Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
DOREL HISPANIA, S.A.
C/Pare Rodés n°26
Torre A 4°
Edificio Del Llac Center
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Artigos para Bebé, Lda.
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau
Vila do Conde
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 CRISSIER
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA
Ul. Legnicka 84/86
41-503 CHORZÓW
POLAND
61-87 cm
AxissFix
76-105 cm
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your
child, it is essential that you read through the entire
manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort
optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d’emploi
et de respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres
Babys ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung
vollständig und sorgfältig zu lesen und zu
beachten.
NL
Gefeliciteerd met uw aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal
comfort voor je kind is het essentieel de volledige
handleiding zorgvuldig door te lezen en op te
volgen.
ES
¡Enhorabuena por su compra!
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo
confort para su bebé es muy importante que lea
el manual atentamente y siga las instrucciones
de uso.
IT
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort
ottimale del vostro bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
Para máxima proteção e conforto para o seu bebé,
é importante que leia atentamente e siga todas as
instruções de utilização.
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom
bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
RU
Поздравляем Вас с покупкой!
Для максимальной защиты и комфорта вашего
ребенка важно, чтобы вы прочитали всю
инструкцию и следовали всем рекомендациям.
EL
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
Για την εξασφάλιση της μέγιστης δυνατής
προστασίας και των υψηλών επιπέδων ά νεσης
του μωρού σας, σας συνιστούμε να διαβάσετε
προσεκτικά το παρόν ε γχειρίδιο και να τηρείτε όλες
τις οδηγίες που αναγράφονται σε αυτό.
TR
Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu
sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice okumanız ve
tüm talimatlara uymanız şarttır.
RO
Felicitări pentru achiziționarea produsului.
Este foarte important să citiți cu atenție întregul
manual și să respectați instrucțiunile, pentru a
asigura copilului dumneavoastră maximul de
protecție și de confort.
BG
Поздравления за Вашата покупка.
За максимална защита и комфорт на Вашето
дете, непременно прочетете внимателно цялото
ръководство и следвайте всички инструкции.
www.bebeconfort.com
GBGBGB
014802030
• EN Non-contractual photos • FR Photos non contractuelles • DE Unverbindliche Fotos • NL Niet-contractuele foto’s • ES Fotografías no contractuales • IT Foto non
contrattuali • PT Fotografias não contratuais • PL Użyte zdjęcia służą tylko do prezentacji jako przykład. • RUфотографии, не влекущие договорных обязательств
• EL Οι απεικονίσεις και εικόνες οθόνης που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό ενδέχεται να διαφέρουν από το πραγματικό προϊόν.
EN - AxissFix is one of the fir st car seat that complies
with the n ew Europ ean reg ulation i -Size R129,
active from July 2013. i-Size aim s at increasing
children safet y in car by promoting UNIVERSAL IS OFIX
installation, by suppo rting rearward-facing travel
up to minimu m 15 months , by improving protectio n
for head and neck. To learn more on i-Size, please
connec t on the website w ww.be beconfort.com
