Busch-Jaeger 6456-101 operation manual

Page 1
Pos: 1 /Layout bis 2014-11-11/Bedienungsa nleitungen ( Faltblätter) /12-sprachig -- 35x28/42/Kopf/ Kopf-12sprachi g + Nummeri erung 1 @ 28\mod_1346748952858_1.docx @ 230284 @ @ 1
Busch-Timer
®
6456-101
DE
NO SW FI IT ES CN
Pos: 2 /Layout bis 2014-11-11/Bedienungsa nleitungen ( Faltblätter) /12-sprachig -- 35x28/42/Inhal t/Elektronik/ Timer/6456 U-1 016456-101 BJ E @ 44\mod_1444921 883789_1.docx @ 398026 @ @ 1
Standard-Timer-Bedienelement
Standard timer control element
Elément de commande pour minuterie standard
Standaard timerbedieningselement
Стандартный элемент управления таймером
Element obsługowy programatora czasowego Standard
Standard timerbetjeningselement
Standard timer-manöverelement
Vakio ajastinkäyttöelementti
Elemento di comando a temporizzatore standard
Elemento de control con temporizador estándar
标准计时操作元件
EN FR NL RU PL
1
15.10.2015
0173-1-8468
Elektrische Spannung!
– Arbeiten am 230 V Netz dürfen nur durch
Elektrofachpersonal ausgeführt werden!
– Vor Montage / Demontage Netzspannung
freischalten!
Elektrisk spenning!
Livsfare og brannfare pga. elektrisk spenning på 230 V. – Arbeid på 230 V-nett må kun utføres av
elektriker!
– Koble fra nettspenningen før montering /
demontering!
Ausführliche Benutzerinformationen erhalten Sie über den Link im Kapitel “Service” oder durch Scannen des QR-Codes (Gerät mit entsprechender Software notwendig).
Diese Anleitung beschreibt die Inbetriebnahme und die Bedienung mit den Grundeinstellungen. Für eine weitergehende Programmierung ist die Onlineanleitung erforderlich. Ausführliche Informationen für die Programmierung erhalten Sie auf der Busch-Jaeger Homepage www.BUSCH­JAEGER.de
Warnung Warning Avertissement Waarschuwing Предупреждение Ostrzeżenie
Electric voltage!
Risk of death and fire due to electrical voltage of 230 V
– Work on the 230V supply system may only be
performed by authorised electricians!
– Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
Tension électrique!
Danger de mort et risque d'incendie dû à une tension électrique de 230 V.
– Seul un personnel électricien est autorisé à
travailler sur le réseau 230 V !
– Désactiver la tension réseau avant le
montage / le démontage !
Elektrische spanning!
Levensgevaar en brandgevaar door elektrische spanning van 230 V.
– Werkzaamheden aan het 230 V-net mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door elektromonteurs.
– Voorafgaand aan de montage en demontage
dient de netspanning te worden uitgeschakeld!
Электрическое напряжение!
Опасность для жизни, опасность возникновения пожара: электрическое напряжение 230 В.
– Работы в сети с напряжением 230 В могут
производиться только специалистами по электрооборудованию!
– Перед монтажем / демонтажем
оборудования отключить питание!
Napięcie elektryczne!
Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo pożaru przez napięcie elektryczne 230 V.
– Prace w sieci pod napięciem 230V mogą
zostać wykonywane jedynie przez fachowców - elektryków.
– Przed montażem, demontażem odłączyć
napięcie sieciowe!
Advarsel Varning Varoitus Avvertimento Advertencia 警告
Elektrisk spänning!
Livsfara och brandrisk genom elektrisk spänning på 230 V. – Endast elektriker får utföra arbete i 230 V-
nätet!
– Bryt huvudspänningen före
montering/demontering!
Detailed user information is available via the link in the "Service" chapter or by scanning the QR codes (device with corresponding software is required).
This instruction manual describes the commissioning procedure and operation with the basic settings. For additional programming, the online instructions are required. Detailed information for programming can be obtained from the Busch-Jaeger home page: www.BUSCH­JAEGER.de
Sähköinen jännite!
230 voltin sähköisen jännitteen aiheuttama hengen- ja palovaara. – 230 voltin sähköverkkoon kohdistuvia töitä
saavat suorittaa vain valtuutetut sähköalan ammattilaiset!
