)
So Soak Brush
FR
Options de cuisson
• Voici les options de cuisson disponibles.
Grill: Cette option de cuisson est idéale pour griller sans huile du poulet, des saucisses, des côtelettes, des brochettes, du poisson ou des légumes. Pour ce type de cuisson, utilisez la ‘plaque gril’. Attention: Veuillez noter que lors de la cuisson de viandes grasses, la graisse éclabousse l’appareil, ce qui peut provoquer des poussées Soyez prudent lorsque vous manipulez ce type de viande. Les températures de cuisson sont facilement ajustées en fonction de vos propres besoins en tournant le bouton de commande pour régler le degré de chaleur. Frire: Cette option est idéale pour les sautés, le poisson, le petit-déjeuner, les crêpes, les crevettes, la paella et les légumes. Utilisez le gril plat pour ce type de cuisson. Veuillez noter qu’en tant que poêle peu profonde, elle ne convient que pour la friture peu profonde. La surface facile à nettoyer encourage une utilisation minimale de matières grasses pour une cuisson saine.
5151
FR
Ébullition: Pour ce type de cuisson, placez le support de casserole dans ses rainures de positionnement en vous assurant qu’il est bien en place. Placez un pot approprié (pas moins de 180mm de diamètre et pas plus de 250 de diamètre). Un litre d’eau bout en 6 minutes environ
selon les conditions, la taille de la casserole utilisée, etc.
Remarque: Lorsque vous utilisez des casseroles de petite taille, n’essayez pas d’utiliser des casseroles avec des poignées en plastique car elles peuvent devenir extrêmement chaudes. Paella: Cette option de cuisson est idéale pour préparer des paellas, des risottos, des plats de pâtes, des petits déjeuners traditionnels, etc La Paella Pan est fabriquée à partir d’un aluminium pressé de haute qualité qui permet une excellente répartition et rétention de la chaleur. Café: Cette option est idéale pour préparer une tasse de café chaud. Idéal pour tout moment, n’importe où.
6. Nettoyage
• Nous vous recommandons de nettoyer votre appareil après chaque utilisation. Cela prolongera sa durée de vie.
• Laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
• Utilisez un chiffon humide essoré dans une solution d’eau savonneuse pour nettoyer les surfaces extérieures.
• Pour nettoyer le corps de l’appareil, il vous suffit de l’essuyer avec un linge humide, avec un peu de détergent, si nécessaire.
• NE L’IMMERGEZ PAS DANS DE L’EAU, car cela laisserait entrer de l’eau dans le tube du brûleur, entraînant un mauvais fonctionnement de l’appareil.
• La plaque du gril est recouverte d’un revêtement antiadhésif en céramique résistant et durable qui a été utilisé avec beaucoup de succès sur certains des meilleurs ustensiles de cuisine au monde. Néanmoins, en prendre soin peut vous aider à profiter des années supplémentaires d’une cuisson saine, facile et antiadhésive.
• Bien que le revêtement antiadhésif en céramique soit très résistant, il peut facilement être endommagé par l’utilisation d’ustensiles de cuisine en métal. Il est donc recommandé de n’utiliser que des ustensiles en plastique ou en bois pour cuisiner.
• Laissez toujours le gril/plat plat refroidir avant de le plonger dans l’eau.
• Assurez-vous qu’aucune eau n’entre en contact avec les brûleurs ou la veilleuse/l’éclairage. Essuyez complètement l’appareil avant de l’utiliser.
• N’utilisez pas de nettoyants abrasifs car ils pourraient endommager les surfaces.
• Nettoyez l’appareil après chaque utilisation. Après le nettoyage, reconditionnez la surface de cuisson avec un léger chiffon d’huile.
• N’utilisez pas d’appareil à vapeur haute pression ou de jet d’eau pour nettoyer l’appareil.
• Remarque: Pour les taches tenaces, le nettoyant pour four CADAC peut être utilisé.
7. Stockage
• Laissez toujours l’appareil refroidir et être nettoyé avant de le ranger.
• Coupez l’alimentation en gaz de l’appareil, débranchez et retirez l’alimentation en gaz de l’appareil.
• Ne rangez jamais un appareil avec l’alimentation en gaz branchée, c’est une pratique dangereuse.
• Rangez l’appareil et l’alimentation en gaz dans un endroit bien aéré, à l’écart des matériaux combustibles. Le stockage des bouteilles doit de préférence être à l’extérieur et ne doit PAS être dans un sous-sol.
8. Entretien et dépannage
Entretien
• Si vous nettoyez et entretenez régulièrement votre appareil, sa durée de vie se prolongera et les risques de problèmes diminueront.
• Cet appareil ne nécessite pas d’entretien programmé.
• Cet appareil ne doit être entretenu que par une personne autorisée.
• Vérifiez régulièrement votre tuyau de gaz et ses raccords pour tout signe de fuite et chaque fois que la bouteille de gaz est remplie ou montée sur l’appareil à chaque utilisation.
Dépannage En cas d’éclaboussures de flammes ou d’obstruction du jet :
• Nettoyez les orifices du brûleur en cas de déversement.
• Il est recommandé de nettoyer ou de remplacer la buse à jet tous les six (6) mois pour assurer un fonctionnement efficace et continu de l’appareil.
• Si l’appareil fonctionne mal après le stockage et que toutes les vérifications n’ont pas isolé le problème, la buse du jet peut être bloquée. Un jet bloqué serait indiqué par une flamme jaunâtre plus faible ou pas de flamme dans les cas extrêmes. Dans ces circonstances, il sera nécessaire d’enlever, d’inspecter et de nettoyer soigneusement tout corps étranger qui pourrait s’être accumulé dans l’appareil.
• Cela peut être fait en retirant la buse à jet avec des outils standard et en soufflant tous les débris de la buse à jet, ou vous pouvez acheter de nouvelles buses à jet dans votre magasin local. N’essayez pas de nettoyer mécaniquement la buse du jet.
Remplacement d’une buse à jet bloqué :
• L’appareil est équipé d’une buse à jet spécialement dimensionnée pour réguler la bonne quantité de gaz.
• Si la buse du jet est obstruée, il peut y avoir une petite flamme ou pas de flamme. N’essayez pas de nettoyer la buse à jet avec une aiguille ou un dispositif similaire, car cela pourrait endommager l’ouverture et rendre l’appareil dangereux.
Pour remplacer la buse à jet :
Retirez toutes les surfaces de cuisson, fermez le couvercle et retournez l’appareil. Dévissez soigneusement le panneau inférieur en retirant les vis (Fig. 4). Desserrez la vis sur les brûleurs concernés (Fig. 5), desserrez
soigneusement le brûleur et laissez-le tomber comme indiqué pour révéler la buse. A noter que le brûleur est connecté au câble piézoélectrique, après avoir remplacé la buse de jet et l’avoir remonté, vérifier que ce câble est toujours connecté. La buse à jet est maintenant visible sur la valve, utilisez une clé appropriée pour retirer la buse (Fig. 6). N’utilisez pas de pinces sur la buse à jet car cela pourrait endommager la buse à jet et la rendre inutilisable ou impossible à retirer. Visser la nouvelle buse à jet sur la valve. Ne pas trop serrer car cela pourrait endommager la buse du jet.
• Procédez en sens inverse pour remonter l’appareil.
5252
Remplacement du tuyau :
• Le montage d’un flexible est décrit au chapitre 2.
dévisser chacune de ces vis pour retirer le
panneau inférieur
FR
Modèle 203P1 uniquement
dévissez chacune de
ces vis pour desserrer
le(s) brûleur(s).
Fig. 5
Fig. 4
Jet
Fig. 6
5353
FR
9. Pièces de rechange et accessoires
• Utilisez toujours des pièces de rechange d’origine car elles ont été conçues pour offrir des performances optimales.
Article
Pièces de rechange
Numéro de
rechange
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
Article
Numéro de
rechange
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
Accessoires
Article Accessoire n°
203-100
203-900
8640
203-200
203P-SP008
203P-SP015
HM6-073
203P-SP023
5454
203P-SP011
203P-SP018
203P-SP012
203-300
98326
10. Garantie
CADAC Europe BV garantit par le présent document à l’ACHETEUR ORIGINAL de cet appareil à gaz CADAC Europe BV, qu’il sera exempt
de défaut matériel et de fabrication à compter de la date d’achat, comme suit:
Robinets: 2 années Pièces en plastique: Aucune garantie Moulage sous pression 1 an Pièces en émail: 2 années Brûleurs: 1 an
La garantie ne s’appliquera que si l’unité est assemblée et utilisée conformément aux instructions imprimées.
CADAC Europe BV peut demander une preuve raisonnable de votre date d’achat. AUSSI, VOUS DEVEZ CONSERVER VOTRE TICKET DE CAISSE OU VOTRE FACTURE.
Cette garantie limitée devra être limitée à la réparation ou au remplacement des pièces qui s’avèrent défectueuses en cas d’utilisation et de service normaux, et qui devront indiquer leur défectuosité lors d’un examen, à la satisfaction de CADAC Europe BV. Avant de renvoyer toute pièce, contactez le représentant du service à la clientèle de votre région à l’aide des coordonnées fournies avec votre manuel. Si CADAC Europe BV confirme la défaillance et approuve la demande, CADAC Europe BV choisira de remplacer de telles pièces sans frais CADAC Europe BV renverra les pièces à l’acheteur, transport et frais de port prépayés.
Cette Garantie limitée ne couvre aucune défaillance ni difficulté de fonctionnement due à un accident, un mauvais traitement, une mauvaise utilisation, une altération, un usage impropre, du vandalisme, une mauvaise installation ou un mauvais entretien ou service, ou la non réalisation de l’entretien normal et de routine, notamment, mais sans s’y limiter, des dommages causés par des insectes dans les tubes de brûleur, comme exposé dans ce manuel du propriétaire. Une détérioration ou des dommages dus à des conditions météorologiques extrêmes, telles que de la grêle, des ouragans, des tremblements de terre ou des tornades, une décoloration due à une exposition à des produits chimiques soit directement, soit dans l’atmosphère, ne sont pas garantis par cette Garantie limitée.
Il n’existe aucune garantie expresse autre qu’indiqué dans le présent document et toute garantie implicite applicable de qualité marchande et d’aptitude à l’emploi est limitée en durée à la période de couverture de cette Garantie limitée écrite expresse. Certaines régions ne permettent pas de limite sur la durée d’une garantie implicite. Aussi, cette limite peut ne pas être applicable dans votre cas.
CADAC Europe BV n’est pas responsable de tout dommage spécial, indirect ou consécutif. Certaines régions n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs. Aussi, cette limite ou cette exclusion peut ne pas être applicable dans votre cas.
CADAC Europe BV n’autorise aucune personne ni entreprise à assumer toute obligation ou responsabilité de sa part en rapport avec la vente, l’installation, l’utilisation, le retrait, le retour ou le remplacement de son matériel ; et aucune représentation telle ne lie CADAC Europe BV.
La présente garantie s’applique uniquement aux produits vendus au détail.
Pour apprécier et garantir la longévité de votre produit, veuillez vous reporter à la section sur le nettoyage et l’entretien du manuel de
l’utilisateur.
FR
5555
IT
Spiegazione dei simboli
Riciclaggio del materiale da imballaggio. Collocare il materiale di imballaggio negli appositi contenitori per rifiuti per il riciclaggio, ove possibile.
5656
Fornite abbondante ventilazione. Questo dispositivo a gas consuma aria (ossigeno). Non usatelo in uno spazio non ventilato, per non
mettere in pericolo la vostra vita. Qualora nell’ambiente vengano introdotti altri dispositivi a gas e/o occupanti che facciano uso di gas,
deve essere fornita ulteriore ventilazione.
IMPORTANTE
ATTENZIONE
Leggete attentamente queste istruzioni, allo scopo di familiarizzare col dispositivo prima di applicarlo a una bombola a gas.
Conservate queste istruzioni come riferimento per il futuro.
1. Informazioni sulla sicurezza
Queste istruzioni sono finalizzate alla vostra sicurezza e vi aiutano a evitare il rischio di infortuni e/o danni. Tutte le garanzie perderanno validità, se non seguirete queste istruzioni.
• Il dispositivo è conforme agli standard BS EN 484.
• Gli apparecchi a gas richiedono ventilazione per prestazioni efficienti e per garantire
la sicurezza degli utenti e di altre persone nelle immediate vicinanze. Non utilizzare l’apparecchio in un’area non ventilata. È destinato esclusivamente all’uso esterno.
• La stanza in cui questo dispositivo viene utilizzato dovrebbe avere una finestra o una porta che possano essere aperte, anche solo in parte, durante l’uso. In caso non vi siano porte o finestre disponibili per la ventilazione della stanza, per la vostra sicurezza deve essere installato un ulteriore dispositivo di ventilazione.
• Assicuratevi che il dispositivo sia utilizzato in una zona ben ventilata.
ATTENZIONE: LE PARTI ACCESSIBILI POSSONO ESSERE MOLTO CALDE. TENERE LONTANI I BAMBINI PICCOLI.
• Prima di usare il dispositivo, leggete le istruzioni.
Utilizzatelo solo all’aperto!
Assemblaggio e utilizzo
• Non utilizzare il dispositivo se presenta guarnizioni danneggiate o usurate.
• Non usate un dispositivo con perdite, danneggiato o in condizioni di funzionamento non appropriate.
• Maneggiate il dispositivo con attenzione; non fatelo cadere.
• Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie piana e stabile
• Assicuratevi che il prodotto assemblato sia stabile e non oscilli.
• Questo apparecchio non è adatto per l’installazione o il collegamento a un sistema di alimentazione del gas.
• Assicuratevi che il dispositivo sia usato a distanza da materiali infiammabili. Distanze minime di sicurezza: sopra il dispositivo - 1,2 m; dietro e ai lati - 0.6m. (fig. 1a)
• Quando usate una pentola, la misura minima consigliata è di 180 mm, e la massima di 250 mm.
• Non utilizzare piani di cottura o pentole più grandi delle dimensioni consigliate. I nostri piani cottura sono stati studiati appositamente per consentire la fuoriuscita della combustione del gas e la chiusura di questo spazio potrebbe pregiudicare le prestazioni di questo apparecchio.
• Non modificare questo apparecchio, qualsiasi modifica può essere pericolosa. Non usarlo per qualcosa per cui non è stato progettato.
• Non muovete il dispositivo durante l’uso.
• Non lasciate mai il dispositivo non sorvegliato, quando è acceso.
• Durante l’uso, delle parti del dispositivo diventeranno roventi (in particolare il fornello). Evitate di toccare le parti roventi con le mani nude. Si raccomanda l’utilizzo di guanti.
• Assicurarsi che tutte le superfici di cottura/le griglie siano posizionate correttamente quando si utilizza l’apparecchio.
Tubo flessibile
• TIl tubo e la guarnizione dell’erogatore devono essere controllati per verificarne l’usura o la presenza di danni, prima di ogni utilizzo e prima di collegarlo alla bombola del gas.
• Non utilizzare l’apparecchio se il tubo è danneggiato o usurato. Sostituire il tubo.
• Non aggrovigliate né pizzicate il tubo.
• La lunghezza del tubo dovrebbe non essere inferiore a 0.8m né superiore a 1,2m. Sostituite il tubo quando è danneggiato o mostra segni di fragilità o spaccature.
Contenitore del gas
• Il gas viene fornito all’unità tramite un tubo flessibile e un regolatore. Il tubo e il regolatore possono essere collegati a una bombola del gas o a un Power Pak, un dispositivo che accetta due o più cartucce di gas. Nota: il tubo, il regolatore e l’alimentatore non sono forniti con l’apparecchio.
• TENTARE DI MONTARE ALTRI TIPI DI BOMBOLE DI GAS O CARTUCCE DI GAS (UTILIZZATI IN ABBINAMENTO AL POWER PAK) PUÒ ESSERE PERICOLOSO.
• Questo apparecchio deve essere utilizzato solo con un tubo e un regolatore approvati.
• Da utilizzare solo con una bombola del gas che non superi i 500 mm di altezza (escluso il regolatore) e 400 mm di larghezza.
• Assicurarsi che il contenitore del gas sia montato o sostituito in un luogo ben ventilato, preferibilmente all’aperto, lontano da qualsiasi fonte di accensione come fiamme libere, piloti, fuochi elettrici e lontano da altre persone.
• Tenere i contenitori del gas lontano da fonti di calore e fiamme. Non posizionare su fornelli o qualsiasi altra superficie calda.
• I contenitori ricaricabili devono essere utilizzati solo in posizione verticale in modo da garantire un corretto prelievo del carburante. La mancata osservanza di questa precauzione può causare la fuoriuscita di liquido dal contenitore del gas con conseguenti condizioni operative pericolose.
• Non tentare di rimuovere il contenitore del gas mentre l’apparecchio è in funzione.
• Il contenitore del gas deve essere scollegato dall’apparecchio dopo l’uso o durante lo stoccaggio.
250mm
180mm
Fig. 1a
60mm
Fig. 1b
IT
5757
IT
Luce indietro
• In caso di ritorno di fiamma (laddove la fiamma brucia all’indietro, arroventando il beccuccio), spegnete immediatamente l’alimentazione del gas chiudendo in primo luogo la valvola di controllo sulla bombola del gas e quindi la valvola del dispositivo. Una volta che la fiamma si è estinta, rimuovete l’erogatore e controllate le condizioni della sua guarnizione e, se avete dei dubbi, sostituitela. Riaccendete il dispositivo.
• Qualora il ritorno di fiamma dovesse persistere, restituite il prodotto al vostro agente autorizzato addetto alle riparazioni.
Che perde
• Qualora ci sia una perdita sul vostro dispositivo (puzza di gas), spegnete l’alimentazione del gas, prima sulla bombola, quindi sul vostro dispositivo, girando interamente i rispettivi pomelli in senso orario. Portateli immediatamente all’esterno, in un luogo ben ventilato e senza fiamme in cui la perdita possa essere individuata e fermata. Se desiderate controllare la presenza di perdite sul vostro dispositivo, fatelo all’aperto. Non tentate di individuare perdite ricorrendo a una fiamma, ma usate dell’acqua saponata.
Come controllare che l’apparecchio sia correttamente collegato all’alimentazione del gas
• È importante che tutti i collegamenti del gas siano stati connessi correttamente, onde impedire perdite di gas.