FR - AxissFix e st un de s premie rs sièg es auto qui répond
à la nouvelle réglementation Européenne
i-Size R129, effective depuis juillet 2013. L’i-Size
vise à améliorer la sécurité des enfants en voiture en
imposant le système ISOFIX UNIVER SEL, en rendant
la position dos à la route obligatoire jusqu’à 15 mois
minimum et en améliorant la protection de la tête
et du cou de l ’enfant. P our en savoir plus sur
l’i-Size, connectez-vous sur le site internet
www.bebeconfort.com
DE - A xissFix ist einer der e rsten Kinderautositze, der
die Anforderungen der seit Juli 2013 geltenden EU-Regelung i-Size R129 einhält. i-Size möchte die
Sicherheit von Kindern in Fahrzeugen verb essern und
sieht hie rfür die Nutzung von UNI VERSAL ISOFIXKinder sitzen, den rückwär ts gerichtete n Transpor t
von Kindern bis zu einem Alte r von 15 Monaten
sowie die O ptimie rung des Kopf- und Halsschutzes
vor. Weitere Informationen zu i-Size finden Sie auf
der Website ww w.bebeconfor t.com
NL - AxissFix is een van de eerste autozitjes die vold oet
aan de nieuwe Euro pese wetg eving i-Size R129,
die van kracht is gegaan vanaf juli 2013. i-Size h eeft
als doel d e veiligheid van kinderen in d e auto te
vergroten door de UNIVE RSAL ISOFIX- installatie te
promoten, door het zitje a chter waart s te plaat sen
tegen de rijrichting in tot minimaal 15 maanden en
door de bescherming van h et hoofd en de nek te
verbeteren. Voor meer informatie over i-Size: ga naa r
de website ww w.bebeconfor t.com
ES - A xissFix es una d e las prim eras sillas de coch es que
cumple c on la nueva n ormati va europ ea i-Siz e
R129, vig ente desde julio d e 2013. i-Size s e ha
concebido para mejorar la seguridad de los niños
que van en co che gracias a la ins talación del sis tema
UNIVERSAL ISOFIX , que obliga a su colocación e n el
sentido contrario a la marcha para los niños menores
de 15 meses y mejora la protección de la cabeza y el
cuello. Pa ra más info rmación acerca d e i-Size, visite el
sitio web w ww.bebeconfort .com
IT - Axis sFix è uno dei primi seggiolini auto che soddisfa
la nuova nor ma euro pea i-Si ze R129, in vigore da
Luglio 2013. i-Size mira ad aumentare la sicurezza dei
bambini in ma cchina pro muoven do l’installazio ne con
ISOFIX UNIVER SALE, rendendo possibile l’ins tallazione
in senso contrario di marcia fino ad un minim o di 15
mesi e miglio rando la protezione pe r testa e collo. Per
maggiori informazioni su i-Size, collegarsi al sito
www.bebeconfort.com
PT - A AxissFix é uma das primeiras cadeiras-auto que
está em co nformi dade co m o novo regul amento
europ eu i-Siz e R129, em vigor desde J ulho de 2013.
O i-Size tem por obje ctivo aumentar a segurança das
crianças nos automóveis incentivando a instalação
do UNIV ERSAL ISOFIX, encorajando a p osição do
bebé virado para trás até, no mínimo, os 15 meses, e
melhora ndo a protecção para a cabe ça e o pes coço.
Para saber mais sobre a i-Size, visite o endereço web
www.bebeconfort.com
5
PL - A xissFix jest j ednym z pi erws zych fot elików
samochodow ych, zgodnych z now ym
rozporządzeniem Komisji Europejskiej i-Size
R129, obowiązującym od lipca 2013 roku. Celem
nowego rozporządzenia i-Size jest zwiększenie
bezpieczeństwa dzieci w samochodzie, przy
zastosowaniu uniwersalnego systemu montażu ISOFIX,
umożliwieniu przewożenia dzieci tyłem do kierunku
jazdy do 15 m-ca życia, poprawie ochrony głowy i
szyi. Więcej na temat i-Size na www.bebeconfort.com
RU - AxissFix является одним из детских автокресел,
соответствующих новым европейским нормам
i-Size R129, вступившим в силу с июля 2013 года.
