CABERG Justissimo GT MI User Manual [fr]

Page 1
Page 2
Il casco da Lei acquistato è stato progettato per poter essere equipaggiato con il sistema di comunicazione CABERG FREE COM
Dear customer, this helmet has been designed (conceived) to be equipped with CABERG FREE COMMUNICATION system
Sehr geerhrter Kunde, dieser helm wurde für die Ausstattung mit dem Kommunikationsystem Caberg Free Communication
Cher client, ce casque à été conçu pour être équipé du system de communication Caberg Free Communication
El casco que usted ha comprado ha sido ideado para poderse equipar con los sistemas de comunicación Caberg Free Communication
Page 3
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2-7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 8-13
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 14-19
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 20-25
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 26-31
Jet conversion kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 32-36
1
Page 4
ITA
1. ISTRUZIONI SMONTAGGIO/MONTAGGIO VISIERA TRASPARENTE
1.1 A casco con mentone chiuso alzare la visiera a metà; rimuovere le placche laterali A esercitando una leggera trazione verso l’esterno (Fig. 1).
1.2 Ruotare la leva B come indicato sul particolare su entrambi i lati e svincola­re la visiera insieme al nottolo di fissaggio C (Fig. 2). Per rimontare la visiera eseguire le suddette operazioni in senso contrario.
ATTENZIONE! Il nottolo di fissaggio destro (R) è diverso dal sinistro (L).
2. ISTRUZIONI SMONTAGGIO VISIERA FUMÉ
2.1 Ripetere l’operazione 1.1
2.2 A visiera fumé abbassata svitare la vite D e sganciare la leva di movimento E (Fig. 3). Per agevolare l’estrazione della leva di movimento abbassare la visiera trasparente.
2.3 Alzare la visiera trasparente.
2.4 Partendo dal lato destro del casco, abbassare ulteriormente la visiera fumé oltre il bordo frontale calotta ed estrarla esercitando una leggera trazione (Fig. 4).
2
Page 5
ITA
FIG. 1
FIG. 3
FIG. 2
C
B
A
FIG. 4
D
E
À
3
Page 6
ITA
3. ISTRUZIONI MONTAGGIO VISIERA FUMÉ
3.1 Ripetere l’operazione 1.1
3.2 Inserire il lato sinistro della visiera fumè alloggiando il braccio della stessa nella parte più bassa della propria sede facendolo coincidere con la posizio­ne della leva di movimento E (Fig. 5).
3.3 Avvitare la vite D per vincolare il braccio della visiera fumé alla leva di movi­mento.
3.4 Inserire la visiera fumè nel lato destro esercitando una leggera pressione.
3.5 Agganciare le placche laterali A esercitando una leggera pressione.
4. ISTRUZIONI SMONTAGGIO/MONTAGGIO MENTONE APRIBILE
Il mentone di questo casco può essere smontato per facilitare le operazioni di pulizia dei meccamsmi.
4.1 Ripetere le operazioni 1.1 e 1.2.
4.2 Alzare il mentone a metà apertura, con un cacciavite o una moneta svitare la vite V su entrambi i lati e svincolare il mentone insieme al nottolo F dalla calotta (Fig. 6).
4.3 Sganciare il mentone apribile.
4.4. Ripetere le operazioni 4.2 e 4.3 anche per il lato destro. Per rimontare il mentone apribile eseguire le suddette operazioni in senso contrario. ATTENZIONE! Durante questa operazione non utilizzare il casco privo del mentone. Vedere le istruzioni per il montaggio del jet conversion kit
pag. 32-36.
5. ISTRUZlONI SMONTAGGIO FODERA INTERNA LAVABILE
Per lo smontaggio della cuffia interna potete iniziare indifferentemente dal guanciale destro o sinistro.
5.1 A mentone alzato rimuovere il guanciale sganciando i bottoni di fissaggio G posti sul retro, quindi ripetere l’operazione anche sull’altro guanciale (Fig. 7).
5.2 Estrarre il guanciale sfilandolo dal cinturino sottogola attraverso l’asola, quin­di ripetere l’operazione anche sull’altro guanciale.
5.3 Partendo dal paranuca sganciare la fodera esercitando una leggera trazione verso l’interno del casco (Fig. 8). Continuando la leggera trazione svincolare le linguette frontali dal supporto fissato alla calotta.
5.4 Estrarre completamente la fodera.
4
Page 7
ITA
FIG. 5
FIG. 7
FIG. 6
V
E
F
FIG. 8
G
À
5
Page 8
ITA
PULIZIA CUFFIA INTERNA LAVABILE
Il tessuto dell’imbottitura di conforto è trattato con procedimento che ha un’azione fungostatica e batteriostatica. L’effetto batteriostatico e fungostatico :
• combatte la formazione di odori sgradevoli
• mantiene freschi più a lungo i prodotti con esigenze igieniche
• impedisce la proliferazione dei funghi responsabili delle micosi della pelle. Lavare rigorosamente a mano con sapone neutro a 30° C max. Risciacquare in acqua fredda, non strizzare, asciugare a temperatura ambiente. ATTENZIONE! Non lavare mai la cuffia interna in lavatrice. Per la pulizia della cuffia interna non utilizzare mai petrolio, benzina o altri solventi.