• Se desiderate controllare la presenza di perdite sul vostro dispositivo, fatelo all’aperto. Non tentate di individuare perdite ricorrendo a una
fiamma, ma usate dell’acqua saponata. Il modo corretto consiste nello spalmare i giunti con dell’acqua saponata. Se si formano delle bolle, c’è una perdita di gas. Spegnete immediatamente l’alimentazione del gas, chiudendo prima la valvola di controllo sulla bombola del gas, quindi quella del dispositivo; verificate che tutti i collegamenti siano appropriatamente installati. Tornate a fare una verifica con acqua saponata.
• Se c’è ancora una perdita di gas, restituite il prodotto al vostro fornitore per un controllo / una riparazione.
BE, CY, DK, EE, FR,
Paese di utilizzo
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI
Categorie di dispositivo I
3+(28-30/37)
PL
I
3B/P (37)
Gas consentiti Butano-G30 Propano-G31 Butano-G30, Propano-G31 o loro miscela
pressione di funzionamento 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Numero ugello 0.73 0.69 0.73 0.64
Uso nominale
Portata termica nominale lorda
Butano - 160g/h
per bruciatore
(160g/h x 2 = 320g/h in totale)
2.2kW per bruciatore
(2.2kW x 2 = 4.4kW in totale)
Butano - 160g/h per bruciatore (160g/h x 2 = 320g/h in totale)
2.2kW per bruciatore (2.2kW x 2 = 4.4kW
in totale)
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
I
3B/P (30)
Butano - 160g/h
per brucia-
tore (160g/h x 2 =
320g/h in totale)
2.2kW per bru­ciatore
(2.2kW x 2 =
4.4kW in totale)
AT, CH, DE & SK
I
3B/P (50)
Butano - 160g/h
per brucia-
tore (160g/h x 2 =
320g/h in totale)
2.2kW per bru­ciatore
(2.2kW x 2 = 4.4kW
in totale)
Nomi dei paesi e abbreviazioni
AE = Emirati Arabi Uniti AL = Albania AT = Austria BE = Belgio CH = Svizzera
CZ = Repubblica Ceca DE = Germania DK = Danimarca ES = Spagna FI = Finlandia
FR = Francia GB = Regno Unito GR = Grecia HR = Croazia IT = Italia
JP = Giappone KR = Corea NL = Olanda NO = Norvegia PL = Polonia
PT = Portogallo RO = Romania RU = Russia RS = Serbia SI = Slovenia
SK = Slovacchia SE = Svezia TR = Tacchino ZA = Sud Africa
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) e I 3B/P (37), Categorie di apparecchi: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH)
Spingere un tubo omologato sull’attacco della valvola finché non è posizionato correttamente. All’altra estremità, collegare un adeguato regolatore di bassa pressione. I3B/P(30): Regolatore in configurazione butano da 30 mbar o configurazione con regolatore di propano da 30 mbar o configurazione con miscela di butano/propano da 30 mbar. I3B/P(37): Regolatore in configurazione butano da 37 mbar o regolatore con configurazione propano da 37 mbar o configurazione con miscela di butano/propano da 37 mbar. I3+(28-30/37) : Regolatore in configurazione butano 30mbar o regolatore in configurazione propano 37mbar. Ancora una volta assicurandosi che il tubo sia posizionato correttamente. Il tipo di tubo utilizzato deve essere conforme alla norma EN pertinente e individuare il requisito.
I 3B/P (50) Categoria apparecchio: (AT, DE, CH, SK)
I3B/P(50): Regolatore in configurazione butano 50mbar o Regolatore in configurazione propano 50mbar o Regolatore in configurazione miscela butano/propano 50mbar. Avvitare un tubo con i raccordi filettati corretti su ciascuna estremità, sulla filettatura sinistra da 1/4” BSP della valvola. Collegare un regolatore di bassa pressione da 50 mbar adatto all’estremità del tubo. Il tubo flessibile utilizzato deve essere conforme alla norma DIN 4815 parte 2 o equivalente.
5858
2. Montaggio e cambio dell’alimentazione del gas
Collegamento dell’alimentazione del gas
• Prima di collegare il dispositivo a una bombola del gas, assicuratevi che la guarnizione in gomma dell’erogatore sia in posizione e in buone condizioni.
• Prima di collegare il tubo e il regolatore all’apparecchio, assicurarsi che la manopola di controllo dell’apparecchio sia in posizione “OFF”.
• Eseguite questa verifica ogni volta che installate il dispositivo su una bombola del gas.
• Rimuovete qualunque traccia di polvere dall’apertura della bombola, onde impedire la possibile ostruzione dell’ugello.
• Collegare un tubo e un regolatore approvati all’apparecchio.
• Assicurarsi che l’alimentazione del gas (bombola del gas/cartuccia del gas) sia installata in un luogo ben ventilato, lontano da qualsiasi fonte di accensione, come fiamme libere e lontano da altre persone.
• Non aggrovigliate né pizzicate il tubo. Assicuratevi che passi lontano dal corpo del fornello, in modo da impedire deterioramenti / danneggiamenti al tubo provocati dal calore.
• Assicuratevi che la bombola del gas sia sempre tenuta in posizione verticale. Collegatela alla bombola avvitandola stretta a mano finché non sia saldamente inserita.
• Verificare che sia stata ottenuta una completa tenuta del gas (controllare l’odore di gas attorno al
collegamento). Non verificare la presenza di perdite con fiamme libere. Utilizzare solo acqua calda saponata applicata alle giunzioni e ai collegamenti dell’apparecchio. Eventuali perdite si
presenteranno come bolle intorno all’area della perdita.
• Se non è possibile eliminare la perdita di gas non utilizzare l’apparecchio. In caso di dubbi, contattare il rivenditore più vicino.
Disconnessione e cambio dell’alimentazione del gas
• Dopo l’uso, ruotare la manopola di comando dell’apparecchio in posizione “OFF” e chiudere
l’alimentazione del gas.
• Quando è necessario sostituire la bombola vuota, assicurarsi che il gas sia chiuso alla valvola della bombola.
• Non fumare durante la sostituzione della bombola.
• Rimuovere il regolatore dalla bombola vuota.
• Collegare il regolatore alla bombola piena, fare riferimento alle istruzioni sopra su come collegare l’alimentazione del gas.
• Applicare le stesse procedure di cura e controllo come se si montasse una nuova bombola del gas.
Come verificare se la tua bombola del gas è vuota
• Il modo più semplice per controllare se il livello del gas è basso è sollevare la bombola del gas.
• Se trovi che la tua bombola del gas è un po’ più leggera del normale, puoi pesare la bombola per determinare la quantità di gas rimasta. La
maggior parte delle bottiglie ha il peso vuoto stampato sul collo o sull’anello inferiore e se il peso specificato corrisponde al peso della tua bottiglia, hai finito la benzina. Sulla base della differenza di peso, puoi stimare la quantità di gas rimasta
Tubo flessibile
Montare qui la fascetta stringitubo
Regolatore
Valvola a cilindro
IT
Fig. 2a
Sigillo
Fig. 2b
3. Utilizzo dell’apparecchio
• Quando si utilizza questo apparecchio, assicurarsi che tutte le parti siano in buone condizioni e di
aver verificato la presenza di eventuali perdite di gas prima di ogni utilizzo e accensione.
• Le superfici di cottura possono essere semplicemente posizionate e sono pronte per l’uso. Nessun
assemblaggio richiesto.
N.B.: Assicuratevi che tutto l’imballo e la plastica di protezione siano rimossi dal dispositivo prima
dell’uso.
• Il dispositivo è concepito per essere utilizzato con recipienti da cottura di non meno di 180 mm di
diametro e di non più di 250 mm di diametro.
Precauzioni da osservare prima dell’accensione.
• Utilizzare questo dispositivo solo su una superficie stabile e piana.
• Dopo uno stoccaggio prolungato, ispezionare l’apparecchio per individuare eventuali insetti e ragnatele che potrebbero interferire con il flusso del gas.
Accendere l’apparecchio utilizzando il piezo
• Accendere l’apparecchio utilizzando il piezo
• Si consiglia di rimuovere l’eventuale piano di cottura quando si tenta di accendere l’apparecchio, per vedere meglio quando il bruciatore è acceso.
• Per accendere l’apparecchio utilizzando l’accenditore piezo, premere e ruotare la manopola di comando di 90° in senso antiorario, quindi premere il pulsante piezo per accendere il gas (vedi Fig. 3). Se il gas non si accende alla prima scintilla, riportare la manopola di comando in posizione “OFF”. Riprovare, premendo e ruotando la manopola di controllo in senso antiorario e premere il pulsante piezo per accendere il gas. Se il gas non si è acceso nei primi due o tre secondi, è necessario chiudere la valvola di controllo ruotando la manopola di controllo nella posizione “OFF”.
• Attendere circa trenta secondi per rilasciare l’eventuale gas accumulato nel bruciatore. Ripetere il processo sopra, se necessario, fino a quando la fiamma non si accende. La fiamma dovrebbe normalmente accendersi entro i primi o due secondi.
Accendi con un accendino per barbecue
• All’avviamento a freddo, l’apparecchio può essere acceso dall’alto prima di installare il piano cottura desiderato. Quando si accende un apparecchio caldo, si consiglia di farlo alimentando un accendino per barbecue attraverso uno dei fori di sfiato sotto il bruciatore, fino a quando non è in linea con il bruciatore. (NON posizionare l’accendino del barbecue attraverso il grande foro direttamente sotto il bruciatore.) Accendere l’accendino del barbecue. Mentre l’accendino del barbecue è acceso, premere e ruotare la manopola di controllo in senso antiorario per accendere il bruciatore.
5959
Pulsante
piezoelettrico
Fig. 3
IT
General
• Una volta acceso l’apparecchio, è possibile regolare l’intensità della fiamma ruotando la manopola di comando in senso antiorario per ridurre la fiamma o in senso orario per aumentare la fiamma.
• Quando si cuociono cibi con un alto contenuto di grassi, se il livello di cottura selezionato è troppo alto, possono verificarsi svasature. Se ciò dovesse accadere, abbassate il fuoco fino a quando la fiammata non cessa.
• Non spostare l’apparecchio quando è in uso. Non è una pratica sicura spostare l’apparecchio mentre è acceso e potrebbe causare bagliori.
• Dopo l’uso, chiudere prima la valvola di controllo sulla bombola del gas (ove applicabile). Quando la fiamma si è spenta, chiudere la valvola di comando sull’apparecchio.
4. Elenco dei componenti
Codice prodotto: 203P1-20
Piastra grigliata piatta
(usato per friggere)
Piastra grigliata a coste
(usato per grigliare)
Manico per griglia
Coperchio Supporto per caffettiere
(usato per caffè)
Supporto per pentole
(usato per bollire)
Scudo antivento
(protezione dal vento)
Bruciatore
Codice prodotto: 203P1-10
Manopola di controllo Pulsante piezoelettrico
Coperchio
Supporto per pentole
(usato per bollire)
Scudo antivento
(protezione dal vento)
Bruciatore
Manopola di controllo
Pulsante piezoelettrico
6060
Codice prodotto: 203M1-20
Codice prodotto: 203M1-10
Piastra grigliata piatta
(usato per friggere)
Piastra grigliata a coste
(usato per grigliare)
Manico per griglia Coperchio
Supporto per pentole
(usato per bollire)
Scudo antivento
(protezione dal vento)
Bruciatore
Manopola di controllo Pulsante piezoelettrico
Coperchio
IT
Supporto per pentole
(usato per bollire)
Scudo antivento
(protezione dal vento)
Bruciatore
Manopola di controllo Pulsante piezoelettrico
I seguenti articoli non sono inclusi e sono venduti separatamente. Chiedi la disponibilità al tuo rivenditore locale.
So Soak 2 Cook
Paella Pan 30
(usato per la paella/
frittura)
Supporto per
caffettiere
(Standard con modello
203P1-20)
6161
Grigliata a coste
(con manico grill)
Grigliata piatta
(con manico grill)
IT
5. Opzioni di cottura GreenGrill
Cucina GreenGrill
La maggior parte delle superfici di cottura ha il nostro rivestimento GreenGrill. Questo rivestimento ceramico è completamente privo di PFOA;
non contiene sostanze tossiche e garantisce una cucina più sana!
PREPARAZIONE E UTILIZZO
• Per “condire” il piano di cottura: prima di utilizzare il piano di cottura per la prima volta, è possibile condirlo per dare al piano di cottura un
sottile rivestimento protettivo per evitare che il cibo si attacchi. Non è obbligatorio ma lo consigliamo. È così facile: strofina leggermente l’olio da cucina sulla superficie, quindi metti a fuoco medio per 2-3 minuti. Quando è fredda, lavare la superficie di cottura con acqua e sapone prima dell’uso e ungerla leggermente con un po’ d’olio (olio da cucina a scelta, es. olio di semi di girasole). È pronto per partire!
• Nota: il rivestimento GreenGrill conduce il calore meglio dei prodotti con un normale rivestimento antiaderente (PTFE). Pertanto, ti consigliamo
di utilizzare solo il 75% della potenza a cui sei abituato.
• Non lasciare mai il piano di cottura sulla fonte di calore senza olio. Applicare uno strato sottile di olio con carta assorbente da cucina o pennello
prima di posizionare il piano di cottura sulla fonte di calore. Assicurati di aver oliato tutte le parti, ad esempio una griglia per barbecue include anche i bordi rialzati.
• Si consiglia di friggere in olio di semi di girasole o olio di colza a causa dell’alto punto di ebollizione. L’olio d’oliva può avere un punto di
ebollizione relativamente basso, che può far attaccare gli ingredienti alla padella o bruciare. Pertanto, si sconsiglia l’uso di olio d’oliva Consiglio: portare la carne o il pesce a temperatura ambiente prima della frittura. Questo eviterà che si attacchi al piano di cottura.
• Utilizzare sempre utensili in silicone e/o legno per evitare di danneggiare il rivestimento GreenGrill. Non utilizzare mai utensili in metallo in
quanto ciò potrebbe danneggiare il rivestimento.
PULIZIA
• Lasciare raffreddare il piano di cottura prima di pulirlo. Sbalzi di temperatura estremi possono causare la deformazione della superficie di cottura.
• Il rivestimento GreenGrill è “Easy Clean”. Per pulire le superfici di cottura con rivestimento GreenGrill è sufficiente utilizzare acqua tiepida e sapone con una spugna morbida. Evitare spugne abrasive o pagliette d’acciaio.
• Se sulla superficie di cottura sono presenti particelle di cibo rimaste da un precedente utilizzo, possono aderire al rivestimento, causando macchie marroni. In questi luoghi gli ingredienti possono attaccarsi al piano di cottura perché non si raggiunge più la copertura. Assicurarsi che questi punti siano stati rimossi correttamente prima dell’uso.
• Per macchie ostinate o residui sulla padella per paella o sulla padella da chef, puoi provare a metterli a bagno per una notte in acqua calda e sapone o utilizzare il “metodo dell’aceto”: versa uno strato di aceto nella padella e scalda leggermente la padella. L’aceto non deve bollire e di certo non deve evaporare del tutto. Versare l’aceto fuori dalla padella, pulire la padella con acqua e sapone e la padella è come nuova.
Nota: riscaldare l’aceto può emanare un odore sgradevole.
• Il CADAC | DOMETIC So Soak (venduto separatamente) è il prodotto di accompagnamento ideale per facilitare l’ammollo notturno. Quando si utilizza il So Soak, si consiglia di posizionare la superficie di cottura a faccia in giù, che consente il massimo ammollo e utilizza anche meno acqua.
• Si noti che nel caso di utilizzo di So Soak 2 Cook, è possibile immergere entrambe le griglie contemporaneamente. Per fare ciò posizionare una griglia con il lato di cottura rivolto verso l’alto e l’altra rivolta verso il basso come si vede nelle immagini.
• Eventuali macchie ostinate che rimangono dopo l’ammollo, possono essere allentate e spazzolate via con CADAC | DOMETIC So Soak Brush (venduto separatamente)
• Asciuga con un panno morbido e il gioco è fatto!
MANUTENZIONE
• Si consiglia di aggiungere un po’ d’olio sul piano di cottura dopo averlo pulito e sparso con carta da cucina.
L’olio sigilla la superficie dall’aria esterna e dall’umidità. Garantisce inoltre che il cibo non bruci in superficie.
• Mettere il piano cottura in un sacchetto di plastica prima di riporlo nella sua custodia per garantire che la
custodia rimanga pulita e priva di olio.
• La custodia impedisce danni al rivestimento GreenGrill e al prodotto.
Ammollo con So Soak 2 Cook
(Griglie non incluse)
So Soak Brush
Opzioni di cottura
• Queste sono le opzioni di cottura disponibili. (Utilizzare parabrezza in caso di vento)
Grigliare: questa opzione di cottura è ideale per grigliare senza grassi pollo, salsicce, braciole, spiedini, pesce o verdure. Per questo tipo di cottura utilizzare la piastra grill. Attenzione: Si prega di notare che durante la cottura di carni grasse, un po’ di grasso schizzerà sull’unità causando riacutizzazioni. Si prega di prestare attenzione quando si maneggiano tali carni. Le temperature di cottura sono facilmente regolabili in base alle proprie esigenze ruotando la manopola di controllo per regolare il grado di calore. Frittura: questa opzione è ideale per fritture, pesce, colazione, frittelle, gamberi, paella e verdure. Per questo tipo di cottura utilizzare la griglia piatta. Si prega di notare che essendo una padella poco profonda, non è adatta per friggere. La superficie facile da pulire favorisce l’utilizzo minimo di grassi per una cucina sana. Bollitura: per questo tipo di cottura, posizionare il supporto pentola nelle apposite fessure assicurandosi che sia posizionato correttamente. Utilizzare una pentola adatta (non inferiore a 180 mm di diametro e non superiore a 250 mm di diametro). Un litro d’acqua bolle in circa 6 minuti a seconda delle condizioni, delle dimensioni della pentola utilizzata, ecc. Nota: quando si utilizzano pentole di piccole dimensioni, non provare a utilizzare pentole con manici in plastica poiché possono diventare molto calde. Paella: questa opzione di cottura è ideale per preparare paella, risotti, primi piatti, colazioni tradizionali, ecc. La Paella Pan 30 è realizzata in alluminio pressato di alta qualità che consente un’eccellente distribuzione e ritenzione del calore. Caffè: questa opzione è ideale per preparare una tazza di caffè calda. Ideale per ogni momento, ogni luogo.
6262
6. Pulizia
• Vi raccomandiamo di pulire il vostro dispositivo dopo ogni uso. Ciò prolungherà la sua durata in vita.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo.