Стандарты i-Size направлены на повышение
безопасности детей в автомобиле путем
стимулирования повсеместной установки систем
ISOFIX, введения общего правила перевозки детей
в положении лицом назад до возраста как минимум
15 месяцев для лучшей защиты головы и шеи. Чтобы
узнать больше о нормах i-Size, посетите наш сайт
www.bebeconfort.com
EL - Το παιδικό κάθισμα AxissFix είναι ένα από τα πρώτα
παιδικά καθίσματα που τηρεί πλήρως τις απαιτήσεις
του Ευρωπαϊκού Κανονισμού i-Size R129, ο οποίος
τέθηκε σε εφαρμογή τον Ιούλιο του 2013. Ο κανονισμός
i-Size αποσκοπεί στην ενίσχυση της ασφάλειας
των παιδιών στο αυτοκίνητο προωθώντας την
εγκατάσταση του πρότυπου UNIVERSAL ISOFIX, το
οποίο υποστηρίζει την μετακίνηση με πρόσωπο προς
τα πίσω για παιδιά ηλικίας τουλάχιστον έως 15 μηνών,
βελτιώνοντας έτσι την προστασία για το κεφάλι και
τον αυχένα. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τον κανονισμό i-Size, παρακαλούμε επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα μας www.bebeconfort.com
6
TR - A xissFix, Temmuz 2 013’ten itibaren ge çerli ola n
yeni Avrupa yönetmeliği i-Size R129’a uygun ilk
araç koltuklarından biridir. i-Size UNIVERSA L ISOFI X
tertibatını te şvik ederek, minimum 15 aya kadar
geriye doğru bakarak seyahati des tekleyerek,
kafa ve boyun korumasını iyileştirerek araç i çinde
çocuk emniyetini arttırmayı am açlamaktadır.
i-Size hakkında daha fazla bilgi için, lü tfen w ww.
bebeconfort.com internet sitesini ziyaret edin.
RO - AxissFix este unul din primele scaune auto care
corespunde noii norme europene i-Size R129,
intrată în vigoare din 2013. Obiectivul i-Size
este de a crește siguranța copiilor în mașină prin
promovarea montării UNIVERSAL ISOFIX, prin
susținerea călătoriei în poziție opusă sensului de
mers până la minim 15 luni prin îmbunătățirea
protecției pentru cap și gât. Pentru a afla mai multe
despre i-Size, vă rugăm să vă conectați pe pagina
web www.bebeconfort.com
BG - i-Size има за цел да увеличи безопасността
на децата в автомобила, чрез инсталацията
UNIVERSAL ISOFIX, насърчавайки обратното
поставяне на столчето за деца до минимум 15
месеца, чрез повишаване на защитата за главата
и врата. За повече информация относно i-Size,
моля посетете уеб сайта www.bebeconfort.com
ISOFIX + TOP TETHER
EN -This ca r seat is installed by connec ting the two Isofix
connec tors and webbin g «TOP TETHER » in the anch orage
ISOFIX p oints of the vehicl e.
FR -Ce siège aut o s’inst alle en conn ectant les 2 pin ces Isofix
et la sangle “TOP TE THER” aux points d ’ancrage s ISOFIX
du véhicul e.
DE -Diese r Autosit z wird durch Verbindung der 2 Is ofix-
Halteru ngen und d es TOP TETHER Gur ts mit den ISOFI XHalteös en des Fahrzeugs b efestigt.
NL -Dit autozitje wo rdt geïnstalle erd door d e 2 isofixklemme n
en de ‘TO P TETHER’-riem te v erbinden met de I sofix
verankeri ngspun ten van het voertu ig.
ES -Para ins talar esta silla d e coche se co nectan las dos
pinzas Isofix y la correa TOP TE THER a los puntos de a nclaje
ISOFIX d el vehículo.
IT -Ques to seggiolino auto si insta lla collegando le 2 pinze
ISOFIX e l a cinghia “TOP TETHERr” ai punti di fiss aggio ISOFIX
del veicolo.
PT -Esta cad eira-au to instala-s e fixando os 2 conetores Iso fix e a
correia «TOP TE THER» aos ponto s de fixaç ão ISOFI X do veículo.
PL -Aby zam ocować fotelik należy poł ączyć dwa złącz a Isofix i pas
„TOP TETHER” z pu nktami m ocowania ISOFIX w s amochodzie.