– Verkkojännite on katkaistava ennen
asennusta / purkamista!
Vous trouverez des informations détaillées via le lien au chapitre « Service » ou en scannant le code QR (appareil avec logiciel approprié requis).
Ces instructions décrivent la mise en service et l'utilisation avec les réglages de base. Pour une programmation plus approfondie, il faut se reporter aux instructions en ligne. Vous trouverez des informations détaillées pour la programmation sur le site Web Busch-Jaeger à l'adresse www.BUSCH­JAEGER.de
Tensione elettrica!
Pericolo di morte e di incendio per tensione elettrica da 230 V. – Gli interventi sulla rete a 230 V devono essere
eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati!
– Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
Uitgebreide gebruiksinformatie vindt u via de link in het hoofdstuk “Service” of door het scannen van de QR­code (apparaat met de juiste software vereist).
Deze handleiding beschrijft de inbedrijfname en de bediening met de basisinstellingen. Voor een verdergaande programmering heeft u de onlinehandleiding nodig. Uitgebreide informatie voor de programmering vindt u op de homepage van Busch-Jaeger: www.BUSCH-JAEGER.de
¡Tensión eléctrica!
Peligro de muerte y de fuego por la tensión eléctrica de 230 V. – Los trabajos en la red de 230 V se deberán
ejecutar, exclusivamente, por electricistas cualificados.
– ¡Desconecte la tensión de red, antes de
proceder al montaje o desmontaje!
● Пользователи могут получить подробную информацию, перейдя по ссылке в главе «Сервисное обслуживание», или отсканировав QR­код (необходимо устройство с соответствующим программным обеспечением).
В
настоящем руководстве описаны ввод в эксплуатацию и обслуживание с установками по умолчанию. Для расширенного программирование требуется онлайн­руководство. Подробная информация по программированию представлена на домашней странице Busch-Jaeger по адресу www.BUSCH-
JAEGER.de
电压危险!
230 V 的电压会造成生命危险或火灾危险。 只能由电气专业人员在 230 V
电网上进行工作!
安装/拆卸之前应先切断电源!
Szczegółowe informacje dla użytkowników można uzyskać pod linkiem w rozdziale “Serwis” lub przez zeskanowanie kodu QR (wymagane urządzenie z odpowiednim Szcze).
Niniejsza instrukcja opisuje uruchomienie i obsługę z ustawieniami podstawowymi. Do zaawansowanego programowania wymagana jest instrukcja online. Szczegółowe informacje na temat programowania znajdują się na stronie firmy Busch-Jaeger www.BUSCH-JAEGER.de.
Du finner detaljert brukerinformasjon under koblingen i kapitlet "Service" eller ved å skanne QR-koden (apparat med egnet programvare er nødvendig).
Denne bruksanvisningen beskriver igangsetting og
betjening med grunninnstillingene. For ytterligere programmering må du ha den nettbaserte bruksanvisningen. Utførlig informasjon om programmeringen finner du på Busch-Jaeger sin hjemmeside www.BUSCH-JAEGER.de
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques Technische gegevens Технические характеристики
Du kan få utförlig användarinformation via länken i kapitlet "Service" eller genom att skanna av QR-koden (det krävs en enhet med tillhörande mjukvara).
Den här bruksanvisningen beskriver idrifttagning och manövrering med grundinställningarna. För en mer djupgående programmering krävs onlineanvisningen. Du hittar utförlig information för programmeringen på Busch-Jaegers hemsida www.BUSCH-JAEGER.de
Käyttäjälle tarkoitettuja yksityiskohtaisia lisätietoja saa klikkaamalla luvussa "Huolto" olevaa linkkiä tai skannaamalla QR-koodin (soveltuvalla ohjelmistolla varustettu laite tarvitaan).
Tässä ohjeessa on kuvattu käyttöönotto ja käyttö perusasetuksilla. Lisäohjelmointiin tarvitaan online­ohje. Ohjelmointia koskevia yksityiskohtaisia tietoja on Busch-Jaeger-kotisivulla www.BUSCH­JAEGER.de
Per informazioni dettagliate seguire il link contenuto nel capitolo “Assistenza” o scansionare il codice QR (è necessario un dispositivo dotato di software adatto).