• Utilizzare un panno umido strizzato in una soluzione di acqua saponata per pulire le superfici esterne.
• Per pulire il corpo del dispositivo, strofinatelo semplicemente con un panno umido usando un po’ di detergente, se necessario.
• NON IMMERGETELO IN ACQUA, poiché ciò permetterà all’acqua di entrare nel tubo del fornello, causando il malfunzionamento del
dispositivo.
• La piastra grill è rivestita con un rivestimento antiaderente in ceramica resistente che è stato utilizzato con grande successo su alcune delle
migliori pentole nel mondo. Tuttavia, prendersene cura può aiutarti a goderti anni extra di cucina sana, facile e antiaderente.
• Sebbene il rivestimento antiaderente in ceramica sia molto durevole, può essere facilmente danneggiato dall’uso di utensili da cucina in
metallo. È quindi consigliato di utilizzare solo utensili in plastica o legno durante la cottura.
• Lasciare sempre raffreddare la griglia/piastra piana prima di immergerla nell’acqua.
• Assicurarsi che non penetri acqua sui bruciatori o nella zona pilota/luce. Asciugare completamente il dispositivo prima dell’uso.
• Non utilizzare detergenti abrasivi in quanto possono danneggiare le superfici.
• Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo. Dopo la pulizia, ricondizionare leggermente il piano cottura con olio e un panno.
• Non utilizzare apparecchiature a vapore ad alta pressione o getti d’acqua per pulire l’apparecchio.
• Nota: per le macchie ostinate, è possibile utilizzare un detergente per forno CADAC.
7. Conservazione
• Lasciare sempre raffreddare e pulire l’unità prima di riporla.
• Interrompere l’alimentazione del gas all’apparecchio, scollegare e rimuovere l’alimentazione del gas dall’apparecchio.
• Non riporre mai un apparecchio con l’alimentazione del gas collegata, questa è una pratica non sicura.
• Conservare l’apparecchio e l’alimentazione del gas in un’area ben ventilata, lontano da materiale combustibile. Lo stoccaggio delle
bombole dovrebbe essere preferibilmente all’aperto e NON in un seminterrato.
8. Manutenzione e risoluzione dei problemi
Manutenzione
• Se si pulisce e si effettua la manutenzione apparecchio regolarmente, la vita apparecchio si estenderà e la possibilità di problemi diminuirà.
• Questo apparecchio non necessita di manutenzione programmata.
• Questo apparecchio deve essere riparato solo da una persona autorizzata.
• Controllare regolarmente il tubo del gas e le connessioni per eventuali segni di perdite e ogni volta che la bombola del gas viene riempita o
montata sull’apparecchio ad ogni utilizzo.
Risoluzione del problema In caso di schizzi di fiamma o blocco del getto:
• Pulisci le porte del bruciatore in caso di fuoriuscita.
• Si consiglia di pulire o sostituire l’ugello del getto ogni sei (6) mesi per garantire un funzionamento efficiente e continuo dell’apparecchio.
• Se l’apparecchio funziona in modo anomalo dopo lo stoccaggio e tutti i controlli non hanno isolato il problema, l’ugello del getto potrebbe
essere bloccato. Un getto bloccato sarebbe indicato da una fiamma giallastra più debole o da nessuna fiamma in casi estremi. In queste circostanze sarà necessario rimuovere, ispezionare e pulire a fondo ogni materiale estraneo eventualmente accumulato nell’apparecchio.
• Questo può essere fatto rimuovendo l’ugello a getto con strumenti standard e soffiando via tutti i detriti dall’ugello a getto, in alternativa è
possibile acquistare nuovi ugelli a getto presso il tuo negozio locale. Non tentare di pulire meccanicamente l’ugello del getto.
Sostituzione di un getto bloccato
• Il dispositivo è dotato di un ugello a getto di dimensioni speciali per regolare la corretta quantità di gas.
• Se l’ugello del getto è ostruito, potrebbe esserci una piccola fiamma o nessuna fiamma. Non tentare di pulire l’ugello del getto con un ago o
un dispositivo simile, poiché ciò potrebbe danneggiare l’apertura e rendere pericoloso il dispositivo.
Per sostituire l’ugello del getto: Rimuovere eventuali piani di cottura, chiudere il coperchio e capovolgere l’apparecchio. Svitare
delicatamente il pannello inferiore togliendo le viti (Fig. 4)(Solo per modelli 203P1). Svitare la vite del/i bruciatore/i interessato/i (Fig. 5), allentare con cautela e far cadere il bruciatore come illustrato, per esporre il getto. Si noti che il bruciatore è collegato al cavo piezo, dopo aver sostituito il getto e rimontato, verificare che questo cavo sia ancora collegato. Il getto è ora visibile sulla valvola, rimuovere il getto con un’apposita chiave (Fig. 6). Non utilizzare pinze sul getto in quanto ciò potrebbe danneggiare il getto, rendendolo inutilizzabile o impossibile da rimuovere. Avvitare il nuovo getto nella valvola. Non serrare eccessivamente in quanto ciò potrebbe danneggiare il getto.
• Procedere in ordine inverso per rimontare il dispositivo.
Sostituzione del tubo:
• Il montaggio di un tubo è descritto nella Sezione 2
IT
6363
IT
svitare ciascuna di queste
viti per rimuovere il pan-
nello inferiore
Solo modello 203P1
svitare ciascuna di
queste viti per allentare
il/i bruciatore/i.
Fig. 5
Fig. 4
Jet
Fig. 6
6464
9. Ricambi e accessori
• Utilizzare sempre ricambi originali poiché sono stati progettati per offrire prestazioni ottimali.
IT
Elemento Ricambi n.
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
Ricambi
Elemento Ricambi n.
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
203P-SP011
Accessori
Elemento Ricambi n.
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
203P-SP015
HM6-073
(Jet 0.73 28-30 mbar)
HM6-069
(Jet 0.69 37mbar)
HM6-064
(Jet 0.64 50mbar)
203-SP023
6565
203P-SP018
203P-SP012
98326
IT
10. Garanzia
CADAC Europe BV garantisce qui all’ACQUIRENTE ORIGINALE di questo dispositivo a gas CADAC Europe BV che sarà privo di difetti
materiali e di manodopera a partire dalla data di acquisto, nei termini specificati di seguito:
Valvole: 2 anni Parti in plastica: Nessuna garanzia Pressofusione 1 anno Parti smaltate: 2 anni Fornelli: 1 anno
La garanzia si applicherà solo se l’unità è assemblata e fatta funzionare in conformità alle istruzioni stampate.
CADAC Europe BV può richiede una ragionevole prova della vostra data di acquisto. DOVRESTE PERCIÒ CONSERVARE IL VOSTRO
SCONTRINO O LA VOSTRA FATTURA.
Questa Garanzia limitata varrà solo per la riparazione o la sostituzione di parti che risultino difettose in normali condizioni di uso e servizio,
e che, esaminate, rivelino, con piena convinzione di CADAC Europe BV, di essere difettose. Prima di restituire qualsiasi parte, contattate il rappresentante del servizio-clienti nella vostra regione usando le informazioni di contatto fornite con il manuale. Qualora CADAC Europe BV confermi la presenza del difetto e approvi la richiesta, CADAC Europe BV deciderà di sostituire tali parti senza addebitarvi le spese. CADAC Europe BV restituirà le parti all’acquirente, con le spese di trasporto o di affrancatura prepagate.
Questa Garanzia limitata non copre alcun guasto o difficoltà di funzionamento dovuti a incidente, uso improprio o errato, alterazione,
applicazione impropria, vandalismo, installazione o manutenzione ovvero servizio scorretti, o mancata effettuazione della manutenzione normale e di routine, compresi, solo a titolo di esempio, danni provocati da insetti all’interno dei tubi del fornello, come illustrato in questo manuale-utente.
I deterioramenti o danneggiamenti dovuti a dure condizioni climatiche, come in caso di grandine, uragani, terremoti o tornado, nonché lo
scolorimento causato dall’esposizione a sostanze chimiche, sia a contatto diretto, sia presenti nell’atmosfera, non sono coperti da questa Garanzia limitata.
Non vi sono altre garanzie espresse, tranne quelle qui esposte, e qualunque garanzia implicita applicabile di commerciabilità e idoneità ha
una durata limitata al periodo di copertura di questa espressa Garanzia limitata scritta. Alcune regioni non consentono limitazioni alla durata di una garanzia implicita, nel qual caso tale limitazione non può esservi applicata.
CADAC Europe BV non è responsabile di alcun danno speciale, indiretto o consequenziale. Alcune regioni non consentono l’esclusione o la
limitazione di danni incidentali o consequenziali, nel qual caso tale limitazione non può esservi applicata.
CADAC Europe BV non autorizza alcuna persona o società a contrarre per essa alcun obbligo o responsabilità in relazione alla vendita,
all’installazione, all’uso, alla rimozione, alla restituzione o alla sostituzione della sua attrezzatura; e nessuna dichiarazione di tal genere è vincolante per CADAC. Europe BV
Questa Garanzia si applica solo a prodotti venduti al dettaglio.
Per poter beneficiare del vostro prodotto per lungo tempo, fate riferimento alla sezione del manuale-utente inerente alla pulizia e alla
manutenzione.
6666
Verklaring van symbolen
Verpakkingsmateriaal recyclen. Deponeer het verpakkingsmateriaal waar mogelijk in de daarvoor bestemde afvalbakken.
NL
6767
NL
Zorg voor voldoende ventilatie. Dit gastoestel verbruikt lucht (zuurstof). Gebruik dit toestel niet in een ongeventileerde ruimte om
gevaar voor eigen leven te voorkomen. Alleen voor gebruik buitenshuis.
VOORZICHTIG
Lees deze instructies goed door om vertrouwd te raken met het toestel voordat het toestel aangesloten wordt op de gasfles.
1. Veiligheidsinformatie
Deze instructies zijn voor uw veiligheid en om risico op letsel en/of schade te voorkomen. Alle garanties vervallen indien u deze instructies niet opvolgt.
• Het toestel voldoet aan de normen BS EN 484.
• Gastoestellen hebben ventilatie nodig voor een efficiënte werking en om de veiligheid van gebruikers en andere personen in de directe nabijheid te waarborgen. Gebruik het apparaat niet op een ongeventileerde plaats. Het is alleen bedoeld voor gebruik buitenshuis.
• De ruimte waar dit apparaat wordt gebruikt, moet een raam of een deur hebben die tijdens gebruik kan worden geopend of gedeeltelijk kan worden geopend. Als er geen raam of deur beschikbaar is voor kamerventilatie, moet er voor uw veiligheid extra ventilatie worden geïnstalleerd.
• Zorg ervoor dat het toestel gebruikt wordt op een goed geventileerde plek.
LET OP: TOEGANKELIJKE ONDERDELEN KUNNEN ERG HEET ZIJN. HOUD KLEINE KINDEREN UIT DE BUURT.
• Lees de instructies door voordat het toestel wordt gebruikt.
• Alleen buitenshuis gebruiken!
Montage en gebruik
• Gebruik het apparaat niet als het beschadigde of versleten afdichtingen hee.
• Gebruik geen toestel dat lekt, beschadigd is of niet goed functioneert.
• Behandel het toestel voorzichtig; niet laten vallen.
• Gebruik het apparaat altijd op een stevige, vlakke ondergrond
• Zorg ervoor dat het product stabiel is en niet kan wankelen.
• Dit toestel is niet geschikt voor installatie of aansluiting op de hoofdgastoevoer.
• Zorg ervoor dat het toestel gebruikt wordt op afstand van brandbare materialen. Minimale veilige afstanden boven het toestel - 1,2m, aan de achterkant en zijkanten -
0.6m. (fig.1a)
• Bij gebruik van een pan, is de minimum aanbevolen panmaat 180mm en de maximale panmaat 250mm.
• Gebruik geen kookoppervlak of pan die groter is dan de aanbevolen maat. Onze kookoppervlakken zijn speciaal ontworpen om gasverbranding te laten ontsnappen en te weinig ruimte kan de prestaties van dit apparaat beïnvloeden.
• Wijzig dit apparaat niet, elke wijziging kan gevaarlijk zijn. Gebruik het niet voor iets waarvoor het niet is ontworpen.
• Het toestel niet tijdens gebruik verplaatsen.
• Laat het toestel nooit zonder toezicht achter wanneer het aangestoken is.
• Tijdens gebruik, zullen delen van het toestel heet worden (vooral de brander). Voorkom het aanraken van hete delen met blote handen. Het gebruik van een ovenwant wordt aangeraden.
• Zorg ervoor dat alle kookoppervlakken/pannendragers correct zijn geplaatst wanneer u het apparaat gebruikt.
Slang
• De gasslang en afdichting op de regelaar moeten, voor elk gebruik en voor het aansluiten op de gasfles, gecontroleerd worden op slijtage of beschadiging.
• Gebruik het apparaat niet als de slang beschadigd of versleten is. Vervang de slang als deze beschadigd is of tekenen hee van broosheid of barsten.
• De gasslang niet afknijpen of verdraaien.
• De lengte van de gasslang mag niet korter zijn dan 0.8m en niet langer zijn dan 1,2m.
Gasfles
• Gas wordt via een slang en regelaar aan de unit toegevoerd. De slang en regelaar kunnen worden aangesloten op een gasfles of een Power Pak, een apparaat waar twee of meer gaspatronen in passen. Let op: Slang, regelaar en Power Pak worden niet meegeleverd met het apparaat.
• PROBEREN OM ANDERE TYPES GASFLESSEN OF GASPATRONEN TE PLAATSEN (GEBRUIKT IN COMBINATIE MET POWER PAK) KAN GEVAARLIJK ZIJN.
• Dit apparaat mag alleen worden gebruikt met een goedgekeurde slang en regelaar.
• Alleen te gebruiken met een gasfles die niet hoger is dan 500 mm (exclusief de regelaar) en 400 mm breed.
• Zorg ervoor dat de gasfles op een goed geventileerde plaats wordt geplaatst of vervangen, bij voorkeur buitenshuis, uit de buurt van ontstekingsbronnen zoals open vuur, waakvlammen, elektrische vuren en uit de buurt van andere mensen.
• Houd gasflessen uit de buurt van hitte en vlammen. Niet op een fornuis of een ander heet oppervlak plaatsen.
• Navulbare gasflessen mogen alleen rechtopstaand worden gebruikt om ervoor te zorgen dat de brandstof goed kan worden afgevoerd. Als u zich hier niet aan houdt, kan er vloeistof uit de gasfles lopen, wat kan leiden tot gevaarlijke situaties.
• Probeer de gasfles niet te verwijderen terwijl het apparaat in werking is.
• De gasfles moet na gebruik of bij opslag worden losgekoppeld van het toestel.
Vlamterugslag
• In geval van vlamterugslag (wanneer de vlam terugslaat en bij de gaspit ontsteekt) onmiddellijk de gastoevoer afsluiten door eerst de afsluiter op de gasfles dicht te draaien en dan de afsluiter van het toestel. Nadat de vlam gedoofd is, de regelaar verwijderen en de staat van zijn afdichting controleren. Vervang bij twijfel de afdichting. Steek het toestel weer aan.
• Als het probleem aanhoudt, breng het product dan terug naar uw dealer.
Bewaar deze instructies voor toekomstige referentie.
6868
250mm
180mm
Fig. 1a
60mm
Fig. 1b
BELANGRIJK
Lekken
• Als er een lek in uw toestel zit (gaslucht), draai dan de gastoevoer dicht, eerst bij de gasfles en dan op uw toestel door de regelknop helemaal rechtsom te draaien. Dan onmiddellijk meenemen naar buiten naar een goed geventileerde, vlamvrije locatie waar het
lek gevonden en gestop t kan worden. Als u uw apparaat op gaslekken wilt controleren, doe dit dan buiten. Probeer gaslekken niet op te sporen met een vlam; gebruik hiervoor zeepwater.
Zo controleert u of het toestel op een degelijke manier is aangesloten op de gastoevoer
• Het is belangrijk om alle gasaansluitingen op de juiste wijze aan te sluiten; dit voorkomt gaslekkages.
• De juiste manier is door de verbindingen in te smeren met zeepwater. Als er bellen ontstaan, is er een gaslek. Dan onmiddellijk de gastoevoer
dichtdraaien, eerst door het sluiten van de afsluiter op de gasfles, en dan de afsluiter van het toestel; controleer of alle verbindingen goed gemonteerd zijn. Nog een keer controleren met zeepwater.
• Wanneer het gaslek blij optreden het product terugsturen naar uw dealer voor inspectie / reparatie.
BE, CY, DK, EE, FR,
Land van gebruik
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI
Categorieën van toestel I
3+(28-30/37)
PL
I
3B/P (37)
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
I
3B/P (30)
AT, CH, DE & SK
I
3B/P (50)
Toegestane gassoorten Butaan-G30 Propaan-G31 Butaan-G30, Propaan-G31 of hun mengsel
Bedrijfsdruk 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Gaspitnummer 0.73 0.69 0.73 0.64
Nominaal verbruik
Gross nom. heat input
AE = Verenigde Arabische Emiraten
CZ = Tsjechische Republiek DE = Duitsland DK = Denemarken ES = Spanje FI = Finland
FR = Frankrijk
Butaan - 160 g/h
per brander
(160g/u x 2 = 320g/u in totaal)
2,2 kW per brander
(2kW x 2 = 4,4kW in totaal)
Landnamen en afkortingen
AL = Albanië AT = Oostenrijk BE = België CH = Zwitserland
GB = Verenigd Koninkrijk GR = Griekenland HR = Kroatië IT = Italië
Butaan - 160 g/h
per brander
(160g/u x 2 = 320g/u
in totaal)
2,2 kW per brander
(2kW x 2 = 4,4kW in
totaal)
Butaan - 160 g/h
per brander
(160g/u x 2 =
320g/u in totaal)
2,2 kW per brander
(2kW x 2 = 4,4kW
in totaal)
Butaan - 160 g/h
per brander
(160g/u x 2 =
320g/u in totaal)
2,2 kW per brander
(2kW x 2 = 4,4kW
in totaal)
NL
JP = Japan KR = Korea NL = Nederland NO = Noorwegen PL = Polen
PT = Portugal RO = Roemenië RU = Rusland RS = Servië SI = Slovenië
SK = Slowakije SE = Zweden TR = Turkije ZA = Zuid-Afrika
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) en I 3B/P (37), Toestelcategorieën: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH)
Duw een goedgekeurde slang op de slangpilaar totdat deze goed op zijn plaats zit. Bevestig aan het andere uiteinde een geschikte lagedrukregelaar. I3B/P(30): 30 mbar butaan configuraties regelaar of 30 mbar propaan configuraties regelaar of 30 mbar butaan/propaan mengsel configuratie regelaar. I3B/P(37): 37 mbar butaan configuraties regelaar of 37 mbar propaan configuraties regelaar of 37 mbar butaan/propaan mengsel configuratie regelaar. I3+(28-30/37): 30 mbar butaan configuraties regelaar of 37 mbar propaan configuraties regelaar. Zorg er opnieuw voor dat de slang goed op zijn plaats zit. Het gebruikte type slang moet voldoen aan de relevante EN-norm en lokale wet- en regelgeving.