RU -Это автокресло устанавливается путем защелкивания
двух клипс Isofix и фиксирующего ремня «TOP TETHER»
в точках крепления ISOFIX автомобиля.
EL -Το κάθισμα αυτοκινήτου τοποθετείται συνδέοντας
τους δύο ειδικούς συνδέσμους μαζί με ένα τρίτο σημείο
πρόσδεσης «TOP TETHER» (ζώνη για επιπρόσθετη
στερέωση) στα σημεία πρόσδεσης ISOFIX του οχήματος.
TR -Çocu k koltuğu , iki Isofix konektörü ve «TOP TET HER» kemer
kayışı aracın ISO FIX noktaların a bağlanarak monte e dilir.
RO -Aces t scaun auto este in stalat prin cone ctarea celor doi
conec tori Isof ix și a chingilor «TOP TET HER», în punctele d e
ancorare I SOFIX ale vehicul ului.
BG -Това детско столче за кола се монтира чрез свързване на
двата Isof ix конектора и TOP TE THER ремъци в точките за
закрепване ISOFIX на превозното средство.
7
EN -Consul t the “Car Fitting Li st” (list of comp atible vehicles )
provide d with the seat to check the compatibilit y between
the car se at and the ve hicle. An updated l ist is available on
the webs ite ww w.bebe confort.com
FR -Consulte r la “Car Fit ting List” (lis te de véhicules
compatibles) fo urnie avec le siège p our vérifier la
compatibilité entre le siège a uto et le véh icule. Une mise à
jour de la liste est é galement dispo nible sur le site inte rnet
www.bebeconfort.com
DE -
Bitte kon sultiere n Sie die «Car Fittin g»-Liste (L iste der
kompatibl en Fahrzeuge) , die dem Sitz beilie gt, um die
Kompatibilität von Autositz und Fahrze ug zu überp rüfen.
Eine aktu alisier te Liste ist ebe nfalls auf der Inter netseite
www.bebe confort.com erhältlich.
NL -Raadpleeg d e ‘Car Fitting Lis t’ (lijst met co mpatibele
voertuigen) die versc haft wor dt bij het zitje om te
controle ren of het autozitje co mpatibel is met uw w agen.
Een updat e van de lijst is ook ver krijgbaar op de web site
www.bebeconfort.com
ES -Consu lte la at the C ar fitting list , (lista de vehícu los
compatibles) que se entre ga con el asiento para
comprob ar la compatibilida d entre el asiento y el vehículo.
Asimis mo, encontrará la lista actualizada e n el sitio web
www.bebeconfort.com
IT -Consu ltare la “Car Fittin g List” (lista d ei veicoli
compatibili) forn ita con il seggiolino per veri ficare la
compatibilità tra il s eggiolino auto e il veicolo. Una
versio ne aggior nata della lista è disponib ile inoltre sul sito
internet www.bebe confort.com
8
Co nsultar a “Car Fitting List ” (Lista de veículos
PT -
compatí veis) fo rnecida c om a cadei ra para verificar a
compatibilidade e ntre a cadeira-a uto e o veícul o. A
atualização da lis ta esta d isponível no web site
www.bebeconfort.com
PL -Należ y zapoznać się z „Car Fi tting Li st» (lista
kompaty bilnych samocho dów), d ołączona do fotelika, aby
sprawdzi ć, czy jest on od powiedni dla danego samoc hodu.
Aktual ny wykaz d ostępny na ww w.bebeconfor t.com
RU -
Чтобы убедиться, что автокресло подходит к Вашему
автомобилю, см. «Car Fitting List» (список совместимых
транспортных средств), который поставляется в комплекте с
автокреслом. Обновленный список см. на сайте
www.bebeconfort.com.