Le presenti istruzioni descrivono la messa in servizio e l'uso con le impostazioni di base. Per una programmazione più ampia sono necessarie le istruzioni online. Informazioni più esaurienti per la programmazione sono disponibili sulla homepage di Busch-Jaeger www.BUSCH-JAEGER.de
Encontrará información detallada de usuario a través del enlace en el capítulo "Servicio posventa" o escaneando el código QR (se precisa un equipo con el software correspondiente).
Estas instrucciones describen la puesta en servicio y el manejo con los ajustes básicos. Para poder continuar con la programación, se necesita una conexión online. Encontrará más información sobre la programación en la página web de Busch-Jaeger www.BUSCH-JAEGER.de
详细的用户信息可通过维修章节中的链接获 取或者通过扫描 QR 码获取(需要具有相应软 件的设备)。
本说明书介绍了使用基本设置初次运行和操作 的信息。更多编程信息请查阅在线说明书。详 细的编程信息请通过 Busch-Jaeger 主页
www.BUSCH-JAEGER.de 获取
Dane techniczne
10 Gangreserve (Jahre) Power reserve (years) Réserve de marche (ans) Gangreserve (jaar) Резерв хода (лет) Rezerwa chodu (lata) IP 20 Schutzart Protection type Type de protection Beschermingsgraad Степень защиты Stopień ochrony 0 ... 35 °C Umgebungstemperaturbereich Ambient temperature range Plage de température ambiante Omgevingstemperatuurbereik Диапазон температуры окружающей среды Zakres temperatur otoczenia
Tekniske data Tekniska data Tekniset tiedot Dati tecnici Datos técnicos
10 Driftsreserve (år) Driftstid (år) Käyntivara (vuotta) Riserva di funzionamento (anni) Reserva de cuerda (años) IP 20 Kapslingsgrad Kapslingsklass Kotelointiluokka Classe di protezione Modo de protección
0 ... 35 °C
Service Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Busch-Jaeger Elektro GmbH - Ein Unternehmen der ABB Gruppe, Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid
Temperaturområde for omgivelsen Omgivningstemperaturområde Ympäristön lämpötila-alue Temperatura ambiente Gama de temperatura ambiental
Intended use Utilisation conforme Beoogd gebruik Применение по назначению
Das Timer-Bedienelement dient zum manuellen und zeitgesteuerten Schalten von Rollläden und Jalousien.
The timer control element serves for the manual and time­controlled switching of roller shutters and blinds.
L'élément de commande pour minuterie permet la commutation manuelle et planifiée de stores, volets roulants et stores de terrasse.
Het timerbedieningselement wordt gebruikt voor het handmatig en tijdgestuurd schakelen en van jaloezieën, rolluiken en markiezen.
Описанный в данном руководстве элемент управления с таймером служит для управления работой жалюзи и рольставней – вручную и автоматически по времени.
备用电量(年) 保护方式 环境温度范围
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Element obsługowy programatora czasowego służy do ręcznego i sterowanego czasowo przełączania rolet i żaluzji.
技术数据
Zentraler Vertriebsservice: Tel.: +49 2351 956-1600, Fax: +49 2351 956-1700 www.BUSCH-JAEGER.de
QR-Code
www.busch-jaeger-katalog.de/6410-0-0398,artikel.html
Bedientaster
Operating buttons Touches de commande Bedieningstoetsen Кнопки управления Przycisk obsługi Brukertaster Manöverknappar Käyttöpainike Pulsanti di comando Pulsador de control
Funktion Function Fonction Functie Функция Funkcja Funksjon Funktion Toiminto Funzione Función
Menüebene aufrufen;
In Einstellmodus wechseln.