I 3B/P (50) Toestelcategorie: (AT, DE, CH, SK) I3B/P(50): 50 mbar butaan configuraties regelaar of 50 mbar propaan configuraties regelaar of 50 mbar butaan/propaan mengsel configuraties regelaar. Schroef een slang met de juiste schroefdraadfittingen aan elk uiteinde op de linker 1/4” BSP-schroefdraad van het ventiel. Bevestig een geschikte lagedrukregelaar van 50 mbar aan het uiteinde van de slang. De gebruikte slang en drukregelaar moeten voldoen aan DIN 4815 deel 2 of gelijkwaardig.
6969
NL
2. De gastoevoer aansluiten en vervangen
De gastoevoer aansluiten
• Zorg vóórdat het toestel aangesloten wordt op een gasfles dat de rubberen afdichting op de regelaar op zijn plaats zit en in goede staat is.
• Voordat u de slang en de regelaar op het apparaat aansluit, moet u ervoor zorgen dat de bedieningsknop van het apparaat in de “OFF”-stand staat.
• Voer deze controle elke keer uit wanneer het toestel aan de gasfles aangesloten wordt.
• Blaas alle stof uit de opening van de gasfles om mogelijke blokkering van de gaspit te voorkomen.
• Bevestig een goedgekeurde slang en regelaar aan het apparaat.
• Zorg ervoor dat de gastoevoer (gasfles /gaspatroon) op een goed geventileerde plaats wordt
geïnstalleerd, uit de buurt van ontstekingsbronnen zoals open vuur en uit de buurt van andere
mensen.
• De gasslang niet afknijpen of verdraaien. Zorg ervoor dat de gasslang niet te dicht bij het kooktoestel
komt om beschadiging van de gasslang door hitte te voorkomen.
• Zorg ervoor dat de gasfles altijd rechtop staat. Sluit de gasfles aan door deze met de hand goed vast te schroeven.
• Zorg ervoor dat er een volledige gasafdichting is gemaakt (controleer op gaslucht rond de aansluiting). Controleer niet op lekken met een open vlam. Gebruik alleen warm zeepwater, aangebracht op de verbindingen en aansluitingen van het apparaat. Een lekkage is te herkennen aan luchtbellen.
• Als u het lek niet kunt herstellen, dan het toestel niet gebruiken en contact opnemen met uw plaatselijke dealer.
Ontkoppelen en vervangen van de gastoevoer
• Draai na gebruik de bedieningsknop van het toestel naar de stand “OFF” en sluit de gastoevoer.
• Wanneer u uw lege fles moet vervangen, zorg er dan voor dat het gas is afgesloten bij de kraan van de gasfles.
• Rook niet tijdens het vervangen van de cilinder.
• Haal de regelaar uit de lege fles.
• Monteer de regelaar op de volle fles, zie bovenstaande instructies voor het aansluiten van de gastoevoer.
• Pas dezelfde zorg- en controleprocedures toe als bij het installeren van een nieuwe gasfles.
Hoe controleer je of je gasfles leeg is?
• De eenvoudigste manier om te controleren of het gasniveau laag is, is door de gasfles op te tillen.
• Als u merkt dat uw gasfles iets lichter is dan normaal, kunt u de fles wegen om te bepalen hoeveel gas er nog over is. Bij de meeste flessen staat het tarragewicht op de hals- of onderring gestempeld en als het opgegeven gewicht overeenkomt met het gewicht van uw fles, hee u geen gas meer. Op basis van het gewichtsverschil kun je inschatten hoeveel gas er nog over is.
Slang
Monteer hier de
Regelgever
slangklem
Zegel
Cilinder­klep
Fig. 2b
Fig. 2a
3. Het apparaat gebruiken
• Zorg er bij het gebruik van dit apparaat voor dat alle onderdelen in goede staat verkeren en dat u
bij elk gebruik op gaslekken hebt gecontroleerd voordat u het apparaat aansteekt.
• De kookvlakken kunnen eenvoudig worden gepositioneerd en zijn klaar voor gebruik. Geen montage vereist.
LET OP: Zorg ervoor dat alle beschermende verpakking en plastic van het toestel verwijderd
wordt voordat het in gebruik genomen wordt.
• Het toestel is ontworpen voor het gebruik van kookpannen groter dan 180 mm in diameter en niet groter dan 250 mm in diameter.
Voorzorgsmaatregelen die u moet nemen voor het aansteken.
• Gebruik dit apparaat alleen op een stabiele en vlakke ondergrond.
• Inspecteer het apparaat na langdurige opslag op insecten en spinnenwebben die de gasstroom
kunnen belemmeren.
Het apparaat aansteken met de piezo
• Het is raadzaam om elk kookoppervlak te verwijderen wanneer u het apparaat probeert aan te steken, zodat u beter kunt zien wanneer de brander aan is.
• Om het apparaat aan te steken met behulp van de piëzo-ontsteker, drukt en draait u de bedieningsknop 90° tegen de klok in en drukt u vervolgens op de piëzo-knop om het gas te ontsteken (zie fig. 3). Als het gas niet ontsteekt bij de eerste vonk, draai de bedieningsknop dan terug naar de “OFF”-stand. Probeer het opnieuw door de bedieningsknop linksom in te drukken en te draaien en druk op de piëzoknop om het gas te ontsteken. Als het gas in de eerste twee tot drie seconden niet is ontstoken, moet u de gastoevoer sluiten door de regelknop terug naar de “OFF”-stand te draaien.
• Wacht ongeveer dertig seconden om eventueel in de brander opgehoopt gas te laten ontsnappen. Herhaal het bovenstaande proces indien nodig totdat de vlam ontsteekt. De vlam zou normaal gesproken binnen de eerste of twee seconden moeten ontsteken.
Aansteken met een BBQ-aansteker
• Bij een koude start kan het apparaat van bovenaf worden aangestoken voordat het gewenste kookoppervlak wordt geplaatst. Bij het aansteken van een heet apparaat is het aan te raden om dit te doen door een BBQ-aansteker door een van de ventilatiegaten onder de brander te steken, totdat deze in lijn is met de brander (Steek de BBQ-aansteker NIET door het grote gat direct eronder de brander). Steek de barbecue aansteker aan. Terwijl de BBQ-aansteker brandt, drukt en draait u de bedieningsknop tegen de klok in om de brander aan te steken.
7070
Piezo
Fig. 3
Algemeen
• Als het apparaat eenmaal is aangestoken, kan de intensiteit van de vlam worden aangepast door de bedieningsknop tegen de klok in te draaien om de vlam te verkleinen of met de klok mee om deze te vergroten.
• Bij het bereiden van voedsel met een hoog vetgehalte kunnen opflakkeringen optreden als het warmteniveau te hoog is. Als dit gebeurt, verlaag dan het vuur totdat de opflakkeringen stoppen.
• Verplaats het apparaat niet wanneer het in gebruik is. Het verplaatsen van het apparaat terwijl het is ingeschakeld, is gevaarlijk en kan opflakkeringen veroorzaken.
• Verwijder de gasfles of Power Pak als het apparaat niet wordt gebruikt.
4. Componentenlijst
Productcode: 203P1-20
Bakplaat
(gebruikt om te bakken)
Geribbelde Grillplaat
(gebruikt om te grillen)
Grillhandvat
Deksel Percolatorhouder
(voor het maken van koffie)
Pandrager
(gebruikt voor koken)
Windscherm (windbescherming)
Brander
NL
Productcode: 203P1-10
Bedieningsknop Piëzo-knop
Deksel
Pandrager
(gebruikt voor koken)
Windscherm (windbescherming)
Brander
Bedieningsknop Piëzo-knop
7171
NL
Productcode: 203M1-20
Productcode: 203M1-10
Bakplaat
(gebruikt om te frituren)
Geribbelde Grillplaat
(gebruikt om te grillen)
Grillhandvat
Deksel
Pottenstandaard
(gebruikt voor koken)
Windscherm (windbescherming)
Brander
Bedieningsknop Piëzo-knop
Deksel
Pottenstandaard
(gebruikt voor koken)
Windscherm (windbescherming)
Brander
Bedieningsknop Piëzo-knop
De volgende items zijn niet inbegrepen en worden apart verkocht. Vraag naar de beschikbaarheid bij uw
lokale dealer.
So Soak 2 Cook
Paella Pan 30
(voor o.a. paella en
(roer)bakken)
Percolatorhouder
(Standaard bij model
203P1-20l)
7272
Geribbelde
Grillplaat
(met grillgreep)
Bakplaat
(met grillgreep)
5. GreenGrill kookopties
GreenGrill Koken
De meeste kookoppervlakken zijn voorzien van GreenGrill coating.Deze keramische coating is volledig PFOA-vrij; het bevat geen giige
stoffen en staat garant voor gezonder koken!
VOORBEREIDING & GEBRUIK
• Uw grillplaat ‘inbranden’: Voordat u de kookplaat voor de eerste keer gebruikt, kunt u deze inbranden om de kookplaat een dunne beschermlaag te geven die voorkomt dat voedsel blij plakken. Het is niet verplicht, maar we raden het wel aan. Het is heel eenvoudig: Wrijf het kookoppervlak in met wat olie en plaats op matig vuur gedurende 2 tot 3 minuten. Laat het kookoppervlak vervolgens afkoelen en was af met een sopje. Vet het vervolgens licht in met wat (zonnebloem)olie. Uw kookoppervlak is klaar voor gebruik!
• Let op: GreenGrill geleidt warmte beter dan producten met een reguliere (PTFE) antiaanbaklaag. We raden daarom aan om slechts 75% van het vermogen te gebruiken van wat je gewend bent.
• Laat het kookoppervlak nooit zonder olie op de warmtebron staan. Breng een dun laagje olie aan met keukenpapier of een borstel voordat je het kookoppervlak op de warmtebron plaatst. Zorg ervoor dat je het complete kookoppervlak hebt geolied, dus bijvoorbeeld ook de opstaande randjes van het BBQ rooster.
• Vanwege het hoge verbrandingspunt raden wij aan om in zonnebloemolie of koolzaadolie te bakken. Olijfolie kan een relatief laag verbrandingspunt hebben, waardoor de ingrediënten aan de pan kunnen plakken of verbranden. We raden daarom af om olijfolie te gebruiken. Tip: breng vlees of vis voor het koken op kamertemperatuur. Dit voorkomt dat het aan het kookoppervlak blij kleven.
• Gebruik altijd siliconen en/of houten keukengerei, zodat de GreenGrill-coating niet wordt beschadigd. Gebruik nooit metalen keukengerei omdat dit de coating kan beschadigen.
REINIGING
• Laat het kookoppervlak afkoelen voordat u het schoonmaakt. Extreme temperatuurschommelingen kunnen vervorming van het kookoppervlak veroorzaken.
• De GreenGrill coating is ‘Easy Clean’. Warm water met zeepsop met een zachte spons is voldoende om de kookoppervlakken met GreenGrill-coating te reinigen. Vermijd schuursponsjes of staalwol.
• Als er voedselresten op het kookoppervlak zijn achtergebleven van een eerder gebruik, kunnen deze aan de coating hechten, wat kan leiden tot bruine vlekken. Op deze plekken kunnen eiwitten uit voedsel zijn achtergebleven. Hierdoor kunnen ingrediënten blijven plakken aan het kookoppervlak omdat de coating niet meer bereikt wordt. Zorg ervoor dat deze vlekken goed zijn verwijderd voor gebruik.
• Voor hardnekkige vlekken of resten op de paella pan of chef pan kunt u proberen deze een nacht in heet water met zeepsop te laten weken of de ‘azijnmethode’ gebruiken: giet een laagje azijn in de pan en verwarm de pan lichtjes. De azijn hoe niet te koken en mag zeker niet helemaal verdampen. Giet de azijn uit de pan, maak de pan schoon met een sopje en de pan is weer als nieuw. Let op: warme azijn kan een onaangename geur afgeven.
• De CADAC | DOMETIC So Soak (apart verkrijgbaar) is ideaal om ‘s nachts weken te vergemakkelijken. Bij gebruik van de So Soak raden we aan om het kookoppervlak met de bovenkant naar beneden te plaatsen, zodat je maximaal kunt weken en er ook minder water wordt verbruikt.
• Houd er rekening mee dat u bij gebruik van de So Soak 2 Cook beide roosters tegelijk kunt laten weken. Plaats hiervoor het ene rooster met de kookzijde naar boven en het andere naar beneden, zoals te zien is op de afbeeldingen.
• Eventuele hardnekkige vlekken die na het inweken achterblijven, kunnen worden losgemaakt en weggeborsteld met de CADAC | DOMETIC So Soak Brush (apart verkrijgbaar)
• Afdrogen met een zachte doek en klaar!
ONDERHOUD
• We raden aan om na het schoonmaken een beetje olie aan het kookoppervlak toe te voegen en deze met keukenpapier in te smeren. De olie sluit het oppervlak af van de buitenlucht en vocht. Het zorgt er ook voor dat het voedsel niet inbrandt aan de oppervlakte.
• Plaats het kookoppervlak in een plastic zak voordat u het in de opbergtas doet, zodat u zeker weet dat de opbergtas schoon en olievrij blij.
• De opbergtas voorkomt schade aan de GreenGrill en uw product.
Weken met de So Soak 2 Cook
(Grill niet inbegrepen)
So Soak Brush
NL
Kookopties
• Dit zijn de beschikbare kookopties. (Gebruik windschermen bij winderige omstandigheden)
Grillen: Deze kookoptie is ideaal voor het vetvrij grillen van kip, worstjes, karbonades, kebabs, vis of groenten. Gebruik voor deze manier van koken het BBQ rooster. Let op: Houd er rekening mee dat bij het koken van vet vlees wat vet op het apparaat zal spatten, wat opflakkeringen kan veroorzaken. Wees voorzichtig bij het grillen van dergelijk vlees. De kooktemperaturen zijn eenvoudig aan uw eigen wensen aan te passen door aan de bedieningsknop te draaien om de warmtetoevoer te regelen. Bakken: Deze optie is ideaal voor roerbakgerechten, vis, ontbijt, pannenkoeken, garnalen, paella en groenten. Gebruik voor dit soort
bereidingen de bakplaat, Chef Pan of paella pan. Houd er rekening mee dat hij als ondiepe pan alleen geschikt is voor ondiep frituren. Het gemakkelijk te reinigen oppervlak
stimuleert een minimaal gebruik van vet voor gezond koken. Koken: Hiervoor plaatst u de pandrager in de groeven zodat deze op zijn plaats zit. Plaats een geschikte pan (niet minder dan 225 mm
diameter en niet meer dan 450 mm diameter). Een liter water kookt in ongeveer 6 minuten, afhankelijk van de omstandigheden, de grootte van de gebruikte pan, enz.
Opmerking: als u een kleine pan gebruikt, gebruik dan geen pan met plastic handvatten, omdat deze extreem heet kunnen worden. Paella: deze kookoptie is ideaal voor het bereiden van paella, risotto, pastagerechten, traditioneel ontbijt, enz. De paella pan is gemaakt van
hoogwaardig geperst aluminium dat zorgt voor een uitstekende warmteverdeling en -behoud.
Koffie: Deze optie is ideaal voor het zetten van een warme kop koffie met een koffiepercolator. Gebruik hiervoor de percolatorhouder.
7373
NL
6. Schoonmaken
• Het wordt aanbevolen het toestel na elk gebruik schoon te maken. Dit verlengt de levensduur van het toestel.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt.
• Gebruik een vochtige doek uitgewrongen met wat zeepwater om de buitenkant van het toestel schoon te maken.
• Om de behuizing van het kooktoestel schoon te maken, eenvoudigweg schoonvegen met een vochtige doek en als het nodig is met wat
afwasmiddel.
• NIET ONDERDOMPELEN IN WATER omdat er dan water in de brander pijp komt, waardoor het toestel defect raakt.
• Het BBQ rooster is voorzien van een duurzame keramische coating, dat tevens gebruikt wordt op het beste kookgerei ter wereld. Een goede verzorging van de coating zal helpen om jarenlang te genieten van het kookoppervlak.
• Hoewel de keramische antiaanbaklaag zeer duurzaam is, kan deze gemakkelijk worden beschadigd door het gebruik van metalen
keukengerei. Het wordt daarom aanbevolen om bij het koken alleen plastic of houten keukengerei te gebruiken.
• Laat kookoppervlakken altijd afkoelen voordat u deze in water onderdompelt.
• Zorg ervoor dat er geen water op de branders of op het waakvlamgebied komt. Veeg het apparaat voor gebruik volledig droog.
• Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen, aangezien deze de oppervlakken kunnen beschadigen.
• Reinig het apparaat na elk gebruik. Na reiniging het kookoppervlak licht met olie insmeren.
• Gebruik geen hogedrukstoomapparatuur of een waterstraal om het apparaat schoon te maken.
• Let op: Voor hardnekkige vlekken kan CADAC barbecue reiniger worden gebruikt.
7. Opslag
•• Laat het apparaat altijd afkoelen en maak het schoon voordat u het opbergt.
• Sluit de gastoevoer naar het toestel af, ontkoppel en verwijder de gastoevoer van het toestel.
• Berg een apparaat nooit op terwijl de gastoevoer is aangesloten, dit is niet veilig.
• Bewaar het apparaat en de gastoevoer in een goed geventileerde ruimte uit de buurt van brandbare materialen. Gasflessen dienen bij
voorkeur buiten te worden opgeslagen en NIET in een kelder.
8. Onderhoud en probleemoplossing
Onderhoud
• Als u uw apparaat regelmatig schoonmaakt en onderhoudt, verlengt u de levensduur van uw apparaat en neemt de kans op problemen af.
• Dit apparaat hee geen gepland onderhoud nodig.
• Dit apparaat mag alleen worden onderhouden door een bevoegd persoon.
• Controleer uw gasslang en aansluitingen regelmatig op lekkage en elke keer dat de gasfles of Power Pak vervangen of opnieuw aangesloten wordt.