EL - Συμβουλευτείτε τον «Κατάλογο Εγκεκριμένων
Αυτοκινήτων» (κατάλογος συμβατών οχημάτων) που
σας παρέχεται με το παιδικό κάθισμα προκειμένου να
ελέγξετε τη συμβατότητα του παιδικού καθίσματος
και του οχήματος. Ένας πλήρως ενημερωμένος
κατάλογος είναι διαθέσιμος στην ιστοσελίδα μας
www.bebeconfort.com
TR -Çocu k koltuğu il e aracın uygunluğu nu kontrol etmek
için çocuk ko ltuğuyla birlikt e temin edilen «Ara ç
Montaj L istesi» ne (uyumlu araçlar ın listesi) baş vurun.
www.b ebeconfort .com internet adr esinde n güncel listeye
ulaşılabilir.
RO -Consultați «Listă accesorii mașină» (lista de vehicule
compatibile) furnizată împreună cu scaunul, pentru a
verifica compatibilitatea dintre scaunul auto și
vehicul. O listă actualizată este disponibilă pe site-ul
www.bebeconfort.com
BG - Разгледайте Списъка на съвместимите превозни
средства, за да проверите съвместимостта между
столчето и превозното средство. На този сайт
можете да намерите актуализиран списък:
www.bebeconfort.com
EN -Consul t the vehicle manual to find the lo cation of ISOFIX
anchora ges and more inform ation about inst alling the
carseat in the vehi cle.
FR -Consulte r la notice du v éhicule pour trou ver l’empl ace-
ment des a ncrages ISOFI X, et obt enir des informati ons
complém entaires conce rnant l’installa tion du siège dans le
véhicule.
DE -Bitte kon sultieren Sie das Fa hrzeughandbuch, um sich ü ber
die Lage d er ISOFIX-Hal teösen zu i nformie ren und zus ätzliche Info rmationen zum Einbau des Sit zes im Fahrzeug zu
erhalten.
NL -Raadpleeg d e gebruiksaanw ijzing van het voer tuig
om de ISOFIX-vera nkeringspunten t e vinden en om de
aanvulle nde informatie te ve rkrijgen betref fende de
installatie van he t zitje in het voertuig.
ES -Consu lte el manual del vehíc ulo para localizar los anclaje s
ISOFIX y o btener más infor mación so bre la instalació n del
asiento e n el vehículo.
IT -Consu ltare il ma nuale del veicolo pe r conoscere il posi -
zioname nto degli ancoraggi I SOFIX e ottene re maggiori
informazioni sull’i nstallazione de l seggiolino nel veicolo.
Co nsultar o manual do v eículo par a encontrar a localiz ação
PT -
dos cone tores IS OFIX e obt er inform ações compleme ntares
sobre a in stalaç ão da cadeira no veículo.
PL -Lokaliz acja punktów zakot wiczenia ISOFI X oraz informacje
na temat mo ntażu fotelika w sam ochodzie wskaza ne są w
instru kcji obsłu gi pojazdu.
RU -
Чтобы найти расположение креплений ISOFIX и более
подробную информацию об установке сиденья в автомобиле,
обратитесь к справочнику по эксплуатации транспортного
средства
.
EL -Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για να
βρείτε τη θέση των σημείων αγκύρωσης και περαιτέρω
πληροφορίες για την εγκατάσταση του παιδικού
καθίσματος στο όχημα.
TR -ISO FIX bağla ntı noktalarının yerleri ni bulmak ve araçta ki
araç koltuğ unun montajı ile ilg ili daha fazla bilgi almak
için araç kı lavuzuna başvurun
RO -Consultați manualul vehiculului pentru a găsi locația
punctelor de ancorare ISOFIX și mai multe informații
despre instalarea scaunului auto în vehicul.
BG -Консултирайте се с ръководството за експлоатация на
превозното средство относно това къде се намират
точките за закрепване ISOFIX и за повече информация
относно монтирането на столчето в превозното
средство.