Jalousie AUF Blind UP Store OUVRIR Jaloezie OMHOOG Жалюзи ВВЕРХ Podnoszenie żaluzji Persienne OPP Jalusi UPP Kaihdin AUKI APRI veneziana SUBIR persiana Jalousie AB Blind DOWN Store FERMER Jaloezie OMLAAG Жалюзи ВНИЗ Opuszczanie żaluzji Persienne NED Jalusi NER Kaihdin ALAS CHIUDI veneziana BAJAR persiana Bestätigung / Betriebsarten
aufrufen
Einstellmodus Setting mode Mode Réglage Instelmodus Режим настройки Tryb nastawiania Innstillingsmodus Inställningsmodus Säätötila Modalità di impostazione Modo de ajuste
Zurück zum Betriebsmodus Return to operating mode Retour au mode de
Menüpunkt wechseln Change menu item Changer d'option de menu Menupunt wisselen Смена пункта меню Zmiana punktu menu Bytte menypunkt Byt menypunkt Valikkokohtan vaihtaminen Cambia voce di menu Cambiar la opción de menú
Menü übernehmen Adopt menu Valider menu Menu overnemen Вход в меню Przejęcie menu Aktivere meny Överta meny Valikon valitseminen Applica menu Aceptar el menú
Werte einstellen Adjusting values Réglage de valeurs Waarden instellen Операции со значениями Ustawianie wartości Still inn verdier Ställa in värde Arvojen asetusten tekeminen Impostazione valori Ajustar los valores
Werte ändern Adjust values Modifier des valeurs Waarden wijzigen Изменение значений Zmiana wartości Endre verdier Ändra värde Muuta arvoja Modifica di valori Modificar valores
Wert übernehmen Accept value Appliquer la valeur Waarde overnemen Принятие значения Przejęcie wartości Legge inn verdi Överta värde Tallenna arvo Applicazione di un valore Aceptar el valor
Reset Reset Reset Reset сброс Reset Reset Reset Reset Reset Reset
Gesamte Schaltwippe für ca. 5 s drücken.
Call the menu level.
Switch to setting mode.
Confirmation / calling up operating modes
Press the entire rocker switch for about 5 seconds.
Forskriftsmessig bruk
Timer-betjeningselementet brukes til manuell og tidsstyrt kobling av rullegitter og persienner.
Timer-styrelementet är till för manuell och tidsstyrd koppling av persienner och jalusier.
Ändamålsenlig användning Määräysten mukainen käyttö Uso conforme alle disposizioni Uso conforme al fin previsto
Ajastinkäyttöelementtiä käytetään kierrekaihdinten ja kaihdinten manuaaliseen ja aikaohjattuun kytkemiseen.
L'elemento di comando temporizzatore descritto nelle presenti istruzioni è stato progettato per il controllo manuale o a tempo di persiane e veneziane.
El elemento de control con temporizador sirve para conmutar persianas y persianas enrollables siguiendo una programación del tiempo.
按规定使用
计时操作元件用于手动和定时开关百叶窗和百叶 窗帘。
操作按键
功能
Afficher le sous-menu ;
Passer de mode Réglage.
Menuniveau oproepen.
In Instelmodus wijzigen.
● Вызов уровня меню;
● Переход в режим настройки.
Wywołanie poziomu menu
Zmiana trybu nastawiania
Hent fram menyniv;
Bytt til innstillingsmodus.
Öppna menynivå;
Byta till inställningsläge.
Avaa valikkotaso.
Siirry asetustilaan.
Apertura di un livello del
menu;
Cambio della modalità di impostazione.
Abrir el nivel de menú;
Cambiar el modo de ajuste.
调出菜单界面;
切换设置模式。
百叶窗帘向上 百叶窗帘向下
Confirmation/Appeler modes de fonctionnement
Bevestiging / bedrijfsmodi oproepen
Подтверждение / выбор режима работы
Potwierdzenie / wywoływanie trybów pracy
Åpne bekreftelse / driftstyper Bekräfta/öppna driftlägena Vahvistaminen / käyttötapojen
avaaminen
Conferma / Richiama modi operativi
Confirmación / acceder a los modos de funcionamiento
确认 / 调用运行模式
设置模式
fonctionnement
Terug naar de bedrijfsmodus Возврат в прежний режим
работы
Z powrotem do trybu eksploatacji
Tilbake til driftsmodus Tillbaka till driftläget Takaisin käyttötilaan Ritorna al modo operativo Volver al modo de servicio
返回运行模式
切换菜单项
应用菜单 设置数值
更改数值
应用数值 复位
Presser l'intégralité de la manette d'enclenchement pendant env. 5 secondes.
Hele bedieningswip ca. 5 s indrukken.
Для этого следует нажать всю кнопку и задержать на 5 секунд.
Naciskać przez ok. 5 sekund cały klawisz przełączający.
Trykk hele koblingsvippen i ca. 5 s.
Tryck på hela vippbrytaren i ca 5 s.