Probleemoplossing Bij vlamspatten of verstopping van de inspuiter:
• Reinig uw branderpoorten in geval van overlopen.
• We raden aan om de jets elke zes (6) maanden te reinigen of te vervangen om een blijvende efficiënte werking van uw apparaat te
garanderen.
• Als het apparaat zich na opslag abnormaal gedraagt en bij alle controles het probleem niet aan het licht is gekomen, kan het de venturi verstopt zijn. Een verstopte venturi kan in extreme gevallen herkend worden aan een zwakkere gelige vlam of helemaal geen vlam. Controleer in dit geval of er geen stof, insecten, spinnewebben etc. in het apparaat zitten.
• Dit kan door de jet met standaard gereedschap te verwijderen en eventueel vuil uit de inspuiter te blazen. U kunt ook nieuwe inspuiters kopen bij uw plaatselijke dealer. Probeer de inspuiter niet mechanisch te reinigen.
Om een geblokkeerde inspuiter te vervangen:
• Uw apparaat is uitgerust met een inspuiter van een bepaalde maat om de juiste hoeveelheid gas te regelen.
• Als het gat in de inspuiter verstopt raakt, kan dit resulteren in een kleine vlam of helemaal geen vlam. Probeer de inspuiter niet schoon te maken met een speld of iets dergelijks, omdat dit de opening kan beschadigen, waardoor het apparaat onveilig wordt.
De inspuiter vervangen: Verwijder eventuele kookoppervlakken, sluit het deksel en draai het apparaat ondersteboven. Draai het
bodempaneel voorzichtig los door de schroeven te verwijderen (Fig. 4)(Alleen model 203P1). Draai de schroef op de betreffende brander(s) los (Fig. 5), draai de brander voorzichtig los en laat hem vallen zoals afgebeeld om de inspuiter bloot te leggen. Merk op dat de brander is aangesloten op de piëzo-kabel, controleer na het vervangen van de inspuiter en het opnieuw monteren of deze kabel nog steeds
is aangesloten. De inspuiter is nu zichtbaar op het ventiel, verwijder de inspuiter met een geschikte sleutel (Fig. 6). Gebruik geen tang op de inspuiter, omdat dit de inspuiter kan beschadigen, waardoor deze onbruikbaar of onmogelijk te verwijderen is. Schroef de nieuwe inspuiter in het ventiel. Niet te vast aandraaien omdat dit de inspuiter kan beschadigen.
• De bovenstaande procedure omgekeerd uitvoeren om het toestel weer in elkaar te zetten.
De slang vervangen:
• De montage van een slang wordt beschreven in hoofdstuk 2
7474
draai elk van deze schro-
even los om het onderpa-
neel te verwijderen
NL
Alleen model 203P1
draai elk van deze
schroeven los om de
brander(s) los te maken.
Fig. 5
Fig. 4
Inspuiter
Fig. 6
7575
NL
9. Reserveonderdelen en accessoires
• Gebruik altijd originele reserveonderdelen, aangezien deze zijn ontworpen om optimale prestaties te leveren.
Item
Reserveonderdelen
Artikelnr.
onderdeel
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
Item
Artikelnr.
onderdeel
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
Accessoires
Item
Artikelnr.
accessoire
203-100
203-900
8640
203-200
203P-SP008
203P-SP015
HM6-073 (Inspuiter
0.73 28-30 mbar) HM6-069 (Inspuiter
0.69 37mbar) HM6-064 (Inspuiter
0.64 50mbar)
203P-SP023
7676
203P-SP011
203P-SP018
203P-SP012
203-300
98326
10. Garantie
CADAC Europe BV garandeert bij deze aan de OORSPRONKELIJKE KOPER van dit CADAC Europe BV gas toestel, dat het zonder gebreken
in materiaal en vakmanschap zal zijn vanaf de datum van aankoop zoals volgt:
Afsluiters: 2 jaar Plastic onderdelen: Geen garantie Spuitgieten 1 jaar Emaille delen: 2 jaar Branders: 1 jaar
Deze garantie is alleen van toepassing als het apparaat samengesteld is en bediend wordt overeenkomstig de afgedrukte instructies.
CADAC Europe BV mag redelijk bewijs eisen van uw aankoopdatum. DAAROM MOET U DE KASSABON OF FACTUUR BEWAREN.
Deze beperkte garantie is beperkt tot de reparatie of vervanging van onderdelen die defect blijken te zijn bij normaal gebruik en
onderhoud en die er na onderzoek op zullen duiden, naar tevredenheid van CADAC Europe BV, dat ze defect zijn. Voordat er onderdelen geretourneerd worden, graag contact opnemen met de vertegenwoordiger van de klantenservice in uw regio gebruikmakend van de contactinformatie die gegeven is samen met uw handleiding. Als CADAC Europe BV het defect bevestigt en de claim goedkeurt, zal CADAC Europe BV er voor kiezen zulke onderdelen kosteloos te vervangen. CADAC Europe BV zal de onderdelen opsturen naar de koper, vracht of post vooruitbetaald.
Deze beperkte garantie dekt geen gebreken of problemen met de werking ten gevolge van een ongeluk, misbruik, verkeerd gebruik,
wijziging, verkeerd gebruik, vandalisme, onjuiste installatie of onjuist onderhoud of service, of verzuim in het uitvoeren van normaal en routinematig onderhoud, inclusief maar niet gelimiteerd tot schade veroorzaakt door insecten in de brander buizen, zoals uiteengezet in deze gebruikershandleiding.
Aantasting of schade ten gevolge van barre weersomstandigheden zoals hagel, orkanen, aardbevingen of tornado’s, verkleuring ten
gevolge van blootstelling aan chemische stoffen hetzij rechtstreeks of in de atmosfeer, wordt niet gedekt door deze beperkte garantie.
Er zijn geen andere uitdrukkelijke garanties behalve zoals hierin uiteengezet en alle geldende impliciete garanties van verhandelbaarheid
en geschiktheid zijn in duur gelimiteerd tot de periode van dekking van deze uitdrukkelijk schrielijke beperkte garantie. Sommige regio’s staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang een expliciete garantie duurt, dus deze beperking is mogelijk niet op u van toepassing.
CADAC Europe BV is voor geen enkele speciale, indirecte of gevolgschade aansprakelijk. Sommige regio’s staan geen uitsluiting of
beperking toe van incidentele of gevolgschades, dus deze beperking is mogelijk niet op u van toepassing.
CADAC Europe BV autoriseert geen enkel persoon of bedrijf tot het aannemen van enige verplichting of aansprakelijkheid in
verband met de verkoop, installatie, gebruik, verwijdering, retournering, of vervanging van zijn apparatuur; en geen van dergelijke vertegenwoordigingen zijn bindend voor CADAC Europe BV.
Deze garantie is alleen van toepassing op producten die verkocht worden in de detailhandel.
Om te genieten van een lange levensduur van uw product, graag de paragraaf schoonmaken en onderhoud van de gebruikershandleiding
raadplegen.
NL
7777
NO
Forklaring av symboler
Resirkulering av emballasjemateriale. Plasser emballasjematerialet i riktige søppelkasser for resirkulering der det er mulig.
7878
Sørg for rikelig ventilasjon. Dette gassapparatet forbruker luft (oksygen). Bruk ikke apparatet på et uventilert sted for å unngå å utsette
deg selv for fare. Dersom enda flere gassapparater og/eller beboere som bruker gass kommer i tillegg på stedet, må det skaffes til veie
ytterligere ventilasjon.
VIKTIG
ADVARSEL
Les disse instruksjonene nøye slik at du kan gjøre deg kjent med apparatet før du kobler det til den tilhørende gassbeholderen.
Oppbevar disse instruksjonene til senere bruk.
1. Sikkerhetsinformasjon
Disse instruksjonene er til for din sikkerhet og for å bidra til at du ikke risikerer å bli skadet og/eller at noe blir ødelagt. Alle garantier blir ugyldiggjort dersom du ikke følger disse instruksjonene.
• Dette apparatet er i samsvar med BS EN 484.
• Gassapparater krever ventilasjon for effektiv ytelse og for å ivareta sikkerheten til brukere og andre personer i umiddelbar nærhet. Ikke bruk apparatet i et uventilert område. Den er kun beregnet for utendørs bruk.
• Rommet hvor dette apparatet benyttes bør ha et vindu eller en dør som kan åpnes eller holdes delvis åpen ved bruk. Dersom verken vindu eller dør er tilgjengelig for å ventilere rommet, må ekstra ventilasjon installeres for sikkerheten din.
• Sørg for at bruken av apparatet foregår i et godt ventilert område.
ADVARSEL: UTSATTDE DELER KAN VÆRE VELDIG VARME. HOLD SMÅ BARN BORTE.
• Les instruksjonene før apparatet tas i bruk.
Kun for utendørs bruk!
Montering og bruk
• Ikke bruk apparatet hvis det har skadede eller slitte pakninger.
• Bruk ikke et apparat som lekker, skadet eller som ikke fungerer skikkelig.
• Vis forsiktighet i håndteringen av apparatet; ikke slipp det ned.
• Bruk alltid apparatet på en fast, jevn overflate.
• Sørg for at det monterte produktet er stabilt og at det ikke vipper.
• Dette apparatet er ikke egnet for installasjon eller tilkobling til en nettformet gassforsyning.
• Sørg for at apparatet holdes borte fra brannfarlige materialer når det er i bruk. Trygge minimumsavstander er: over apparatet - 1,2 m, på baksiden og på sidene - 0.6m. (fig.1a)
• Ved bruk av gryte er minimum anbefalte grytestørrelse 180 mm og maksimum grytestørrelse er 250 mm.
• Ikke bruk en kokeplate eller gryte som er større enn anbefalt størrelse. Våre kokeoverflater er spesialdesignet for å la gassforbrenning slippe ut, og lukking av dette rommet kan påvirke ytelsen til dette apparatet.
• Ikke modifiser dette apparatet, enhver modifikasjon kan være farlig. Ikke bruk den til noe den ikke er designet for.
• Flytt ikke på apparatet når det er i bruk.
• Forlat aldri apparatet uten tilsyn når det er tent.
• Når det er i bruk vil apparatets deler bli svært varme (spesielt brenneren). Unngå å ta på varme deler med bare hender. Bruk av hansker anbefales.
• Sørg for at alle kokeflater/ grytestativer er riktig plassert når du bruker apparatet.
Slange
• Slangen og pakningen på regulatoren må kontrolleres for slitasje eller skade før hver gangs bruk og før tilkobling til gassbeholderen.
• Ikke bruk apparatet hvis slangen er skadet eller slitt. Bytt slangen.
• Ikke vri eller klem slangen sammen.
• Slangelengden bør ikke være mindre enn 0.8m og bør ikke overstige 1,2m. Bytt ut slangen når den er skadet eller viser tegn på sprøhet eller sprekker.
Gassbeholder
• Gass tilføres enheten via en slange og regulator. Slangen og regulatoren kan kobles til en gassflaske eller en Power Pak, som er en enhet som tar to eller flere gasspatroner. Merk: Slange, regulator og Power Pak følger ikke med apparatet.
• FORSØK Å MONTERE ANDRE TYPER GASSSYLINDRE ELLER GASSPATRONER (BRUKT SAMMEN MED POWER PAK) KAN VÆRE FARLIG.
• Dette apparatet må kun brukes med en godkjent slange og regulator.
• Skal kun brukes med en gassflaske som ikke overstiger 500 mm i høyden (ikke inkludert regulatoren) og 400 mm i bredden.
• Sørg for at gassbeholderen er montert eller byttet på et godt ventilert sted, fortrinnsvis utendørs, vekk fra antennelseskilder som åpen ild, piloter, elektriske branner og borte fra andre mennesker.
• Hold gassbeholdere unna varme og flammer. Ikke plasser på en komfyr eller andre varme overflater.
• Etterfyllbare beholdere skal kun brukes i oppreist stilling for å sikre riktig drivstoffuttak. Unnlatelse av å følge dette kan føre til væskeutslipp fra gassbeholderen som resulterer i farlige drisforhold.
• Ikke prøv å erne gassbeholderen mens apparatet er i dri.
• Gassbeholderen må kobles fra apparatet etter bruk eller under oppbevaring.
Blinkende flammer
• Dersom flammen går tilbake (når flammen brenner tilbake / bakover og antenner ved dysen) stenges gasstilførselen straks av ved å først stenge kontrollventilen på gassbeholderen og deretter apparatventilen. Etter at flammen er slukket ernes regulatoren og pakningens tilstand kontrolleres. Bytt pakningen dersom du er i tvil. Tenn apparatet igjen.
• Dersom flammen fortsetter å gå tilbake, returnerer du produktet til din autoriserte reparatør.
250mm
180mm
Fig. 1a
60mm
Fig. 1b
NO
7979
NO
Lekkasjer
• Dersom det er en lekkasje i apparatet ditt (gasslukt), skrus gasstilførselen av, først på gassbeholderen og deretter på apparatet ditt ved
å vri de respektive knappene med urviserne fullt ut. Ta dem straks med utenfor til et godt ventilert, flammefritt område hvor lekkasjen kan avdekkes og stoppet. Dersom du ønsker å kontrollere om det finnes lekkasjer på apparatet ditt, så gjør dette utendørs. Ikke forsøk å avdekke lekkasjer ved hjelp av ild / flamme, bruk såpevann.
• Dersom gasslekkasjen vedvarer, returneres produktet til din forhandler for kontroll / reparasjon.
Hvordan kontrollere at apparatet er koblet til gasstilførselen på en forsvarlig måte
• Det er viktig at alle gasstilkoblinger er skikkelig tilkoblet for å forhindre enhver form for gasslekkasjer.
• Den riktige fremgangsmåten er å smøre sammenføyningene inn med såpevann. Dersom det danner seg bobler, betyr det at det finnes en
gasslekkasje. Slå straks av gasstilførselen, ved først å lukke kontrollventilen på gassbeholderen og deretter apparatventilen; kontroller at alle tilkoblinger er skikkelig på plass. Kontroller en gang til med såpevann. Dersom gasslekkasjen vedvarer, returneres produktet til din forhandler for kontroll / reparasjon.
• Dersom gasslekkasjen vedvarer, returneres produktet til din forhandler for kontroll / reparasjon.
BE, CY, DK, EE, FR,
Gjelder for bruk i følgende land
Apparatkategorier I
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI
3+(28-30/37)
PL
I
3B/P (37)
Godkjente gasstyper Butan-G30 Propan-G31 Butan-G30, Propan-G31 eller deres blanding
Dristrykk 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Munnstykke nummer 0.73 0.69 0.73 0.64
Butan - 160g/h per
brenner
(160g/h x 2 = 320g/h
totalt)
2.2kW per brenner
(2.2kW x 2 = 4.4kW
totalt)
Kalkulert forbruk
Brutto varme nom. input
Butan - 160g/h per brenner
(160g/h x 2 = 320g/h totalt)
2.2kW per brenner
(2.2kW x 2 = 4.4kW totalt)
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
I
3B/P (30)
Butan - 160g/h per
brenner
(160g/h x 2 =
320g/h totalt)
2.2kW per brenner (2.2kW x 2 =
4.4kW totalt)
AT, CH, DE & SK
I
3B/P (50)
Butan - 160g/h per
brenner
(160g/h x 2 =
320g/h totalt)
2.2kW per brenner
(2.2kW x 2 = 4.4kW
totalt)
Navn på land og forkortelser
AE = De forente arabiske emirater
CZ = Tsjekkisk Republikk DE = Tyskland DK = Danmark ES = Spania FI = Finland
FR = Frankrike GB = Storbritannia GR = Hellas HR = Kroatia IT = Italia
JP = Japan KR = Korea NL = Nederland NO = Norge PL = Polen
PT = Portugal RO = Romania RU = Russland RS = Serbia SI = Slovenia
SK = Slovakia SE = Sverige TR = Tyrkia ZA = Sør-Afrika
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) og I 3B/P (37), Apparatkategorier: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH)
Skyv en godkjent slange på ventilens endestykke til den sitter ordentlig på plass. På den andre enden fester du en passende lavtrykksregulator. I3B/P(30): 30mbar butankonfigurasjonsregulator eller 30mbar propankonfigurasjonsregulator eller 30mbar butan/ propanblandingskonfigurasjonsregulator. I3B/P(37): 37mbar butankonfigurasjonsregulator eller 37mbar propankonfigurasjonsregulator eller 37mbar butan/ propanblandingskonfigurasjonsregulator. I3+(28-30/37): 30mbar butankonfigurasjonsregulator eller 37mbar propankonfigurasjonsregulator. Pass igjen på at slangen sitter riktig. Slangetypen som brukes skal være i samsvar med den relevante EN-standarden og plasseringskravet.
I 3B/P (50) Apparatkategori: (AT, DE, CH, SK)
I3B/P(50): 50mbar butankonfigurasjonsregulator eller 50mbar propankonfigurasjonsregulator eller 50mbar butan/ propanblandingskonfigurasjonsregulator. Skru en slange med riktige gjengede beslag i hver ende, på venstre 1/4” BSP-gjenge på ventilen. Fest en passende 50mbar lavtrykksregulator på enden av slangen. Slangen som brukes må være i samsvar med DIN 4815 del 2 eller tilsvarende.
AL = Albania AT = Østerrike BE = Belgia
CH = Sveits
8080
2. Montering og endring av gassforsyningen
Koble til gasstilførselen
• Før apparatet kobles til gassbeholderen må det sørges for at gummipakningen på regulatoren er på rett plass og i god stand.
• Før du kobler slangen og regulatoren til apparatet, kontroller at apparatets kontrollknapp er i “OFF”
posisjon.
• Utfør denne kontrollen hver gang du kobler apparatet til en gassbeholder.
• Blås bort mulig støv fra beholderåpningen for å unngå en mulig blokkering i dysen.
• Koble en godkjent slange og regulator til apparatet.
• Sørg for at gasstilførselen (gassflaske / gasspatron) er installert på et godt ventilert sted vekk fra enhver antennelseskilde, som åpen ild og borte fra andre mennesker.
• Ikke vri eller klem slangen sammen. Se til at den føres bort fra hoveddelen av apparatet for å forhindre
kvalitetsforringelse / skade på slangen på grunn av sterk varme.
• Forviss deg om at gassbeholderen holdes i stående posisjon hele tiden. Koble til beholderen ved å skru
stramt til for hånd til den er helt tilkoblet.