9
EN - Instructions for use/Warranty
FR - Mode d’emploi/Garantie
DE - Gebrauchsanweisung/Garantie
NL - Gebruiksaanwijzing/Garantie
ES - Instrucciones de uso y garantía
IT - Istruzioni per l’uso/Garanzia
PT - Instruções de utilização/Garantia
PL - Instrukcja obsługi/Gwarancja
RU
- Инструкции по применению/Гарантия
EL - Οδηγίες Χρήσεως/Εγγύηση
TR - Kullanım talimatları/Garanti
RO - Instrucţiuni de utilizare/Garanţie
BG - Инструкции за употреба/гаранция
10
(
)
(
)
11
1
2
12
3
x2
13
4
14
x2
NO
x2
5
a
b
c
NO
a
b
c
OK
OK
OK
15
7
x2
16
7
17
8
TOP TETHER
18
9
OK
OK
TOP
TETHER
10
OK
OK
OK
OK
19
20
TOP TETHER
oror
x2
TOP
TETHER
21
c
22
x2
c
61 cm87 cm
> 15M
76 cm
105 cm
EN - The car seat should be used rearward facing up
to a minimum age of 15 months to guarantee
optimum safet y for your child. Bébé Confor t
recommends you use the seat in the backwardfacing position for as long as possible and up to
the limit shown ( 87 cm). This makes it possible
to improve the protection of the head and neck
of the infant, which is still ver y fragile at this
age, very significantly.
FR - Le siège auto doit être utilisé jusqu’à minimum
15 mois dos à la route. Pour garantir une
sécurité optimale de votre enfant, Bébé Confort
vous recommande d’utiliser le siège en position
dos à la route le plus longtemps possible et
jusqu’à la limite indiquée (87 cm). Ceci permet
d’améliorer très significativement la protection
de la tête et du cou de l’enfant, encore très
fragile à cet âge.
23
DE - Der Kinder sitz sollte bei Kindern bis zu einem
Alter von 15 Monaten rückwärts gerichtet
verwendet werden, um die optimale Sicherheit
des Kindes zu garantieren. Bébé Confort
empfiehlt die rückwärts gerichtete Nutzung des
Kindersitzes so lange wie möglich und bis zu der
angegebenen Körpergröße (87 cm ). Dadurch
wird der Schut z von Kopf und Hals des Kindes
verbesser t, die in diesem Alter noch äußers t
empfindlich sind.
NL - Het autostoeltje moet in de achterwaartse
positie gebruikt worden tot een minimumleeftijd
van 15 maanden of een lengte van uw kind te
kunnen garanderen. Bébé Confort raadt aan
dat u het stoeltje zo lang mogelijk en tot de
weergegeven limiet (87 cm) in de achterwaartse
positie gebruikt. Dit maakt het mogelijk om de
bescherming van het hoofd en de nek van het
kind te beschermen. Dit is erg belangrijk omdat
het hoofd en de nek op deze leeftijd erg fragiel
zijn.
ES - El asiento debe u sarse, en posición contraria a
la marcha, hasta al menos los 15 meses de edad
para garantizar la máxima seguridad para su
hijo. Bébé Confort le recomienda que utilice
este asiento en el sentido contrario a la marcha
durante el mayor tiempo posible y hasta la
estatura indicada ( 87 cm ). Es to permite mejorar
significativamente la protección de la cabeza y
el cuello del niño, que todavía son muy frágile s a
esa edad.
24
IT - Il seggiolino deve essere usato in senso contrario
di marcia fino ad minimo di 15 mesi per garantire
la sicurezza del bambino. Bébé Confort consiglia
di usare il sedile in posizione contraria al senso di
marcia il più a lungo possibile e comunque fino
al limite indicato (87 cm). Questo rende possibile
migliorare la protezione della testa e del collo
del bambino che sono ancora molto fragili a
quell’età.