Paina sitä varten koko kytkentävippaa 5 s ajan.
Premere l'intero interruttore per circa 5 secondi.
Para ello apretar el conmutador basculante durante aprox. 5 seg.
按下整个翘板开关约 5 秒。
Page 2
Display / Symbole Display / Symbols Affichage / Icônes Display / Symbolen Дисплей / Символы Wyświetlacz / Symbole Display / Symboler Display / Symboler Näyttö / Symbolit Display / Simboli Display / Símbolos
1 Betriebsart 2 Uhrzeit / Untermenü 3 Infozeile / Datum 4 Tag / Menü
1 Driftstype 2 Klokkeslett / undermeny 3 Infolinje / dato 4 Dag / meny
Betriebsart “Automatik”
Die eingestellten Schaltzeiten werden automatisch ausgeführt.
Driftstype auto
De innstilte koblingstidene utføres automatisk.
Betriebsart “Mauell”
Die Steuerung erfolgt ausschließlich von Hand.
Driftstype mauell
Styringen skjer kun manuelt.
Betriebsart "Ferien"
Die Steuerung erfolgt wie im Automatikbetrieb. Ein Zufallsgenerator verschiebt jedoch die Schaltzeiten um bis zu 30 Minuten täglich.
Driftstype "Ferie"
Styringen skjer som i automatisk drift. En slumpgenerator forskyver likevel koblingstidene med inntil 30 minutter daglig.
Montage / Anschluss
Voraussetzung zum Montieren bzw. Aufstecken des Bedienelements ist, dass zuvor der UP-Einsatz installiert und elektrisch angeschlossen worden ist. Der elektrische Anschluss ist in der separaten Anleitung des UP­Einsatzes beschrieben.
Forutsetningen for montering eller innsetting av betjeningselementet er at man først installerer og kobler til UP-innsatsen og kobler den til elektrisk. Den elektriske tilkoblingen er beskrevet i den separate anvisningen til UP­innsatsen.
Achtung ! Geräteschaden durch die Verwendung harter Gegenstände !
Installation/connection Montage / Raccordement Montage / aansluiting Монтаж / подключение Montaż / Podłączenie Montering / tilkobling Montering / anslutning Asennus / liitäntä Montaggio / collegamento Montaje / Conexión
Die Kunststoffteile des Gerätes sind empfindlich. – Bedienelement nur mit den Händen abziehen. – Auf keinen Fall einen Schraubendreher oder ähnlichen harten
Gegenstand verwenden.
OBS ! Skader på apparatet pga. bruk av harde gjenstander!
Plastdelene i apparatet er ømtålige. – Betjeningselementene må kun trekkes av for hånd. – Bruk aldri skrutrekker eller en lignende hard gjenstand.
1 Operating mode 2 Time / sub-menu 3 Info line / date 4 Day / menu
1 Driftläge 2 Tid/undermeny 3 Inforad/datum 4 Dag/meny
“Automatic” operating mode
The programmed switching times will be executed automatically.
Driftläge "Automatiskt" Inställda kopplingstider utförs automatiskt.
“Manual” operating mode
Control is executed only manually.
Driftläge "Manuellt"
Styrningen görs uteslutande manuellt.
"Holiday" operating mode
Control is executed as in automatic mode. A random generator shifts the switching times by up to 30 minutes daily.
Driftläge "Semester"
Styrningen görs som i automatdrift. En slumpgenerator förskjuter kopplingstiderna med upp till 30 minuter dagligen.
Prerequisite for mounting or attaching the control element is that the flush­mounted insert has been installed and electrically connected beforehand. The electrical connection is described in the separate instructions of the flush-mounted insert.
En förutsättning för monteringen resp. påsättning av styrelementet är att UP-insatsen redan har installerats och anslutits elektriskt. Elanslutningen beskrivs i den separata bruksanvisningen till UP-insatsen.
Caution! The device can sustain damage when coming into contact with hard objects!
The plastic parts of the device are sensitive. – Pull the control elements off only with your hand. – Do not use screwdrivers or similar hard objects.
Varning! Enheten kan användas vid användning av hårda föremål!
Enhetens plastdelar är känsliga. – Styrelementet får endast dras av med händerna. – Använd under inga som helst omständigheter en skruvmejsel eller
något annat liknande, hårt föremål.