6. ISTRUZIONI MONTAGGIO FODERA INTERNA LAVABILE
6.1 Posizionare la fodera interna nel casco.
6.2 Inserire la linguetta di fissaggio H sinistra tra il polistirolo del casco e la calot­ta (Fig. 9). Ripetere l’operazione anche per la linguetta di fissaggio destra
6.3 Inserire e aggangiare le linguette di fissaggio frontali al supporto fissato alla calotta (Fig. 10).
6.4 Inserire le linguette di fissaggio zona paranuca tra il polistirolo del casco e la calotta (Fig. 11).
6.5 Inserire il cinturino sottogola nell’asola del guanciale. Ripetere l’operazione anche per l’altro guanciale.
6.6 Agganciare i guanciali premendo i bottoni di fissaggio G posti sul retro (Fig. 7).
7. ISTRUZIONI PER L’APERTURA DEL MENTONE A CASCO INDOSSATO A VEICOLO FERMO
7.1 Calzare il casco ed allacciarlo correttamente.
7.2 Spingere con l’indice della mano il tasto rosso centrale (Fig. 12).
7.3 Sollevare il mentone apribile conducendolo nel suo movimento di rotazione verso l’alto (Fig. 13).
8. ISTRUZIONI PER LA CHIUSURA DEL MENTONE A CASCO INDOSSATO A VEICOLO FERMO
8.1 Abbassare il mentone accompagnandolo fino allo scatto del meccanismo di chiusura. ATTENZIONE! Ogni operazione di apertura e chiusura della mentoniera deve essere eseguita a veicolo fermo.
6
Page 9
ITA
FIG. 10FIG. 9
FIG. 12
H
À
À
FIG. 11
FIG. 13
À
À
7
Page 10
ENG
1. REMOVING/FIXING THE TRANSPARENT VISOR
1.1 With the chin guard closed, half raise the visor and then remove side plates A by gently pulling these outwards (Fig. 1).
1.2 Turn the lever B as indicated on both sides and so completely release the visor and fixing pivot C (Fig. 2). Repeat the above steps in the reverse order to fix the visor. CAUTION! The right-hand fixing pivot (R) and the left-hand one (L) are not the same.
2. REMOVING THE SMOKED VISOR
2.1 Repeat step 1.1.
2.2 With the smoked visor lowered, unscrew screw D and then release movement lever E (Fig. 3). Lower the transparent visor to make it easier to extract the movement lever. Raise the transparent visor. Starting on the right of the helmet, lower the smoked visor even further, beyond the front edge of the shell and then extract it by pulling on it gently (Fig. 4).
8
Page 11
ENG
FIG. 1
FIG. 3
FIG. 2
C
B
A
FIG. 4
D
E
À
9
Page 12
ENG
3. FIXING THE SMOKED VISOR
Repeat step 1.1. Introduce the left side of the smoked visor making sure its arm sits in the low­est part of the seat so that it’s in line with the position of movement lever E (Fig. 5). Tighten screw D to secure the smoked visor arm to the movement lever. Now gently press the smoked visor onto the right of the helmet.
3.5 Attach lateral plates A by pressing these in slightly.
4. REMOVING/FIXING THE OPENING CHIN GUARD
The chin guard on this helmet can be removed to make it easier to clean the various mechanisms. Repeat steps 1.1 and 1.2.
4.2 Half raise the chin guard, use a coin or screwdriver to unscrew screw V on both sides and so completely release the chin guard with the pivot F to release this from the shell (Fig. 6).
4.3 Release the opening chin guard.
4.4. Repeat steps 4.2 and 4.3 on the right-hand side. Repeat the above steps in the reverse order to return the opening chain guard to its original position. CAUTION! During this operation never use the helmet without the chin guard. See the jet conversion kit instructions pag. 32-36.
5. REMOVING THE WASHABLE INTERNAL LINING
You can start to remove the internal padding from either the right or left cheek.
5.1 With the chin guard raised, remove the cheek pad by detaching the studs G at the back. Then repeat for the other side (Fig. 7).
5.2 Extract the cheek pad by extracting it from the chin strap through the slot. Then repeat for the other side.
5.3 Starting from the neck protection, release the lining by pulling slightly towards the inside of the helmet (Fig. 8). Still pulling slightly, detach the front fixing strips from the support fixed to the shell.