PT - A cadeira -auto deve ser usada com o bebé vira
do para trás até uma idade mínima de 15 meses
para garantir a segurança ideal da criança. A
Bébé Confort recomenda que use a c adeira
na posição de costas para a estrada durante o
tempo máximo possível e até ao limite referido
(87 cm ). Isto permite melhorar de forma signi
ficativa a protecção da cabeça e do pescoço da
criança, que ainda é muito frágil nesta idade.
PL - W celu zapewnienia optymalnego poziomu
bezpieczeńs twa fotelik pownien być monto
wany tyłem do kierunku jazdy dla dzieci do 15
m-ca życia lub. Bebe Confort zaleca stosowanie
fotelika ustawionego tyłem do kierunku jazdy
jak najdłużej, dopóki dziecko nie osiągnie
wzrostu 87 cm. Zwiększa to ochronę głow y i szyi
niemowlęcia, które nie są jeszcze dostatecznie
rozwinięte u dziecka w t ym wieku.
-
-
-
RU -
Для обеспечения оптимальной безопасности
детское автокресло следует использовать в
положении лицом назад до достижения ребенком
возраста не менее 15 месяцев. Bébé Confort
рекомендует использовать автокресла в положении
лицом назад настолько долго, насколько это
возможно, и до указанного выше ростового предела
(87 см). Это позволяет значительно улучшить защиту
головы и шеи ребенка, которые все еще очень
хрупки в этом возрасте.
EL -
Το παιδικό κάθισμα θα πρέπει να
χρησιμοποιείται σε θέση με πρόσωπο προς
τα πίσω μέχρι την ηλικία τουλάχιστον των
15 μηνών εξασφαλίζοντας τη μέγιστη δυνατή
ασφάλεια του παιδιού σας. Η Bébé Confort
σας συνιστά τη χρήση του καθίσματος με
πρόσωπο προς τα πίσω για όσο το δυνατό
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα μέχρι το
προβλεπόμενο όριο (των 87 εκατοστών).
Προβλέπεται έτσι σε μεγάλο βαθμό η
προστασία του κεφαλιού και του αυχένα του
παιδιού σας, που στην προκειμένη ηλικία
είναι ακόμα ιδιαιτέρως εύθραυστο.
TR - Çocuğunuzun emniyetinin en yüksek seviyede
olmasını garantilemek amacıyla, araç koltuğu
minimum 15 aylığa kadar kadar geriye doğru
bakarak kullanılmalıdır. Bébé Confort, koltuğun
mümkün olduğunca uzun süre ve gösterilen
limite kadar (87 cm) geriye bakacak pozisyonda
kullanılmasını tavsiye eder. Bu, çocuğun bu yaşta
hala son derce hassas olan kafasının ve boynu
nun çok daha iyi korunmasına olanak sağlar.
RO - Scaunul auto trebuie utilizat în poziție opusă
sensului de mers până la o vârstă minim de 15
luni a garanta o siguranță optimă a copilului.
Bébé Confort vă recomandă să utilizați scaunul
în poziția opusă sensului de mers cât mai
mult posibil și până la limita menționată (87
cm). Acest lucru facilitează îmbunătățirea
semnificativă a protecției capului și gâtului
copilului care este încă foarte fragil la această
vârstă.
B G - Препоръчително е столчето за кола да се
използва в посока, обратна на движението
при деца до минимум 15 месеца или
височина до 87 см., с цел гарантиране на
оптимална безопасност за вашето дете. Bebe
Confort препоръчва да използвате столчето
с обратно поставяне възможно най-дълго и
до указаната граница. Това дава възможност
за значително увеличаване на защитата на
главата и врата на пеленачето, което на тази
възраст все още е много крехко.
-
25
61-87 cm
1
23
26
4
x2
6
5
61-87 cm
x2
27
>15M
76-105 cm
1
28
2
3
4
x2
6
5
>15M
76-105 cm
x2
29
30
1
2
3
31
>15M
76-105 cm
105 cm
87 cm
8
7
6
5
4
3
2
1
32
61-87 cm
61 cm
Loading...
+ 88 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.