1 Mode de fonctionnement 2 Heure/Sous-menu 3 Ligne d'infos/Date 4 Jour/Menu
1 Käyttötapa 2 Kellonaika / alavalikko 3 Tietorivi / päivämäärä 4 Päivä / valikko
Mode de fonctionnement "Automatique"
Les heures de commutation réglées sont exécutées automatiquement.
Käyttötapa ”Automaattinen”
Asetetut kytkentäajat suoritetaan automaattisesti.
Mode de fonctionnement "Manuel"
La commande est exclusivement manuelle.
Käyttötapa ”Käsi”
Ohjaus tapahtuu ainoastaan käsin.
Mode de fonctionnement "Vacances"
La commande a lieu comme en mode automatique. Toutefois, un générateur de nombres aléatoire décale chaque jour les heures de commutation de 30 minutes max.
Käyttötapa ”Loma”
Ohjaus tapahtuu kuten automaattikäytössä. Sattumageneraattori siirtää kuitenkin kytkentäaikoja päivittäin enintään 30 minuuttia.
Condition préalable au montage ou à l'enfichage de l'élément de commande : le mécanisme encastré doit avoir été installé auparavant puis raccordé électriquement. Une description du branchement électrique est disponible dans les instructions d'utilisation séparées du mécanisme encastré.
Käyttöelementin asennus/paikalleentyöntäminen edellyttää, että UA-yksikkö on asennettu ja liitetty sähköverkkoon sitä ennen. Sähköisen kytkennän tekeminen on kuvattu UA-yksikön erillisessä ohjeessa.
Attention ! L'appareil risque d'être endommagé si vous utilisez de objets durs !
Les éléments en plastique de l'appareil sont fragiles. – Ne retirez l'élément de commande qu'à la main. – N'utilisez en aucun cas un tournevis ou tout autre objet dur.
Huomio! Kovat esineet voivat vaurioittaa laitetta!
Laitteen muoviosat vaurioituvat herkästi. – Käyttöelementin saa irrottaa vain käsin. – Älä koskaan käytä ruuviavainta tai muuta kovaa esinettä.
1 Bedrijfsmodus 2 Tijd / submenu 3 Inforegel / datum
4 3 2 1
4 Dag / menu
1 Modo operativo 2 Ora / Sottomenu 3 Riga informativa / Data 4 Giorno / Menu
Bedrijfsmodus “Automatische modus”
De ingestelde schakeltijden worden automatisch uitgevoerd.
Modo operativo "Automatico"
Le ore di commutazione impostate vengono eseguite automaticamente.
Bedrijfsmodus “Hand”
De besturing wordt uitsluitend met de hand uitgevoerd.
Modo operativo "Manuale"
Il controllo è esclusivamente manuale.
Bedrijfsmodus “Vakantie”
De besturing vindt in automatisch bedrijf plaats. Een toevalsgenerator verschuift echter dagelijks de schakeltijden tot 30 minuten.
Voorwaarde voor het monteren resp. aansluiten van het bedieningselement is dat eerder de inbouwsokkel geïnstalleerd en elektrisch aangesloten is. De elektrische aansluiting is in de afzonderlijke handleiding van de inbouwsokkel beschreven.
L'elemento di comando può essere montato e applicato solo previa installazione e collegamento elettrico del modulo sotto traccia-. Il collegamento elettrico è descritto nelle istruzioni specifiche del modulo sotto traccia.
Waarschuwing! Beschadiging van het apparaat door gebruik van harde voorwerpen!
De kunststofonderdelen van het apparaat zijn kwetsbaar. – Bedieningselement alleen met de handen eraf trekken. – In geen geval een schroevendraaier of een soortgelijk hard voorwerp
gebruiken.
Attenzione! Danni all'apparecchio in caso di utilizzo di oggetti duri!
I componenti in plastica dell'apparecchio sono delicati. – Estrarre l'elemento di comando soltanto con le mani. – Non utilizzare in nessun caso cacciaviti o oggetti duri simili.
Modo operativo "Vacanze"
Controllo come nel modo operativo automatico. Un generatore di numeri casuali sposta tuttavia gli orari di commutazione fino a 30 minuti al giorno.
Перед монтажом / вставкой элемента управления сначала обязательно должен быть установлен и подключен механизм с/у. Электрическое подключение описано в отдельном руководстве к механизму с/у.