5.4 Now extract all the lining from the helmet.
10
Page 13
ENG
FIG. 5
FIG. 7
FIG. 6
V
E
F
FIG. 8
G
À
11
Page 14
ENG
CLEANING THE WASHABLE LINING
The comfort padding liner is treated with the process which has an anti-bacterial action. The benefils of the treatment are:
• Iong-term protection against unpleasant odors
• preserves the material and provides hygienic freshness and greater wearer comfort
• inhibits the growth of bacteria which causes skin irritations. Scrub by hand with neutral soap and water (max 30° C). Rinse with cold water. Do not wring. Dry at room temperature. CAUTION! Never wash the lining in the washing machine. Never use petrol or other solvents to clean the lining.
6. FITTING THE WASHABLE INTERNAL LINING
6.1 Place the internal lining in the helmet.
6.2 Introduce left-hand fixing strip H between the polystyrene of the helmet and the shell (Fig. 9). Repeat the operation for the right-hand fixing strip.
6.3 Introduce and attach the front fixing strips to the support fixed on the shell (Fig. 10).
6.4 Introduce the fixing strips in the neck area between the polystyrene of the helmet and the shellm (Fig. 11).
6.5 Insert the chin strap in the slot in the cheek pad. Repeat for the other cheek.
6.6 Attach the cheek pads by pressing the studs G at the back (Fig. 7).
7. OPENING THE CHIN GUARD WHEN WEARING THE HELMET, WITH THE BIKE STOPPED
7.1 Put on the helmet and secure properly.
7.2 Using your index finger, press the central red button (Fig. 12).
7.3 Raise the opening chin guard and accompany it as it turns upwards.
8. CLOSING THE CHIN GUARD WHEN WEARING THE HELMET, WITH THE BIKE STOPPED
Lower the chin guard, accompanying it until you hear a click from the clos­ing mechanism. CAUTION! You must always stop your bike before opening/closing the chin guard.
12
Page 15
ENG
FIG. 10FIG. 9
FIG. 12
H
À
À
FIG. 11
FIG. 13
À
À
13
Page 16
DEU
1. SCHRITTE ZUM AUSWECHSELN DES KLAREN VISIERS
1.1 Bei heruntergeklapptem Kinnteil, das Visier halb öffnen, die seitlichen Platten A durch vorsichtiges Herausziehen nach außen lösen (Fig. 1)
1.2 Den Hebel B auf beiden Seiten nach Kennzeichnung drehen und das Visier zusammen mit dem Befestigungsteil C abnehmen (Fig.2) Um das Visier wieder anzubringen, die oben erwähnten Schritte in umge­kehrter Reihenfolge wiederholen. ACHTUNG! Der rechte (R) Befestigungszahn unterscheidet sich vom linken (L).
2. SCHRITTE ZUM ABNEHMEN DES GETÖNTEN VISIERS
2.1 die gleichen Schritte wie bei 1.1 wiederholen
2.2 Bei zugeklapptem, getönten Visier die Schraube D lockern und den Befestigungszahn E (Fig. 3) abnehmen. Um den Befestigungszahn reibungs­los abnehmen zu können, wird das klare Visier heruntergeklappt.
2.3 Das klare Visier hochklappen
2.4 Von der rechten Seite des Helmes das getönte Visier über den vorderen Rand des Kinnteils herunterklappen und vorsichtig herausnehmen (Fig. 4)
14
Page 17
DEU
FIG. 1
FIG. 3
FIG. 2
C
B
A
FIG. 4
D
E
À
15
Page 18
DEU
3. GEBRAUCHSANLEITUNG ZUM ANBRINGEN DES GETÖNTEN VISIERS
3.1 Die Schritte vom Punkt 1.1 wiederholen
3.2 Die linke Seite des getönten Visiers so einlegen, dass der Arm des Visiers in die tiefste Seite in dieselbe Position wie der Befestigungszahn E (Fig.5) gebracht wird
3.3 Die Schrauben D festschrauben, um den Arm des getönten Visiers am Befestigungszahn zu fixieren..
3.4 Das getönte Visier in die rechte Seite des Helmes mit leichtem Druck hinein­legen
3.5 Die seitlichen Platten A leicht eindrücken
4. GEBRAUCHSANLEITUNG ZUM AB-UND ZUSAMMENBAU VOM KINNTEIL
Das Kinnteil vom Helm kann zur reibungslosen Reinigung abgenommen wer­den
4.1 Die Schritte 1.1 sowie 1.2 wiederholen
4.2 Das Kinnteil auf halbe Höhe hochklappen mit einem Schraubenzieher oder einem Geldstück die Schraube V aufdrehen und das Kinnteil mit dem Befestigungsteil F von der Schale abnehmen. (fig.6)
4.3 Das Kinnteil abnehmen
4.4 Die Schritte 4.2 sowie 4.3 auch für die rechte Seite wiederholen Für den Zusammenbau des aufklappbaren Kinnteils, die oben erwähnten Schritte in umgekehrter Reihenfolge wiederholen ACHTUNG! Während dieses Vorgangs den Helm nicht ohne Kinnteil benut­zen. Siehe Montageanleitung Umbaukit Jet Helm Seite 32-36.