• Sørg for at det er laget en fullstendig gasstetning (sjekk om det lukter gass rundt koblingen). Ikke se etter
lekkasjer med åpen ild. Bruk kun varmt såpevann som påføres skjøtene og koblingene til apparatet. Eventuell lekkasje vil vise seg som bobler rundt lekkasjeområdet.
• Dersom du ikke kan korrigere gasslekkasjen skal du ikke bruke apparatet, men kontakte din lokale
forhandler for assistanse.
Hvordan koble fra og endre gasstilførselen
• Etter bruk, vri kontrollknappen på apparatet til “OFF”-posisjon og lukk gasstilførselen.
• Når du bytter ut den tomme sylinderen, sørg for at gassen er lukket ved sylinderventilen.
• Ikke røyk mens du bytter ut sylinderen.
• Fjern regulatoren fra den tomme flasken.
• Monter regulatoren på den fulle sylinderen, se instruksjonene ovenfor for tilkobling av gasstilførselen.
• Bruk samme pleie- og overvåkingsprosedyrer som når du installerer en ny gassflaske.
Hvordan sjekker du om gassflasken din er tom?
• Den enkleste måten å sjekke om gassnivået er lavt er å løe gassflasken.
• Hvis du merker at gassflasken din er litt lettere enn normalt, kan du veie sylinderen for å finne ut hvor mye gass som er igjen. De fleste flasker har
sin egen tomvekt stemplet på halsen eller bunnringen, og hvis vekten som er oppført samsvarer med vekten på flasken din, er du tom for gass Basert på vektforskjellen kan du anslå hvor mye gass som er igjen.
Slange
Monter slange-
klemme her
Regulator
Fig. 2a
Tetning
Sylinder­ventil
Fig. 2b
NO
3. Betjening av apparatet
• Når du bruker dette apparatet, sørg for at alle deler er i god stand og at du har sjekket for
gasslekkasjer før hver bruk og tenning.
• Kokeflater kan enkelt plasseres og er klare til bruk. Ingen montering nødvendig.
VÆR OPPMERKSOM PÅ: Vennligst sørg for at all beskyttende innpakning og plast ernes fra
apparatet før bruk.
• Apparatet er designet for bruk med kokekar som ikke er mindre enn 180 mm i diameter og ikke
større enn 250 mm i diameter.
Forholdsregler som må følges før du slår på
• Bruk denne enheten kun på en stabil og jevn overflate.
• Etter lengre tids lagring, inspiser enheten for insekter og spindelvev som kan hindre
gassstrømmen.
Tenning av apparatet med piezo
• Det er tilrådelig å erne eventuelle kokeoverflater når du prøver å tenne apparatet, slik at du
bedre kan se når brenneren er på.
• For å tenne opp apparatet med piezotenner, trykk og vri kontrollknappen 90° mot klokken, og trykk deretter på piezoknappen for å tenne
gassen (se fig. 3). Hvis gassen ikke antennes ved den første gnisten, vri kontrollknappen tilbake til “OFF”-posisjonen. Prøv igjen ved å trykke og dreie kontrollknappen mot klokken og trykke på piezoknappen for å tenne gassen. Hvis gassen ikke har antent i løpet av de første to til tre sekundene, bør du stenge kontrollventilen ved å vri kontrollknappen tilbake til “OFF”-posisjon.
• Vent omtrent tretti sekunder for å la eventuell gass som kan ha samlet seg i brenneren slippe ut. Gjenta prosessen ovenfor etter behov til
flammen tenner. Flammen skal normalt antennes i løpet av de første eller to sekundene.
Tenning med en BBQ lighter
• Når du starter kald, kan apparatet tennes fra toppen før ønsket kokeoverflate monteres. Når du fyrer opp et varmt apparat, anbefales det at dette gjøres ved å stikke en BBQ-lighter gjennom et av ventilasjonshullene under brenneren, til den er på linje med brenneren (IKKE plasser BBQ-lighteren gjennom det store hullet rett under. brenneren). Tenn BBQ lighteren. Mens BBQ lighteren er tent, trykk og vri kontrollknappen mot klokken for å tenne brenneren.
8181
Piezo-knapp
Fig. 3
NO
Generell
• Når apparatet er tent, kan flammens intensitet justeres ved å vri kontrollknappen mot klokken for å redusere flammen eller med klokken for å øke den.
• Når du tilbereder mat med høyt fettinnhold, kan det oppstå oppblussing hvis varmenivået er for høyt. Hvis dette skjer, reduser varmen til oppblussingene stopper.
• Ikke flytt enheten når den er i bruk. Å flytte enheten mens den er slått på er farlig og kan forårsake oppblussing.
• Etter bruk, lukk først gassflaskens kontrollventil (hvis den finnes). Når flammen er slukket, lukk apparatets kontrollventil
4. Komponentliste
Produktkode: 203P1-20
Flat grillplate
(brukes til steking)
Ribbet grillplate
(brukes til grilling)
Grillhåndtak
Lokk Kaffekannestativ
(for kaffekoking)
Grytestativ
(brukes til koking)
Vindskjerm (vindbeskyttelse)
Brenner
Produktkode: 203P1-10
Kontrollknapp Piezo-knapp
Lokk
Grytestativ
(brukes til koking)
Vindskjerm
(vindbeskyttelse)
Brenner
Kontrollknapp Piezo-knapp
8282
Produktkode: 203M1-20
Produktkode: 203M1-10
Flat grillplate
(brukes til steking)
Ribbet grillplate
(brukes til grilling)
Grillhåndtak
Lokk
Grytestativ
(brukes til koking)
Vindskjerm
(vindbeskyttelse)
Brenner
Kontrollknapp Piezo-knapp
Lokk
NO
Grytestativ
(brukes til koking)
Vindskjerm
(vindbeskyttelse)
Brenner
Kontrollknapp Piezo-knapp
Følgende overflater er ikke inkludert og selges separat. Sjekk tilgjengeligheten med din lokale forhandler.
So Soak 2 Cook
Paella Pan 30
(brukt av paella/
steking)
Kaffekannestativ
(standard med 203P1-
20-modellen)
8383
Ribbet grillplate
(med grillhåndtak)
Flat grillplate
(med grillhåndtak)
NO
5. GreenGrill Matlagingsalternativer
GreenGrill matlaging
De fleste kokeoverflater har vårt GreenGrill-belegg. Dette keramiske belegget er helt PFOA-fritt; den inneholder ingen giige stoffer, og
garanterer sunnere matlaging!
FORBEREDELSE OG BRUK
• For å “krydre” grillen: før du bruker kokeoverflaten for første gang, kan du krydre den for å gi kokeoverflaten et tynt beskyttende lag som
forhindrer at maten setter seg fast. Det er ikke nødvendig, men vi anbefaler det. Det er veldig enkelt: gni lett matolje på overflaten og legg deretter på middels varme i 2-3 minutter. Når den er avkjølt, vask kokeoverflaten med såpevann før bruk og smør den lett med litt olje (valgfri matolje, f.eks. solsikkeolje). Den er klar til bruk!
• Merk: GreenGrill-belegg leder varme bedre enn produkter med vanlig (PTFE) non-stick-belegg. Vi anbefaler derfor å bruke kun 75 % av kraen
av det du er vant til.
• La aldri kokeoverflaten stå på varmekilden uten olje. Påfør et tynt lag olje med et kjøkkenpapir eller en børste før du legger kokeflaten på
varmekilden. Pass på at du har oljet alle deler, så med f.eks. et BBQ-nett inkluderer også de hevede kantene.
• Vi anbefaler å steke i solsikkeolje eller rapsolje på grunn av det høye kokepunktet. Olivenolje kan ha et relativt lavt kokepunkt, noe som kan føre
til at ingrediensene fester seg til pannen eller brenner seg. Vi anbefaler derfor ikke bruk av olivenolje. Tips: bringe kjøtt eller fisk til romtemperatur
før steking. Dette vil forhindre at den fester seg til kokeoverflaten.
• Bruk alltid silikon og/eller treredskaper slik at GreenGrill-belegget ikke blir skadet. Bruk aldri metallredskaper da dette kan skade belegget.
RENGJØRING
• La kokeoverflaten avkjøles før rengjøring. Ekstreme temperaturendringer kan forårsake deformering av kokeoverflaten.
• GreenGrill-belegget er “Easy Clean”. Varmt såpevann med en myk svamp er nok til å rengjøre koketoppene med GreenGrill-belegg. Unngå
skuresvamp eller stålull.
• Hvis matrester forblir på kokeoverflaten fra tidligere bruk, kan de feste seg til belegget og resultere i brune flekker. På disse stedene kan
ingredienser feste seg til kokeoverflaten fordi belegget ikke lenger er tilgjengelig. Sørg for at disse flekkene er ordentlig ernet før bruk.
• For gjenstridige flekker eller rester på paellapannen eller stekepannen, prøv å bløtlegge den over natten i
varmt såpevann eller bruk “eddikmetoden”: hell et lag eddik i pannen og varm opp pannen litt. Eddiken trenger ikke å koke og bør absolutt ikke fordampe helt. Hell eddiken ut av pannen, rengjør pannen med såpevann og pannen er som ny igjen. Merk: oppvarming av eddik kan gi en ubehagelig lukt.
• CADAC | DOMETIC So Soak (selges separat) er det ideelle følgeproduktet for å gjøre det lettere å
bløtlegge over natten. Når du bruker So Soak, anbefaler vi at du legger kokeoverflaten med forsiden ned, noe som gir maksimal bløtlegging og bruker mindre vann.
• Vær oppmerksom på at når du bruker So Soak 2 Cook, kan du legge begge ristene i bløt samtidig. For å
gjøre dette, plasser den ene grillsiden opp, og den andre vendt nedover som vist på bildene.
• Eventuelle gjenstridige flekker som gjenstår etter bløtlegging, kan løsnes og børstes bort med
CADAC | DOMETIC So Soak Brush (selges separat)
• Tørk av med en myk klut og du er ferdig!
VEDLIKEHOLD
• Vi anbefaler å tilsette litt olje på kokeoverflaten etter rengjøring og spre den med kjøkkenpapir. Oljen
forsegler overflaten fra utelu og fuktighet. Det sørger også for at maten ikke brenner seg fast i overflaten.
• Legg kokeoverflaten i en plastpose før du legger den i oppbevaringsposen slik at du er sikker på at
oppbevaringsposen forblir ren og oljefri.
• Oppbevaringsposen forhindrer skade på GreenGrill-belegget og produktet ditt.
• Plaats het kookoppervlak in een plastic zak voordat u het in de opbergtas doet, zodat u zeker weet dat de
opbergtas schoon en olievrij blij.
• De opbergtas voorkomt schade aan de GreenGrill en uw product
Matlagingsalternativer
Dette er de tilgjengelige matlagingsalternativene. (Bruk frontruter i tilfelle vindforhold)
Grilling: Dette tilberedningsalternativet er ideelt for fettfri grilling av kylling, pølser, koteletter, kebab, fisk eller grønnsaker. For denne typen matlaging, bruk ‘grillplaten’. / ‘grill plate’ Forsiktig: Vær oppmerksom på at når du tilbereder fett kjøtt, vil noe fett sprute på enheten som kan forårsake oppblussing. Vær forsiktig når du håndterer slikt kjøtt. Grilltemperaturer justeres enkelt for å passe dine egne behov ved å vri på kontrollknappen for å regulere temperaturen. Fry: Dette alternativet er ideelt for rørte frites, fisk, frokost, pannekaker, reker, paella og grønnsaker. Bruk den flate grillen til denne typen matlaging. Husk at som en grunn panne er den kun egnet til grunn steking. Den lett å rengjøre overflaten oppmuntrer til minimal bruk av fett for sunn matlaging. Koking: For denne typen matlaging, plasser grytestativet i sporene for å sikre at det sitter riktig. Plasser en passende gryte (ikke mindre enn 180 mm i diameter og ikke mer enn 250 mm i diameter). En liter vann vil koke på ca. 6 minutter, avhengig av forholdene, størrelsen på kjelen som brukes osv. Merk: Når du bruker små gryter, prøv ikke å bruke gryter med plasthåndtak, da disse kan bli ekstremt varme. Paella: Dette tilberedningsalternativet er ideelt for tilberedning av paella, risotto, pastaretter, tradisjonell frokost osv. Paella Pan 30 er laget av
høykvalitets presset aluminium som gir utmerket varmefordeling og oppbevaring. Kaffe: Dette alternativet er ideelt for å brygge en varm kopp kaffe. Ideell for når som helst, hvor som helst.
Bløtlegging med So Soak 2 Cook
(Grill er ikke inkludert)
So Soak Brush
8484
6. Rengjøring
• Det anbefales at du rengjør apparatet ditt etter hver bruk. Dette vil forlenge livet til apparatet ditt.
• La apparatet avkjøles før du rengjør det.
• Bruk en fuktig klut vridd ut i en løsning av såpevann for å rengjøre de utvendige overflatene.
• For å rengjøre apparatets hoveddel kan du enkelt tørke av det med en fuktig klut med litt vaskemiddel på, dersom det er behov for det.
• MÅ IKKE NEDSENKES I VANN da dette kan resultere i at vann trenger inn i brennerrøret som vil føre til funksjonssvikt i apparatet.
• Grillplaten er belagt med et tø slitesterk keramisk non-stick-belegg som har blitt brukt med stor suksess på noen av de beste kokekarene i
verden. Likevel kan det å ta vare på det hjelpe deg å nyte ekstra år med sunn, enkel matlaging uten klebing.
• Selv om det keramiske non-stick-belegget er svært slitesterkt, kan det lett bli skadet ved bruk av metallredskaper. Det anbefales derfor at
det kun brukes plast- eller treredskaper ved matlaging.
• La alltid grillen/flatplaten avkjøles før den senkes i vann.
• Pass på at det ikke kommer vann inn på brennerne eller pilot-/lysområdet. Tørk apparatet helt tørt før bruk.
• Ikke bruk skurende rengjøringsmidler da de kan skade overflatene.
• Rengjør apparatet etter hver bruk. Etter rengjøring, kondisjoner koketoppen ved å tørke lett med olje.
• Ikke bruk høytrykksdamputstyr eller vannstråle for å rengjøre apparatet.
• Merk: For gjenstridige flekker kan CADAC ovnsrens brukes.
7. Oppbevaring
• La alltid enheten avkjøles og rengjøres før oppbevaring.
• Slå av gasstilførselen til apparatet, koble fra og ern gasstilførselen fra apparatet.
• Oppbevar aldri et apparat med gasstilførselen tilkoblet, dette er en usikker praksis.
• Oppbevar apparatet og gasstilførselen i et godt ventilert område vekk fra brennbare materialer. Oppbevaring av sylindere skal fortrinnsvis
være utendørs og skal IKKE være i kjeller.
8. Vedlikehold og Feilsøking
Vedlikehold
• Hvis du rengjør og vedlikeholder apparatet regelmessig, vil levetiden til apparatet forlenges og muligheten for problemer reduseres.
• Dette apparatet krever ikke planlagt vedlikehold.
• Dette apparatet må kun vedlikeholdes av en autorisert person.
• Kontroller gassslangen og koblingene regelmessig for tegn på lekkasjer og hver gang gassflasken fylles på nytt eller monteres på apparatet
ved hver bruk.
Feilsøking I tilfelle av en sprutende flamme eller blokkering av jetdyse:
• Rengjør brennerportene i tilfelle oversøl.
• Vi anbefaler å rengjøre eller skie ut dysene hver sjette (6) måned for å sikre fortsatt effektiv dri av apparatet.
• Skulle apparatet fungere unormalt etter oppbevaring og alle kontroller ikke har isolert problemet, kan stråledysen bli blokkert. En blokkert
jetdyse vil indikeres med en svakere gulaktig flamme eller ingen flamme i det hele tatt i ekstreme tilfeller. Under disse omstendighetene vil det være nødvendig å erne og kontrollere og rengjøre alle fremmedlegemer som kan ha samlet seg i apparatet.
• Dette kan gjøres ved å erne dysen med standardverktøy og blåse smuss fra dysen, alternativt kan du kjøpe nye dyser fra din lokale butikk
Ikke prøv å rengjøre dysen mekanisk
Bytte av en blokkert jetdyse:
• Apparatet ditt er utstyrt med en spesifikk størrelsesstråle for å regulere riktig mengde gass.
• Hvis hullet i jetdysen er blokkert, kan dette føre til en liten flamme eller ingen flamme i det hele tatt. Ikke prøv å rengjøre jetdysen med en nål
eller annen slik enhet, da dette kan skade åpningen, noe som kan gjøre enheten usikker.
For å skie ut dysen: Fjern eventuelle kokeoverflater, lukk lokket og snu apparatet opp ned. Skru forsiktig av bunnpanelet ved å erne
skruene (fig. 4) (Bare modell 203P1). Løsne skruen på passende brenner(e) (fig. 5), skru forsiktig ut og slipp brenneren som vist for å avsløre strålen. Merk at brenneren er koblet til piezokabelen, etter at du har skiet munnstykket og satt sammen igjen, sjekk at denne kabelen fortsatt er tilkoblet. Strålen er nå synlig på ventilen, ern strålen med en passende skienøkkel (fig. 6). Ikke bruk tang på munnstykket, da dette kan skade strålemunnstykket og gjøre det ubrukelig eller umulig å erne. Skru den nye strålen inn i ventilen. Ikke stram for mye da dette kan skade munnstykket.
• Gjenta prosedyren ovenfor for å sette sammen enheten igjen.
Bytte ut slangen:
• Montering av en slange er beskrevet i avsnitt 2
NO
8585
NO
Skru ut hver av disse
skruene for å erne
bunnpanelet
Bare modell 203P1
Skru ut hver av disse
skruene for å løsne
brenneren(e).
Fig. 5
Fig. 4
Dyse
Fig. 6
8686
9. Reservedeler og tilbehør
• Bruk alltid originale reservedeler da de er designet for å gi optimal ytelse.
NO
Reservedeler
Punkt Reservedeler nr.
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
Punkt Reservedeler nr.
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
203P-SP011
Tilbehør
Punkt Reservedeler nr.
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
203P-SP015
HM6-073
(Dyse 0.73 28-30
mbar)
HM6-069
(Dyse 0.69 37mbar)
HM6-064
(Dyse 0.64 50mbar)
8787
203P-SP018
203P-SP012
98326
NO
10. Garanti
CADAC Europe BV garanterer herved overfor DEN OPPRINNELIGE KJØPEREN av dette CADAC Europe BV gassapparatet, at det vil være
uten defekter i materialer og håndverksmessig utførelse fra kjøpsdato som følger:
Ventiler: 2 år Plastdeler: Ingen garanti Die-casting 1 år Emaljerte deler: 2 år Brennere: 1 år
Denne garantien vil kun ha gyldighet dersom enheten er montert og betjent I samsvar med de trykte instruksjonene.