El requisito para montar o colocar el elemento de control es que antes de se haya instalado el inserto empotrable y se haya conectado de forma eléctrica. La conexión eléctrica se describe en el manual del inserto empotrable.
Внимание! Опасность повреждения устройства при использовании твердых предметов!
Пластиковые детали устройства восприимчивы к механическому контакту.
Элемент управления снимать только руками. – Ни в коем случае не использовать отвертку или подобные
¡Atención! ¡El equipo se puede dañar si se usan objetos duros!
Los componentes de plástico del equipo son sensibles. – Retirar el elemento de control solo con las manos. – No usar bajo ningún concepto un destornillador o un objeto similar
1 Режим работы 2 Время / подменю 3 Информационная строка / дата 4 День / меню
1 Modo de funcionamiento 2 Hora / submenú 3 Renglón de información / fecha 4 Día / menú
Режим работы «Автоматический»
Заданные команды переключения выполняются автоматически.
Modo de funcionamiento "Automático"
Los intervalos de conexión ajustados se ejecutarán automáticamente.
Режим работы «Ручной»
Управление осуществляется только вручную.
Modo de funcionamiento "Manual"
El control se realiza solo manualmente.
Режим «Отпуск»
Управление осуществляется в автоматическом режиме. При этом генератор случайных чисел ежедневно смещает операции включения/выключения в диапазоне 30 минут.
Modo de funcionamiento "Vacaciones"
El control se realiza igual que en el servicio automático. Sin embargo, un generador de números aleatorios desplaza los intervalos de conexión hasta 30 minutos a diario.
твердые предметы.
duro.
Warunkiem zamontowania wzgl. nasadzenia elementu obsługowego jest uprzedni montaż i elektryczne- podłączenie mechanizmu podtynkowego. Podłączenie elektryczne opisane jest w odrębnej instrukcji mechanizmu podtynkowego.
安装或插上操作元件的前提是,嵌装-嵌件之前已安装并完成 了电气连接。电气连接说明位于嵌装嵌件单独的说明书中。
Bedienung Operation Commande Bediening Управление Obsługa Betjening Manövrering Käyttö Uso Manejo 操作
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt === === Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
Eine Bedienung ist nur mit der Zentralscheibe 6435-… möglich. The device can only be operated with a central cover plate 6435-…. Une utilisation requiert la plaque centrale 6435-…. Bediening is alleen mogelijk met de centraalplaat 6435-…. Управление возможно только посредством центральной платы 6435-
En betjening er kun mulig med sentralskive 6435-….
Manövrering är endast möjlig med monteringsram 6435-…. Käyttö on mahdollista vain yhdessä keskuslevyn
6435-…kanssa.
Il comando è possibile solo con il pannello centrale 6435-…. Solo se puede operar con la placa central 6435-….
….
Obsługa jest możliwa jedynie przy pomocy pokrywy 6435-….
仅可通过中央垫片 6435-…进行操作。
显示屏 /
1 Tryb pracy 2 Godzina / podmenu 3 Wiersz informacyjny/data 4 Dzień / menu
1 运行模式 2 时间 / 子菜单 3 信息行 / 日期 4 白天 / 菜单
Tryb "Automatyka"
Procesy zostają wykonywane według nastawionych czasów przełączania w sposób automatyczny.
运行模式自动 自动执行设置的开关时间。
Tryb "Ręczny"
Sterowanie odbywa się wyłącznie ręcznie.
运行模式手动 仅手动控制。
Tryb "Wakacje"
Sterowanie odbywa się jak w trybie automatycznym. Generator losowy przesuwa jednak codziennie czasy przełączania o okresy do 30 minut.
运行模式度假 与自动运行一样进行控制。但随机生成器会每天将开关
时间推迟最多 30 分钟。
安装 / 连接
Uwaga! Uszkodzenie urządzenia przy stosowaniu twardych przedmiotów!
Elementy urządzenia z tworzywa sztucznego są delikatne. – Element obsługowy zdejmować tylko rękami. – W żadnym wypadku nie stosować
twardych przedmiotów.
śrubokrętów ani podobnych
注意!使用硬质物品会损坏设备! 设备的塑料部件易受损。
只能用手拔下操作元件。 禁止使用螺丝刀或类似的硬质物品。
Loading...