5. GEBRAUCHSANLEITUNG ZUM ABNEHMEN DES WASCHBAREN INNENFUTTER
Zum Abnehmen des Innenfutters können Sie entweder vom linken oder rech­ten Wangenpolster beginnen.
5.1 Bei hochgeklapptem Kinnteil, das Wangenpolster langsam herausnehmen, indem man den Druckknopf G löst. Dasselbe nun auf der Gegenseite wie­derholen (Fig. 7)
5.2 Das Wangenpolster herausnehmen und vom Gurtsystem durch das Knopfloch ziehen. Dasselbe nun auf der Gegenseite wiederholen.
5.3 Das Innenfutter des Helmes leicht am Hinterkopf herausziehen (Fig. 8). Die Vorderzunge, die auf einem Halter an der Schale befestigt ist, abnehmen.
5.4 Das Futter ganz aus dem Helm herausnehmen.
16
Page 19
DEU
FIG. 5
FIG. 7
FIG. 6
V
E
F
FIG. 8
G
À
17
Page 20
DEU
REINIGUNG DES WASCHBAREN INNENFUTTERS
Der Stoff der Komfortpolsterung ist im “ -Verfahren” pilz- und bakterienhemmend behandelt. Die pilz- und bakterienhemmende Behandlung hat folgende Vorteile:
• die Entstehung von unangenehmen Gerüchen wird bekämpft
• der Helm bleibt länger hygienisch
• die Pilzvermehrung wird gehemmt und dadurch die Gefahr von Hautpilzerkrankungen verringert. * nur mit der Hand und einer neutralen Seife bei 30° C waschen * mit kaltem Wasser ausspülen, nicht auswringen und bei Zimmertemperatur trocknen lassen. Das Innenfutter nie in der Waschmaschine waschen. Für die Reinigung des Innenfutters niemals Erdöl, Benzin oder andere Lösungsmittel verwenden.
6. GEBRAUCHSANLEITUNG ZUM ANBRINGEN DES WASCHBAREN INNENFUTTER
6.1 Das Innenfutter im Inneren des Helmes positionieren
6.2 Die linke Befestigungszunge H zwischen Styropor und Schale des Helmes (Fig. 9) hineinlegen. Die gleichen Schritte für die rechte Befestigungszunge wiederholen.
6.3 Die Vorderzunge am Halter, der an der Schale befestigt ist, (Fig.10) auflegen und ansetzen.
6.4 Die Befestigungszunge auf der Hinterkopfseite zwischen Styropor und Schale des Helmes einlegen.
6.5 Das Gurtsystem in das Knopfloch des Wangenpolsters einlegen. Die glei­chen Schritte auch für das andere Wangenpolster wiederholen.
6.6 Beide Wangenpolster anlegen, auf die hinteren Befestigungsknöpfe G (Fig. 7) drücken.
7. GEBRAUCHSANLEITUNG ZUM ÖFFNEN DES KINNTEILS
7.1 Den Helm vollständig aufsetzen und den Schnellverschluss schließen.
7.2 Mit der Innenseite des Zeigefingers den roten Knopf drücken (Fig.12).
7.3 Den aufklappbaren Kinnschutz langsam nach oben ziehen (Fig.13).
8. GEBRAUCHSANLEITUNG ZUM HERUNTERKLAPPEN DES KINNTEILS
8.1 Den Kinnschutz bis zum Klick des Verschlusssystems herunterklappen
ACHTUNG! Das Kinnteil nicht während der Fahrt hoch- oder herunterklappen.
18
Page 21
DEU
FIG. 10FIG. 9
FIG. 12
H
À
À
FIG. 11
FIG. 13
À
À
19
Page 22
FRA
1. INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE/DEMONTAGE DE LA VISIERE TRANSPARENTE.
1.1. Lorsque le casque a la mentonnière fermée, relevez la visière à moitié; écartez le plaques latérales A en exerçant une petite traction vers l’extérieur (fig. 1)
1.2. 1.2. Tourner les leviers B situés de chaque côté du casque et enlever com­plètement l’écran ainsi que la pièce de fixation C (fig. 1) Pour remonter la visière, effectuer les opérations ci-dessus dans le sens contraire. ATTENTION! la cheville de fixation de droite (R) est différente de celle de gauche (L)
2. INSTRUCTIONS DE DEMONTAGE POUR LA VISIERE GRIS ANTHRACITE.
2.1. Répéter l’opération 1.1
2.2. Lorsque la visière anthracite est abaissée, dévisser la vis D et décrocher le levier de mouvement E. (fig. 3). Pour faciliter l’extraction du levier de mouve­ment, abaisser la visière transparente.