CADAC Europe BV kan kreve rimelige bevis for kjøpsdatoen fra deg. DERFOR BØR DU BEHOLDE KJØPSKVITTERINGEN ELLER FAKTURAEN.
Denne begrensede garantien er begrenset til reparasjon eller erstatning av deler som viser seg å være defekte i vanlig bruk og service og som ved undersøkelse må vise at de, etter CADAC Europe BVs overbevisning, er defekte. Før du returnerer deler, bør du kontakte kundeservice-representanten i din region ved å benytte kontaktinformasjonen som finnes i manualen. Dersom CADAC Europe BV bekreer defekten og godkjenner kravet, vil CADAC Europe BV velge å erstatte slike deler uten kostnad. CADAC Europe BV vil returnere deler til kjøperen med forhåndsbetalt frakt og porto.
Denne begrensede garantien dekker ikke noen uheldige utfall eller betjeningsvanskeligheter som skyldes uhell, misbruk, feil bruk, endringer, feil behandling, vandalisme, uriktig montering eller feilaktig vedlikehold eller service, eller unnlatelser i å utføre normalt og rutinemessig vedlikehold, inkludert, men ikke begrenset til skade forårsaket av insekter innenfor brennerrørene, som beskrevet i denne produkthåndboken for eiere av produktet. Forringelse eller skade som skyldes strenge værforhold som hagl, orkaner, jordskjelv eller tornadoer, misfarging på grunn av eksponering for kjemikalier enten direkte eller i atmosfæren, er ikke dekket av denne begrensede garantien.
Det finnes ingen andre uttrykkelige garantier unntatt de som er fremsatt her og alle anvendelige underforståtte garantier om at gjenstanden er i samsvar med dets formål og egnethet er begrenset i varighet til dekningsperioden i denne særskilte, skrilige, begrensede garantien. Noen regioner tillater ikke begrensninger i for hvor lenge en underforstått garanti varer, så denne begrensningen gjelder kanskje ikke for deg.
CADAC Europe BV er ikke ansvarlig for noen som helst spesielle, indirekte skader eller følgeskader. Noen regioner tillater ikke unntak eller begrensninger I tilfeldige skader eller følgeskader; denne begrensningen eller unntaket gjelder kanskje ikke for deg.
CADAC Europe BV har ikke godkjent at noen personer eller firma overtar for dem noen som helst forpliktelser eller ansvar I forbindelse med salget, monteringen, bruken, demontering, retur, eller utskiing av deres utstyr; og ingen slike representasjoner er bindende for CADAC Europe BV.
Denne garantien gjelder kun for produkter som er solgt gjennom detaljisthandel.
For å nyte og sikre lang levetid for ditt produkt, ber vi deg slå opp rengjøringen og vedlikeholdsdelen av brukerhåndboken.
8888
Wyjaśnienie symboli
Recykling materiałów opakowaniowych. W miarę możliwości umieść materiał opakowaniowy w odpow­iednich pojemnikach na odpady recyklingowe.
PL
8989
PL
Naležy zapewni dostateczną wentylację. To urządzenie na gaz zużywa powietrze (tlen). Nie należy korzystać z tego urządzenia w miejscach pozbawionych wentylacji, gdyż mogłoby to stanowić zagrożenie dla życia. Jeżeli w pomieszczeniu znajduje się więcej
urządzeń i/lub osób korzystających z gazu, wówczas należy zapewnić dodatkową wentylację.
UWAGA
WAŻNE
Proszę uważnie przeczytać niniejsze instrukcje, aby zapoznać się z urządzeniem przed podłączeniem go do butli gazowej.
Zachowaj te instrukcje do późniejszego wykorzystania.
1. Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Niniejsze instrukcje służą zapewnieniu bezpieczeństwa oraz pomagają zapobiec urazom i lub uszkodzeniom. W przypadku niestosowania się do tych instrukcji wszystkie
gwarancje stracą ważność.
• Urządzenie jest zgodne z normami BS EN 484.
• Urządzenia gazowe wymagają wentylacji w celu prawidłowego funkcjonowania oraz
zapewnienia bezpieczeństwa użytkowników i innych osób znajdujących się w pobliżu.
Nie używaj urządzenia w niewentylowanym miejscu. Jest przeznaczony wyłącznie do użytku na zewnątrz.
• Pomieszczenie, w którym używane jest urządzenie, powinno mieć okno oraz drzwi, które
można otworzyć całkowicie lub częściowo podczas pracy urządzenia. Jeżeli nie
występują okno ani drzwi zapewniające wentylację pomieszczenia, wówczas dla bezpieczeństwanależy zainstalować dodatkową wentylację.
• Należy dopilnować, aby urządzenie było używane w dobrze wentylowanym miejscu
OSTRZEŻENIE: DOSTĘPNE CZĘŚCI MOGĄ BYĆ BARDZO GORĄCE. TRZYMAĆ MAŁE
DZIECI Z DALA.
• Przed przystąpieniem do korzystania z urządzenia należy przeczytać instrukcje.
Wyłącznie do użytku na zewnątrz!
Montaż i użytkowanie
• Nie używaj urządzenia, jeśli ma uszkodzone lub zużyte uszczelki.
• Nie należy używać urządzenia, które ma nieszczelności, jest uszkodzone lub pracuje nieprawidłowo.
• Należy ostrożnie obchodzić się z urządzeniem i nie upuszczać go.
• Zawsze używaj urządzenia na stabilnej, równej powierzchni
• Należy upewnić się, że zmontowany produkt jest stabilny i nie kołysze się.
• To urządzenie nie nadaje się do instalacji lub podłączenia do sieci gazowej
• Należy upewnić się, że urządzenie jest używane z dala od materiałów palnych. Minimalne bezpieczne odległości: nad urządzeniem - 1,2 m,z tyłu i po bokach - 0.6m. (Rys. 1)
• W przypadku korzystania z misy zaleca się, aby jej rozmiar był nie mniejszy niż 180 mm oraz nie przekraczał 250 mm.
• Nie używaj powierzchni do gotowania ani garnków większych niż zalecany rozmiar. Nasze powierzchnie do gotowania zostały specjalnie zaprojektowane, aby umożliwić ulatnianie się spalania gazu, a zamknięcie tej przestrzeni może wpłynąć na działanie tego urządzenia.
• Nie modyfikuj tego urządzenia, każda modyfikacja może być niebezpieczna. Nie używaj go do niczego, do czego nie jest przeznaczony.
• Podczas korzystania z urządzenia nie należy go przesuwać ani przenosić.
• Nigdy nie należy pozostawiać uruchomionego urządzenia bez opieki
• Podczas pracy urządzenia jego części nagrzewają się (szczególnie palnik). Należy unikać dotykania gorących części gołymi rękoma. Zaleca się używanie rękawic.
• Upewnij się, że wszystkie powierzchnie do gotowania/podstawki pod garnki są prawidłowo ustawione podczas korzystania z urządzenia.
Wąż gumowy
• Wąż należy sprawdzać pod kątem zużycia lub uszkodzeń przed każdym użyciem i przed podłączeniem do zbiornika gazu.
• Nie używaj urządzenia, jeśli ma uszkodzony lub zużyty wąż. Wymień wąż.
• Nie skręcać ani nie ściskać węża.
• Długość węża nie powinna być mniejsza niż 0,8m i nie może przekraczać 1,2m. Wymień, gdy wąż jest uszkodzony lub wykazuje oznaki kruchości lub pęknięć.
Pojemnik na gaz
• Gaz jest dostarczany do urządzenia za pomocą węża i reduktora. Wąż i reduktor można podłączyć do butli gazowej lub Power Pak, czyli urządzenia, które pobiera dwa lub więcej nabojów gazowych. Uwaga: Wąż, regulator i Power Pak nie są dostarczane z urządzeniem.
• PRÓBA MONTAŻU INNYCH TYPÓW BUTLI LUB NABOJÓW GAZOWYCH (UŻYWANYCH W POŁĄCZENIU Z POWER PAK) MOŻE BYĆ NIEBEZPIECZNA.
• To urządzenie może być używane wyłącznie z zatwierdzonym wężem i regulatorem.
• Do użytku wyłącznie z butlą gazową, której wysokość nie przekracza 500 mm (bez reduktora) i 400 mm szerokości.
• Upewnij się, że pojemnik z gazem jest zamontowany lub wymieniony w dobrze wentylowanym miejscu, najlepiej na zewnątrz, z dala od
wszelkich źródeł zapłonu, takich jak otwarty ogień, piloty, pożary elektryczne iz dala od innych osób.
• Trzymaj pojemniki z gazem z dala od źródeł ciepła i płomieni. Nie stawiaj na kuchence lub innej gorącej powierzchni.
• Pojemniki wielokrotnego użytku należy używać wyłącznie w pozycji pionowej, aby zapewnić prawidłowy pobór paliwa. Nieprzestrzeganie
tego może spowodować wypływ cieczy ze zbiornika gazu, powodując niebezpieczne warunki pracy.
• Nie próbuj wyjmować pojemnika z gazem podczas pracy urządzenia.
• Pojemnik z gazem należy odłączyć od urządzenia po użyciu lub podczas przechowywania.
Światło z powrotem
• W przypadku płomienia wstecznego (gdzie płomień ucieka do tyłu i zapala się przy dyszy) należy natychmiast wyłączyć dopływ gazu, w pierwszej kolejności zamykając zawór regulacyjny na butli gazowej, a następnie zawór urządzenia. Po zgaśnięciu płomienia należy zdjąć regulator i sprawdzić stan jego uszczelki. W razie wątpliwości należy wymienić uszczelkę. Należy ponownie uruchomić urządzenie.
• Jeżeli płomień wsteczny utrzymuje się, należy oddać produkt do autoryzowanego punktu naprawczego.
250mm
180mm
Rys. 1a
60mm
Rys. 1b
9090
Wycieki
• W przypadku nieszczelności urządzenia (zapach gazu) należy odłączyć dopływ gazu, najpierw przy butli gazowej, a następnie na
urządzeniu, przekręcając odpowiednie pokrętła do końca zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Urządzenie należy natychmiast przenieść na zewnątrz w dobrze wentylowane miejsce wolne od płomienia, gdzie nieszczelność może zostać odnaleziona, a wyciek zatrzymany. Wszelkie kontrole urządzenia pod kątem nieszczelności należy wykonywać na zewnątrz. Nie należy próbować szukać nieszczelności przy użyciu płomienia, a zamiast tego należy wykorzystać w tym celu wodę z mydłem.
• Jeżeli dalej ma miejsce wyciek gazu, wówczas należy oddać produkt do sprzedawcy celem przeprowadzenia inspekcji / naprawy.
Jak sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci gazowej?
• Ważne jest, aby wszystkie połączenia gazowe zostały prawidłowo podłączone, aby zapobiec wyciekom gazu.
• Prawidłowym sposobem jest posmarowanie wodą z mydłem złącza, tj. miejsca, w którym zbiornik gazu łączy się z urządzeniem. Obróć
pokrętło urządzenia lekko w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby włączyć gaz. Jeśli tworzą się bąbelki, oznacza to wyciek gazu. Natychmiast wyłącz dopływ gazu i odłącz dopływ gazu od urządzenia. Sprawdź, czy wszystkie połączenia są prawidłowo dopasowane Przed podłączeniem dopływu gazu sprawdź, czy uszczelka jest na swoim miejscu iw dobrym stanie. Po ponownym zamontowaniu dopływu gazu sprawdź ponownie wodą z mydłem.
• Jeśli wyciek gazu utrzymuje się, należy zwrócić produkt do lokalnego sprzedawcy w celu sprawdzenia/naprawy.
BE, CY, DK, EE, FR,
Kraj użytkowania
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI
Kategorie urządzeń I
3+(28-30/37)
PL
I
3B/P (37)
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
I
3B/P (30)
AT, CH, DE & SK
I
3B/P (50)
Dopuszczalne gazy Butan-G30 Propan-G31 Butan-G30, Propan-G31 lub ich mieszanina
Ciśnienie robocze 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Nr dyszy 0.73 0.69 0.73 0.64
Zużycie nominalne
Nominalny dopływ ciepła brutto
Butan - 160g/h na palnik
(160g/h x 2 = 320g/h łącznie)
2.2kW na palnik
(2.2kW x 2 = 4.4kW łącznie)
Butan - 160g/h na
palnik
(160g/h x 2 = 320g/h
łącznie)
2.2kW na palnik
(2.2kW x 2 = 4.4kW
łącznie)
Butan - 160g/h na
palnik
(160g/h x 2 =
320g/h łącznie)
2.2kW na palnik (2.2kW x 2 =
4.4kW łącznie)
Butan - 160g/h na
palnik
(160g/h x 2 =
320g/h łącznie)
2.2kW na palnik
(2.2kW x 2 = 4.4kW
łącznie)
PL
Nazwa kraju i skrót
AE = Zjednoczone Emiraty Arabskie
CZ = Republika Czeska DE = Niemcy DK = Dania ES = Hiszpania FI = Finlandia
FR = Francja
JP = Japonia KR = Korea NL = Holandia NO = Norwegia PL = Polska
PT = Portugalia RO = Rumunia RU = Rosja RS = Serbia SI = Słowenia
SK = Słowacja SE = Szwecja TR = Indyk ZA = Afryka Południowa
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) i I 3B/P (37), Kategorie urządzeń: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH)
Nałożyć zatwierdzony wąż na końcówkę zaworu, aż zostanie prawidłowo osadzony. Z drugiej strony podłącz odpowiedni regulator niskiego ciśnienia. I3B/P(30): 30mbar regulator w konfiguracji z butanem lub 30mbar w konfiguracji z propanem lub 30mbar w konfiguracji z regulatorem butan/propan. I3B/P(37) : regulator konfiguracji 37mbar butan lub regulator konfiguracji 37mbar propan lub regulator konfiguracji 37mbar butan/propan. I3+(28-30/37) : 30mbar regulator w konfiguracji z butanem lub 37mbar w konfiguracji z propanem. Ponownie upewniając się, że wąż jest prawidłowo osadzony. Rodzaj użytego węża musi być zgodny z odpowiednią normą EN i lokalizować wymaganie.
I 3B/P (50) Kategoria urządzenia: (AT, DE, CH, SK)
I3B/P(50): 50mbar regulator konfiguracji butan lub regulator konfiguracji 50mbar propan lub regulator konfiguracji 50mbar butan/ propan. Nakręć wąż z odpowiednimi gwintowanymi łącznikami na każdym końcu, na lewy gwint 1/4” BSP zaworu. Podłącz odpowiedni regulator niskiego ciśnienia 50mbar na końcu węża. Zastosowany wąż musi być zgodny z normą DIN 4815 część 2 lub równoważną.
AL = Albania AT = Austria BE = Belgia CH = Szwajcaria
GB = Zjednoczone Królestwo
GR = Grecja HR = Chorwacja IT = Włochy
9191
PL
2. Montaż i wymiana dopływu gazu
Podłączanie dopływu gazu
• Przed podłączeniem urządzenia do butli gazowej należy upewnić się, że gumowa uszczelka regulatora znajduje się na swoim miejscu i jest w dobrym stanie
• Przed podłączeniem węża i regulatora do urządzenia należy sprawdzić, czy pokrętło urządzenia znajduje się w pozycji „OFF”.
• Kontrolę tę należy przeprowadzić przy każdym mocowaniu urządzenia do butli gazowej.
• Należy wydmuchać ewentualny kurz z otworu butli, aby zapobiec powstaniu ewentualnego zatoru w dyszy.
• Podłącz zatwierdzony wąż i regulator do urządzenia.
• Upewnij się, że dopływ gazu (butla/nabój z gazem) jest zainstalowany w dobrze wentylowanym
miejscu, z dala od wszelkich źródeł zapłonu, takich jak otwarte płomienie, oraz z dala od innych
osób.
• Węża nie należy przekręcać ani uciskać. Należy upewnić się, że jest on oddalony od korpusu
paleniska, aby nie dopuścić do zniszczenia / uszkodzenia węża z przegrzania.
• Należy upewnić się, że butla gazowa przez cały czas znajduje się w pozycji pionowej. Należy
podłączyć do butli, dokręcając do końca ręcznie aż do oporu.
• Upewnij się, że uzyskano kompletne uszczelnienie gazowe (sprawdź, czy wokół połączenia nie ma
zapachu gazu). Nie sprawdzaj wycieków przy otwartym ogniu. Używaj ciepłej wody z mydłem naniesionej na złącza i połączenia urządzenia. Każdy wyciek będzie wyglądał jak bąbelki wokół obszaru wycieku.
• W przypadku braku możliwości usunięcia wycieku gazu nie należy korzystać z urządzenia. Należy
natomiast skontaktować się z najbliższym sprzedawcą w celu uzyskania pomocy.
Odłączenie i zmiana dopływu gazu
• Po użyciu przekręcić pokrętło urządzenia do pozycji „OFF” i zamknąć dopływ gazu.
• Kiedy musisz wymienić pustą butlę, upewnij się, że zawór butli jest zamknięty.
• Nie palić podczas wymiany butli.
• Wyjmij reduktor z pustej butli.
• Podłącz reduktor do pełnej butli, zapoznaj się z powyższymi instrukcjami dotyczącymi podłączania dopływu gazu.
• Postępuj tak samo jak przy montażu nowej butli z gazem.
Jak sprawdzić, czy butla z gazem jest pusta?
• Najłatwiejszym sposobem sprawdzenia, czy poziom gazu jest niski, jest podniesienie butli z gazem.
• Jeśli zauważysz, że Twoja butla z gazem jest nieco lżejsza niż normalnie, możesz ją zważyć, aby sprawdzić, ile pozostało gazu. Większość
butelek ma własną pustą wagę wybitą na szyjce lub dolnym pierścieniu, a jeśli podana waga odpowiada wadze twojej butelki, nie masz gazu. Na podstawie różnicy wag można oszacować, ile gazu pozostało.
Wąż gumowy
Zamocuj tutaj
zacisk węża
Regulator
Zawór butli
Rys. 2a
Foka
Rys. 2b
3. Obsługa urządzenia
• Podczas obsługi tego urządzenia upewnij się, że wszystkie części są w dobrym stanie i że przed
każdym użyciem i zapłonem sprawdziłeś, czy nie ma wycieków gazu.