2.3. Lever la visière transparente
2.4. En partant du côté droit du casque, abaisser encore davantage la visière anthracite jusqu’au-delà du bord frontal de la calotte et l’enlever par une petite traction (Fig. 4)
20
Page 23
FRA
FIG. 1
FIG. 3
FIG. 2
C
B
A
FIG. 4
D
E
À
21
Page 24
FRA
3. INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DE LA VISIERE GRIS ANTHRACITE.
3.1. Répéter l’opération 1.1
3.2. Insérer le côté gauche de la visière anthracite en mettant le bras de celle-ci dans la partie la plus basse de son siège et en le faisant coïncider avec la position du levier de mouvement E (Fig. 5)
3.3. Visser la vis D pour bloquer le bras de la visière anthracite au levier de mou­vement.
3.4. Insérer la visière anthracite dans le côté droit par une petite pression.
3.5. Attacher les plaques latérales A par une petite pression.
4. INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE/DEMONTAGE DE LA MENTON­NIERE OUVRABLE.
La mentonnière de ce casque peut être démontée pour faciliter le nettoyage des mécanismes.
4.1. Répéter les opérations 1.1 et 1.2.
4.2. Soulever la mentonnière jusqu'à mi-ouverture. A l’aide d’une pièce de mon­naie ou d’un tournevis, dévisser la vis V de chaque côté. Dégager la men­tonnière ainsi que la pièce fixation F pour l’enlever complètement (fig.6).
4.3. Détacher la mentonnière ouvrable
4.4. Répéter les opération 4.2 et 4.3 même pour le côté droit. Pour remonter le menton ouvrable, faites ces opérations dans le sens contraire. ATTENTION! Pendant la manipulation ne pas utiliser le casque sans sa mentonnière. Lisez les instructions du kit de transformation en jet pag.
32-36.
5. INSTRUCTIONS POUR LE DEMONTAGE DE LA DOUBLURE LAVABLE
Pour le démontage de la coiffe intérieure, vous pouvez commencer par l’oreillette droite ou gauche.
5.1. Quand la mentonnière est levée, enlevez une oreillette en détachant les bou­tons de fixation G qui se trouvent à l’arrière. Ensuite répétez l’opération pour l’autre oreillette (Fig. 7)
5.2. Enlever cette oreillette en la faisant passer par la petite ceinture jugulaire à travers la boutonnière. Faites la même chose pour l’autre oreillette.
5.3. En partant du pare-nuque, détacher la doublure par une petite traction vers l’intérieur du casque. (Fig. 8). Tout en continuant la traction, enlever les lan­guettes antérieures du support fixé à la calotte.
5.4. Enlever complètement la doublure du casque.
22
Page 25
FRA
FIG. 5
FIG. 7
FIG. 6
V
E
F
FIG. 8
G
À
23
Page 26
FRA
NETTOYAGE DE LA COIFFE INTERIEURE LAVABLE
Le nouveau tissu de rembourrage de confort est le fruit d’une recherche extrême qui nous a amené à le traiter avec le nouveau procédé qui allie une action fongostatique et battériostatique. L’effet battériostatique et fongostatique :
• combat la formation d’odeurs désagréables
• mantient plus longtemps les produits qui demandent de l’hygiene
• empêche la prolifération des champignons responsables des mycoses de la peau. Laver à main avec du savon neutre , max. 30° C Rincer à l’eau froide, ne pas essorer et faire sécher ATTENTION! Ne jamais laver la coiffe intérieure en machine. Pour le net­toyage de la coiffe, ne jamais utiliser du pétrole, de l’essence ou d’autres sol­vants.
6. INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DE LA DOUBLURE INTERIEURE LAVABLE.
6.1. Mettre la doublure intérieure dans le casque.
6.2. Placer la languette de fixation H gauche entre le polystyrène du casque et la calotte (Fig. 9). Faites la même chose pour la languette de fixation de droite
6.3. Placer et attacher les languettes de fixation antérieures au support fixé à la calotte (Fig. 10)
6.4. Placer les languettes de fixations de la zone pare-nuque entre le polystyrène du casque et la calotte (Fig. 11).
6.5. Placer la petite ceinture jugulaire dans la boutonnière de l’oreillette. Répéter l’opération pour l’autre oreillette.
6.6. Attacher les oreillettes en poussant les boutons de fixation G qui se trouvent à l’arrière. (Fig. 7)
7. INSTRUCTIONS POUR L’OUVERTURE DE LA MENTONNIERE AVEC LE CASQUE QUAND LE VEHICULE EST ARRETE.
7.1. Mettre le casque et l’attacher correctement
7.2. Pousser avec l’index le bouton rouge central (Fig. 12).
7.3. Soulever la mentonnière ouvrable jusqu’au déclic du mécanisme de fermeture. ATTENTION! Toutes les opérations d’ouverture et de fermeture de la men­tonnière doivent être effectuées lorsque le véhicule est arrêté.
8. INSTRUCTIONS POUR LA FERMETURE DE LA MENTONNIERE A CASQUE CHAUSSE A VEHICULE ARRETE.
8.1 Abaisser le menton en l’accompagnant jusqu’ au déclenchement du méca­nisme de fermeture. ATTENTION! Chaque opération de ouverture et de fermeture de la menton­nière doivent être effectuées à véhicule arrêté.
24
Page 27
FRA
FIG. 10FIG. 9
FIG. 12
H
À
À
FIG. 11
FIG. 13
À
À
25
Page 28
ESP
1. INSTRUCCIONES PARA DESMONTAR Y MONTAR LA PANTALLA TRANSPARENTE
1.1 Con la mentonera cerrada alzar la pantalla hasta la mitad, retirar la placa lateral A. Efectuando una ligera tracción hacia el exterior (fig. 1).
1.2 Gira la pieza B como indica la flecha de los dos lados y sacar la pantalla al mismo tiempo que el nottolo de fijación.(fig.2) Para volver a montar la pantalla, efectuar la misma operación pero en senti­do contrario.
ATENCIÓN: El nottolo de fijación derecho R es diferente al izquierdo L.
2. INSTRUCCIONES PARA DESMONTAR LA PANTALLA HUMO
2.1 Repetir la operación 1.1
2.2 Con la pantalla humo bajada desmontar el tornillo D y desenganchar la leva de movimiento E (Fig. 3). Para facilitar la extracción de la leva de movimien­to bajar la pantalla transparente.
2.3 Alzar la pantalla transparente.
2.4 Partiendo del lado derecho del casco, bajar la pantalla humo más hacia abajo del borde frontal de la calota y extraerla ejerciendo una ligera tracción (Fig. 4)
26
Page 29
ESP
FIG. 1
FIG. 3
FIG. 2
C
B
A
FIG. 4
D
E
À
27
Page 30
ESP
3. INSTRUCCIONES PARA MONTAR LA PANTALLA HUMO
3.1 Repetir la operación 1.1
3.2 Insertar el lado izquierdo de la pantalla humo alojando el brazo de la misma en la parte más baja de la misma haciendola coincidir con la posición de la leva de movimiento E (Fig. 5).
3.3 Roscar el tornillo D para unir el brazo de la pantalla humo a la leva de movi­miento.
3.4 Insertar la pantalla humo en el lado derecho ejerciendo una ligera presión.
3.5 Colocar la placa lateral A ejerciendo una ligera presión.
4. INSTRUCCIONES PARA DESMONTAR Y MONTAR LA MENTONERA
El mentón de este casco, puede desmontarse para facilitar la operación de limpieza del mecanismo.
4.1 Repetir la operación 1.1 y 1.2
4.2 Elevar el mentón hasta la mitad de la apertura, con un destornillador o una moneda desenrroscar el tornillo V de los lados y extraer el ménton junto al nottolo F de la calota (Fig.6).
4.3 Quitar la mentonera
4.4 Repetir las operaciones 4.2 y 4.3 en el lado derecho. ATENCION! Durante esta operación no utilizar el casco sin mentoniera.
Mirar las instrucciones del "jet conversion kit" en la pág 32-36.
5. INSTRUCCIONES PARA DESMONTAR ELFORRO INTERIOR LAVABLE
Para desmontar el forro interior se puede empezar indistintamente por la almohadilla derecha o izquierda.
5.1 Con la mentonera alzada retirad la almohadilla, desenganchándola del botón de fijación G colocado en la parte posterior, repetir la misma opera­ción con la otra almohadilla (Fig. 7).
5.2 Extraer las almohadillas sacandolas de la correa de cierre atraves del ojal y repetir la misma operación con la otra almohadilla.
5.3 Partiendo del paranuca desenganchar el forro efectuando una ligera tracción hacia el interior del casco (Fig. 8) Continuando la ligera tracción, desengañar la lengüeta frontal del soporte fijado en la calota.
5.4 Extraer completamente el forro del casco
28
Page 31
ESP
FIG. 5
FIG. 7
FIG. 6
V
E
F
FIG. 8
G
À
29
Page 32
ESP
LIMPIEZA DEL FORRO INTERNO LAVABLE
El Tejado del ferro interno esta tratado con que tiene una función anti-horgos y anti-bacteria. El efecto anti-horgos y anti bacterias de :
• Combate la formación de olores desagradables.
• Mantiene durante un periodo de tiempo mayor el tejido higienizado.
• Impide la formación y proliferación de horgos responsables de la micosis de la piel. Lavarlo siempre a mano con jabón neutro y a una temperatura máxima de 30º C. ATENCIÓN: No lavar nunca el forro interno en la lavadora. Para la limpieza del mismo no utilizar nunca, petroleo, benzina u otro disolvente.
6. INSTRUCCIONES PARA MONTAR EL FORRO INTERNO LAVABLE
6.1 Posicionar el forro en el interior del casco
6.2 Insertar la lengüeta de fijación H izquierda entre el poliesterol del casco y la calota (Fig. 9). Repetir la misma operación con la lengüeta de fijación dere­cha.