• Powierzchnie do gotowania można po prostu umieścić i są gotowe do użycia. Nie wymaga
montażu.
• UWAGA: Przed przystąpieniem do użytkowania prosimy upewnić się, że całe opakowanie
ochronne i elementy z plastiku są usunięte z urządzenia.
• Urządzenie zostało zaprojektowane do stosowania z naczyniami do gotowania o średnicy nie
mniejszej od 180 mm i nieprzekraczającej 250 mm.
Środki ostrożności, których należy przestrzegać przed użyciem.
• Używaj tego urządzenia tylko na twardej i równej powierzchni.
• Po dłuższym przechowywaniu należy sprawdzić urządzenie pod kątem owadów i pajęczyn, które
mogą utrudniać przepływ gazu.
Używanie wyłącznika piezoelektrycznego do zapalania urządzenia
• Zaleca się usunięcie wszelkich powierzchni do gotowania podczas próby zapalenia urządzenia,
aby lepiej widzieć, kiedy palnik jest włączony
• Aby rozpalić urządzenie za pomocą zapalarki piezoelektrycznej, należy nacisnąć i obrócić pokrętło sterujące o 90 ° w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, a następnie nacisnąć przycisk piezoelektryczny, aby zapalić gaz (patrz rys. 3). Jeśli gaz nie zapala się przy pierwszej iskrze, przekręć pokrętło z powrotem do pozycji „OFF”. Spróbuj ponownie, naciskając i obracając pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i naciskając przycisk piezoelektryczny, aby zapalić gaz. Jeśli gaz nie zapali się w ciągu pierwszych dwóch do trzech sekund, zamknij zawór kontrolny, przekręcając pokrętło z powrotem do pozycji „OFF”.
• Odczekaj około 30 sekund, aż gaz, który mógł nagromadzić się w palniku, wyparuje. W razie potrzeby powtórz powyższy proces, aż
płomień się zapali. Płomień powinien zapalić się normalnie w ciągu pierwszych dwóch sekund.
Rozpalanie zapalniczką do grilla
• W przypadku zimnego startu urządzenie można zapalić od góry przed zamontowaniem żądanej powierzchni do gotowania. Podczas zapalania gorącego urządzenia zaleca się, aby to zrobić, wkładając zapalniczkę przez jeden z otworów wentylacyjnych pod palnikiem, aż zrówna się z palnikiem (NIE wkładaj zapalniczki przez duży otwór bezpośrednio pod palnikiem.) Zapal zapalniczkę grilla. Przy zapalonej zapalniczce do grilla wciśnij i obróć pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zapalić palnik.
9292
Przycisk
piezoelektryczny
Rys. 3
Ogólny
• Gdy urządzenie jest włączone, można regulować intensywność płomienia, obracając pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć płomień lub zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć płomień.
• Podczas gotowania potraw o dużej zawartości tłuszczu może to spowodować rozbłyski, jeśli wybrany poziom grzania jest zbyt wysoki. Jeśli tak się stanie, zmniejsz płomień, aż rozbłyski ustaną.
• Nie przenoś urządzenia podczas pracy. Przenoszenie sprzętu w trakcie jego użytkowania nie jest bezpieczne i może powodować flary.
• Po użyciu najpierw zamknij zawór na butli z gazem (jeśli dotyczy). Gdy płomień zgaśnie, zamknij zawór sterujący na urządzeniu.
4. Lista komponentów
Kod produktu: 203P1-20
Płaska płyta grillowa
(używany do smażenia)
Żebrowany grill
(używany do smażenia)
Uchwyt grilla
Pokrywa Stojak na dzbanek do kawy
(do robienia kawy)
Stojak na doniczki
(do gotowania)
Tarcza Wiatru
(ochrona przed wiatrem)
Palnik
PL
Kod produktu: 203P1-10
Pokrętło sterujące Przycisk piezoelektryczny
Pokrywa
Stojak na doniczki
(do gotowania)
Tarcza Wiatru
(ochrona przed wiatrem)
Palnik
Pokrętło sterujące Przycisk piezoelektryczny
9393
PL
Kod produktu: 203M1-20
Kod produktu: 203M1-10
Płaska płyta grillowa
(używany do smażenia)
Żebrowany grill
(używany do smażenia)
Uchwyt grilla
Pokrywa
Stojak na doniczki
(do gotowania)
Tarcza Wiatru
(ochrona przed wiatrem)
Palnik
Pokrętło sterujące Przycisk piezoelektryczny
Pokrywa
Stojak na doniczki
(do gotowania)
Tarcza Wiatru
(ochrona przed wiatrem)
Palnik
Pokrętło sterujące Przycisk piezoelektryczny
Następujące powierzchnie nie są wliczone w cenę i są sprzedawane osobno. Sprawdź dostępność u
lokalnego dystrybutora.
So Soak 2 Cook
Paella Pan 30
(używany do Paelli/
Smażenia)
Coffee Pot Stand
(Standard z
Model 203P1-20)
9494
Żebrowany grill
(z uchwytem do
grilla)
Płaska płyta
grillowa
(z uchwytem do
grilla)
5. Opcje gotowania GreenGrill
Gotowanie GreenGrill
Większość powierzchni do gotowania ma naszą powłokę GreenGrill. Ta powłoka ceramiczna jest całkowicie wolna od PFOA; nie zawiera
substancji toksycznych i gwarantuje zdrowsze gotowanie!
PRZYGOTOWANIE I UŻYTKOWANIE
• Aby „przyprawić” grill: przed pierwszym użyciem powierzchni do gotowania można ją przyprawić, aby uzyskać cienką warstwę ochronną,
która zapobiega przywieraniu potraw. Nie jest to wymagane, ale zalecamy. To bardzo proste: lekko wetrzyj olej spożywczy na powierzchnię, a następnie umieść na średnim ogniu na 2 - 3 minuty. Po ostygnięciu przed użyciem umyj powierzchnię do gotowania wodą z mydłem i lekko posmaruj ją niewielką ilością oleju (wybranego przez Ciebie oleju spożywczego, np. oleju słonecznikowego). Jest gotowy do pracy!
• Uwaga: Powłoka GreenGrill przewodzi ciepło lepiej niż produkty ze zwykłą powłoką zapobiegającą przywieraniu (PTFE). Dlatego zalecamy
używanie tylko 75% mocy, do której jesteś przyzwyczajony.
• Nigdy nie pozostawiaj powierzchni do gotowania na źródle ciepła bez oleju. Nałóż cienką warstwę oleju za pomocą ręcznika kuchennego lub
pędzla przed umieszczeniem powierzchni do gotowania na źródle ciepła. Upewnij się, że nasmarowałeś wszystkie części, więc m.in. kratka do grillowania obejmuje również podniesione krawędzie.
• Zalecamy smażenie w oleju słonecznikowym lub rzepakowym ze względu na wysoką temperaturę palenia. Oliwa z oliwek może mieć
stosunkowo niską temperaturę palenia, co może powodować przyklejanie się składników do patelni lub przypalanie. Dlatego nie zalecamy używania oliwy z oliwek. Wskazówka: przed smażeniem doprowadź mięso lub rybę do temperatury pokojowej. Zapobiegnie to przywieraniu do
powierzchni do gotowania.
• Zawsze używaj silikonowych i/lub drewnianych przyborów, aby nie uszkodzić powłoki GreenGrill. Nigdy nie używaj metalowych przyborów,
ponieważ może to uszkodzić powłokę.
RENGÖRING
• Låt kokytan svalna innan rengöring. Extrema temperaturförändringar kan deformera tillagningsytan.
• GreenGrill-beläggningen är “Easy Clean”. Varmt tvålvatten och en mjuk svamp räcker för att rengöra
GreenGrill-tallrikar. Undvik skursvampar eller stålull.
• Om matrester finns kvar på tillagningsytan från tidigare användning kan de fastna på beläggningen
och orsaka bruna fläckar. I dessa områden kan ingredienserna fastna på matlagningsytan eersom beläggningen inte längre är tillgänglig. Se till att dessa fläckar har tagits bort ordentligt före användning.
• För envisa fläckar eller rester i paellapannan eller pannan, försök att blötlägga den över natten i varmt
tvålvatten eller använd “vinägermetoden”: häll ett lager vinäger i pannan och värm pannan något. Vinägern behöver inte koka, och den ska absolut inte avdunsta helt. Häll vinägern från pannan, tvätta pannan med tvålvatten och pannan blir som ny igen. Obs: Uppvärmningsvinägern kan ha en obehaglig lukt.
• CADAC | DOMETIC So Soak (säljs separat) är den idealiska komplementprodukten för att underlätta
blötläggning över natten. När du använder So Soak rekommenderar vi att du placerar matlagningsytan med framsidan nedåt vilket möjliggör maximal blötläggning och dessutom använder mindre vatten.
• Observera att om du använder So Soak 2 Cook kan du blötlägga båda gallren samtidigt. För att göra det
placerar du den ena matlagningssidan uppåt och den andra vänd nedåt som du ser på bilderna.
• Eventuella envisa fläckar som finns kvar eer blötläggning kan lossas och borstas bort med
CADAC | DOMETIC So Soak Brush (säljs separat)
• Torka av med en mjuk trasa så är det klart!
UNDERHÅLL
• Vi rekommenderar att du tillsätter lite olja på kokytan eer rengöring och sprider den med hushållspapper.
Oljan tätar ytan från utomhuslu och fukt. Det ser också till att maten inte bränner fast i ytan.
• Placera matlagningsytan i en plastpåse innan du lägger den i förvaringspåsen så att du är säker på att
förvaringspåsen förblir ren och oljefri.
• Förvaringspåsen förhindrar skador på GreenGrill-beläggningen och din produkt
Opcje gotowania
• To są dostępne opcje gotowania. (Używaj szyb przednich w przypadku wietrznej pogody)
Grillowanie: Ta opcja gotowania jest idealna do beztłuszczowego grillowania kurczaka, kiełbasek, kotletów, kebabów, ryb lub warzyw. Do tego typu gotowania użyj „płyty grillowej”. / ‘grill plate’ Uwaga: Należy pamiętać, że podczas gotowania tłustych mięs, na urządzenie rozpryskuje się tłuszcz, co może spowodować rozbłyski. Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z takimi mięsami. Temperatury gotowania można łatwo dostosować do własnych wymagań, obracając pokrętło sterujące, aby regulować stopień ciepła. Smażenie: Ta opcja jest idealna do smażenia frytek, ryb, śniadania, naleśników, krewetek, paelli i warzyw. Do tego typu gotowania używaj płaskiego grilla. Pamiętaj, że jako płytka patelnia nadaje się tylko do płytkiego smażenia. Łatwa w czyszczeniu powierzchnia oznacza, że do zdrowego gotowania potrzeba niewiele lub wcale oleju Gotowanie: W przypadku tego rodzaju gotowania umieść podstawkę na garnek w rowkach ustalających, upewniając się, że jest prawidłowo osadzona. Umieść odpowiednią doniczkę (o średnicy nie mniejszej niż 180 mm i nie większej niż 250 mm). Jeden litr wody zagotuje się w około 6 minut w zależności od warunków, wielkości używanego garnka itp. Uwaga: W przypadku małych garnków nie należy używać garnków z plastikowymi uchwytami, ponieważ mogą one być bardzo gorące. Paella: Ta opcja gotowania jest idealna do przygotowywania paelli, risotto, dań z makaronu, tradycyjnych śniadań itp. Paella Pan 30 jest wykonana z wysokiej jakości prasowanego aluminium, które zapewnia doskonałe rozprowadzanie i utrzymywanie ciepła. Kawa: Ta opcja jest idealna do przygotowania filiżanki gorącej kawy. Idealny na każdą porę, w każde miejsce.
Blötläggning med So Soak 2 Cook
(Grillar ingår ej)
So Soak Brush
PL
9595
PL
6. Czyszczenie
• Zaleca się czyszczenie urządzenia po każdym użyciu. Przedłuży to żywotność urządzenia.
• Przed czyszczeniem pozwól urządzeniu ostygnąć.
• Do czyszczenia powierzchni zewnętrznych używaj wilgotnej ściereczki wykręconej w roztworze wody z mydłem.
• Aby wyczyścić korpus paleniska wystarczy przetrzeć wilgotną szmatką, nasączając ją w razie konieczności niewielką ilością detergentu.
• NIE NALEŻY ZANURZAĆ W WODZIE, ponieważ w ten sposób woda przedostanie się do rury palnika, powodując niesprawność urządzenia.
• Płyta grillowa ma twardą, trwałą powłokę ceramiczną zapobiegającą przywieraniu, która jest z powodzeniem stosowana w jednych z
najlepszych naczyń kuchennych na świecie. Mimo to dbanie o to może pomóc Ci cieszyć się dodatkowymi latami zdrowego, łatwego gotowania bez przywierania.
• Chociaż ceramiczna powłoka zapobiegająca przywieraniu jest bardzo trwała, można ją łatwo uszkodzić przy użyciu metalowych przyborów.
Dlatego zaleca się, aby do gotowania używać wyłącznie plastikowych lub drewnianych przyborów.
• Zawsze pozwól grillowi/płaskiej płycie ostygnąć przed zanurzeniem go w wodzie.
• Upewnij się, że do palników nie dostała się woda. Przed użyciem wytrzyj urządzenie do sucha.
• Nie używaj ściernych środków czyszczących, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnie.
• Wyczyść urządzenie po każdym użyciu. Po oczyszczeniu kondycjonować powierzchnie do gotowania, przecierając je lekko olejem i
szmatką.
• Do czyszczenia urządzenia nie używaj urządzeń parowych pod wysokim ciśnieniem ani strumienia wody.
• Uwaga: W przypadku uporczywych plam można użyć środka do czyszczenia piekarników CADAC.
7. Magazynowanie
• Zawsze pozwól urządzeniu ostygnąć i wyczyść je przed przechowywaniem.
• Wyłączyć dopływ gazu do urządzenia, odłączyć i odłączyć dopływ gazu od urządzenia.
• Nigdy nie przechowuj urządzenia z podłączonym dopływem gazu, jest to niebezpieczna praktyka.
• Przechowuj urządzenie i dopływ gazu w dobrze wentylowanym miejscu, z dala od materiałów palnych. Przechowywanie butli powinno być
na zewnątrz i NIE może znajdować się w piwnicy.
8. Konserwacja i rozwiązywanie problemów
Utrzymanie
• Regularne czyszczenie i konserwacja urządzenia przedłuży żywotność urządzenia i zmniejszy prawdopodobieństwo wystąpienia
problemów.
• To urządzenie nie wymaga regularnej konserwacji.
• To urządzenie może być serwisowane wyłącznie przez upoważnioną osobę.
• Regularnie sprawdzaj przewód gazowy i połączenia pod kątem oznak wycieków oraz za każdym razem, gdy butla gazowa jest ponownie
napełniana lub mocowana do urządzenia przy każdym użyciu.
Rozwiązywanie problemów W przypadku rozpryskującego się płomienia lub zablokowanej dyszy:
• Wyczyść porty palnika w przypadku nadmiernego rozlania.
• Zalecamy czyszczenie lub wymianę dysz co sześć (6) miesięcy, aby zapewnić ciągłą i wydajną pracę urządzenia.
• Jeśli urządzenie po przechowywaniu działa nieprawidłowo, a wszystkie kontrole nie wykryły problemu, może to oznaczać zablokowanie
strumienia. Zablokowany strumień wskazywałby słabszy żółtawy płomień lub w ekstremalnych przypadkach brak płomienia. W takich okolicznościach konieczne będzie usunięcie, sprawdzenie i dokładne wyczyszczenie wszelkich ciał obcych, które mogły zebrać się w urządzeniu.
• Można to zrobić usuwając dyszę standardowymi narzędziami i wydmuchując z niej brud, alternatywnie można kupić nowe dysze w
lokalnym sklepie. Nie próbuj czyścić dyszy mechanicznie.
Wymiana zablokowanej dyszy strumieniowej
• Twoje urządzenie jest wyposażone w dyszę o określonej wielkości, aby regulować odpowiednią ilość gazu.
• Jeśli otwór w dyszy jest zatkany, może spowodować mały płomień lub brak płomienia. Nie próbuj czyścić dyszy szpilką lub innym
podobnym urządzeniem, ponieważ może to uszkodzić otwór, co może spowodować, że urządzenie będzie niebezpieczne.
Aby wymienić dyszę: Usuń wszelkie powierzchnie do gotowania, zamknij pokrywę i odwróć urządzenie do góry nogami. Delikatnie
odkręć dolny panel wykręcając śruby (rys. 4). (Tylko model 203P1). Odkręcić śrubę odpowiedniego palnika (-ów) (rys. 5), ostrożnie poluzować i opuścić palnik jak pokazano na rysunku, aby odsłonić strumień. Zwróć uwagę, że palnik jest podłączony do przewodu piezoelektrycznego, po wymianie dyszy i ponownym złożeniu należy sprawdzić, czy przewód jest nadal podłączony. Strumień jest teraz widoczny na zaworze, usuń strumień odpowiednim kluczem (rys. 6). Nie używaj szczypiec do wyjmowania strumienia, ponieważ może to uszkodzić strumień, czyniąc go bezużytecznym lub niemożliwym do usunięcia. Nakręć nową dyszę na zawór. Nie dokręcaj zbyt mocno, ponieważ może to spowodować uszkodzenie strumienia.
• Odwróć powyższą procedurę, aby ponownie złożyć jednostkę.
Wymiana węża
• Mocowanie węża opisano w Rozdziale 2
9696
odkręć każdą z tych
śrub, aby zdjąć dolny
panel
PL
Tylko model 203P1
odkręć każdą z tych śrub, aby poluzować
palnik(i).
Rys. 5
Rys. 4
Dysza
Rys. 6
9797
PL
9. Części zamienne i akcesoria
• Zawsze używaj oryginalnych części zamiennych, ponieważ zostały one zaprojektowane tak, aby zapewnić optymalną wydajność.
Przedmiot
Części zamienne
Nr części zamien-
nych
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
Przedmiot
Nr części zamien-
nych
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
Akcesoria
Przedmiot
Nr części zamien-
nych
203-100
203-900
8640
203-200
203P-SP008
203P-SP015
HM6-073
(Dysza 0.73 28-30
mbar)
HM6-069
(Dysza 0.69 37mbar)
HM6-064
(Dysza 0.64 50mbar)
203P-SP023
9898
203P-SP011
203P-SP018
203P-SP012
203-300
98326
Loading...