6.3 Insertar y enganchar la lengüeta de fijación frontal al soporte situado en la calota (Fig. 10).
6.4 Insertar la lengüeta de fijación de la zona del paranuca entre el poliestirol del casco y la calota (Fig. 11).
6.5 Insertar la correa de sujeción del casco en la almohadilla y repetir la opera­ción con la otra almohadilla.
6.6 Enganchar la almohadilla oprimiendo el boton de fijación G colocado poste­riormente (Fig. 7)
7. INSTRUCCIONES PARA LA APERTURA DE LA MENTONERA DEL CASCO UNA VEZ PUESTO Y CON EL VEHÍCULO PARADO.
7.1 Colocarse el casco correctamente.
7.2 Apretar con el indice de la mano el botón rojo central (Fig. 12).
7.3 Alzar la mentonera abatible conduciéndola con un movimiento de rotación hacia arriba.
8. INSTRUCCIONES PARA EL CIERRE DE LA MENTONERA DEL CASCO UNA VEZ PUESTO Y CON EL VEHÍCULO PARADO.
8.1 Bajar la mentonera acompañándola hasta el cierre del mecanismo. ATENCIÓN: Todas las operaciones de apertura y cierre de la mentonera deberan efectuarse con el vehículo parado.
30
Page 33
ESP
FIG. 10FIG. 9
FIG. 12
H
À
À
FIG. 11
FIG. 13
À
À
31
Page 34
ITA ENG
1. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DEL KIT CONVERSION JET
1.1 A casco con mentone chiuso alzare la visiera; rimuovere le placche laterali A esercitando una leggera trazione verso l’esterno (Fig. 1).
1.2 Svitare la vite B su enrtambi i lati e svincolare la visiera insieme al nottolo esterno di fissaggio C (Fig. 2).
1.3 Rimuovere su entrambi i lati il nottolo interno di fissaggio F (Fig. 3).
1.4 Tirando verso l’esterno rimuovere il mentone.
1.5 Posizionare la placca del conversion kit D nella sede precedentemente occu­pata dal mentone. Ripetere la medesima operazione sul lato opposto del casco (Fig. 4).
1.6 Posizionare il nottolo interno di fissaggio F nella sede della placca conver­sion kit D. Ripetere la medesima operazione sul lato opposto del casco.
1.7 Fissare la visiera avvitando il nottolo esterno di fissaggio C su entrambi i lati.
ATTENZIONE! La placca del conversion kit destra (R) è diversa dalla sinistra (L).
Complimenti! Avete trasformato il vostro casco integrale in un praticissimo casco jet. Buon viaggio!
ATTENZIONE
Non seguire queste istruzioni potrebbe ridurre la capacità protettiva e la sicu­rezza del vostro casco. In movimento la mentoniera deve rimanere chiusa e agganciata. La totale apertura della mentoniera è garantita dallo scatto del meccanismo. È consigliabile riporre sempre il casco con la visiera e la mento­niera chiuse.
UTILIZZATE SOLO KIT E ACCESSORI ORIGINALI!
FIG. 1
32
FIG. 2
C
B
A
Page 35
ENG
1. KIT CONVERSION: IT ALLOWS TO TRANSFORM YOUR FLIP-UP HELMET INTO A JET
1.1 With the chin-guard closed, half raise the visor and remove side plates A by pulling these outwards (Pic. 1).
1.2 Unscrew the right and left screws then completely release the visor and the external fixing pivot C (Pic. 2).
1.3 Remove the internal fixing pivot F (Pic. 3).
1.4 Remove the chin part by pulling it outwards.
1.5 Place the conversion kit fixing pivot, where the chin part is fixed D. Redo the same step on the opposite side of the helmet (Pic. 4).
1.6 Reposition the internal fixing pivot F and joint it to the fixing pivot of the con­version kit D. Redo the same step on the apposite side of the helmet. Redo the same step on the apposite side of the helmet.
1.7 Fix the visor by securing the external fixing pivot C on both sides.
WARNING! Be aware that the right fiwing pivot (R) of the conversion kit differs from the left one (L).
Congratulations! You have just transformed your integral helmet into a comfor­table jet. Have a nice journey!
WARNING
By not following these instructions couldreduce the safety and the protective capacity of your helmet. The con-part opening is granted by themechanism click. If not used replace the helmet with visor and chin-par closed.
USE ORIGINAL KIT AND ACCESSORIES ONLY!
FIG. 3
FIG. 4
F
D
33
Page 36
DEU FRA
1. GEBRAUCHSANLEITUNG ZUM UMBAU IN EINEN JETHELM
1.1 Bei heruntergeklapptem Kinnteil das Visier öffnen, die seitlichen Platten A durch vorsichtiges Herausziehen nach außen lösen (Bild 1).
1.2 Schraubenzieher die Schrauben (B) auf beiden Seiten lösen und das Visier zusammen mit dem Befestigungszahn C (Bild 2) Befestigungszahn F auf beiden Seiten herausnehmen (Bild 3).
1.3
1.4 Das Kinnteil nach außen ziehen, um es zu entfernen.
1.5 An dieser Stelle die Platte des Umbaukits positionieren, wiederholen Sie diesen Schritt auf der anderen Seite (Bild 4).
1.6 Jetzt den Befestigungszahn F an der Platte des Umbaukits D positionieren und dieses auch an der anderen Seite wiederholen.
1.7 Das Visier mit dem Befestigungszahn C auf beiden Seiten festschrauben.
ACHTUNG! Die rechte Platte (R) des Umbaukits unterscheidet sich von der linken Platte (L).
Sie haben Ihren Integralhelm in einen praktischen Jethelm umgewandelt. Gute Reise!
ACHTUNG
Sollten Sie die Gebrauchsanleitung nicht befolgen, könnten sich die Sicherheits­und Schutzwirkungen lhres Helmes vermindern. Bei der Fahrt muss das Kinnteil geschlossen und verriegelt sein. Das völlige Öffnen des Kinnteils wird durch das Einschnappen der Mechanik garantiert. Es ist empfehlenswert, den Helm immer mit geschlossenem Visier und Kinnteil abzustellen.
NUR DAS ORIGINAL-KIT UND ZUBEHÖR BENUTZEN!
herausnehmen
.
FIG. 1
34
FIG. 2
C
B
A
Page 37
FRA
1. INSTRUCTIONS PUOR LE MONTAGE DU KIT CONVERSION JET
1.1 Lorsque le casque a la mentonnière fermée, relever l’écran, enlever les plaques latérales A de chaque côté du casque en les tirant légèrement vers vous (Fig. 1).
1.2 Dévisser la vis B des deux côtés et dégager l’écran avec ses plaques de fixation C (Fig. 2).
1.3 Enlever de chaque côté le support de fixation F (Fig. 3).
1.4 En tirant légèrement vers l’extérieur, enlever complètement la mentonnière.
1.5 Placer la plaque du kit de conversion D à l’endroit occupé précédemment par la mentonnière. Répéter la même opération sur le côté opposé du casque (Fig. 4). Positionner le support de fixation F sur la plaque du kit de conversion D et
1.6 répéter la même opération de l’autre côté du casque.
1.7 Mettre en place l’écran en fixant la plaque de fixation C de chaque côté.
ATTENTION! La plaque de conversion droite (R) est différente de celle de gauche (L).
Félicitations! Vous venez de transformer votre casque intégral en jet. Bonne route!
ATTENTION
En ne respectant pas ces instructions, vous pourriez réduire la capacité de protection de votre casque. Pendant que vous roulez, la mentonnière doit rester fermée et verrouillée. L’ouverture totale de la mentonnière est garantie par le blocage du mécanisme. Quand vous rangez votre casque, afin de ne pas l’endommager, nous vous conseillons de fermer l’écran et verrouiller la men­tonnière.
UTILISER SEULEMENT LE KIT ET LES ACCESSOIRES ORIGINAUX!
FIG. 3
FIG. 4
F
D
35
Page 38
ESP
1. INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DEL KIT DE CONVERSIÓN JET
1.1 Alzar la pantalla con la mentonera cerrada del casco; extraer la placa lateral A ejercitando una ligera tracción hacia el exterior (Fig. 1).
1.2 Desenroscar el tornillo B de ambos lados y extraer la pantalla junto con el mecanismo externo de fijación C (Fig. 2).
1.3 Extraer de ambos lados el mecanismo interno de fijación F (Fig. 3).
1.4 Tirando hacia fuera extraer la mentonera.
1.5 posicionar la placa del kit de conversión D en el lugar que ocupaba inicial­mente la mentonera. Repetir la misma operación en ele otro lado del casco (Fig. 4).
1.6 Posicionar el mecanismo interno de fijación F en el hueco de la placa del kit de conversión D. Repetir la misma operación en el lado opuesto del casco.
1.7 Fijar la visera enroscando el mecanismo externo de fijación C en ambos lados.
ATENCIÓN! La placa del kit de conversión derecha (R) es diversa ala izquierda (L).
Felicidades, hebéis transformado vuestro casco integral en un pratiquísimo casco jet!
ATENCIÓN
No seguir estas instrucciones pueden reducir la capacidad protectiva y de seguridad de vuestro casco. En movimiento la mentonera debe permanecer cerrada y enganchada. La total apertura de la mentonera está garantizada por el estado del mecanismo. Es aconsejable, una vez el casco no se esté utilizando, tenerlo guardado con la mentonera y la pantalla cerrada.
UTILIZA SOLO KITS Y ACCESORIOS ORIGINALES!
36
FIG. 1
FIG. 2
A
FIG. 3
C
B
FIG. 4
F
Page 39
Page 40
www.caberg-helm.com
Cod. D1351
REV 00/06
Loading...