Busch-Jaeger 6455-101, 6456-101 User guide [ml]

Pos: 1 /#Neustruktur#/Bedienungsanleitungen ( Fal tblätter)/12-sprachig -- 35x28/42/Kopf/K opf -Erstinbetriebnahme 6455/6456 Zusatz-Faltb latt + Nummerierung 2 @ 38\mod_1391072207072_1.doc x @ 301923 @ @ 1
Busch-Timer
®
Grundeinstellung des 6455-101 6456-101
2
DE
NO SW FI IT ES CN
Pos: 2 /#Neustruktur#/Bedienungsanleitungen (Faltblätter)/12-sprachig -- 35x28/42/Inhalt/Elektronik/Timer/6455 / 6465 U-101 - Zusatz - Faltblatt/6455 /6456 U-101 -- Zusatz-Faltblatt @ 38\mod_1390892146075_1.docx @ 301839 @ @ 4
Pos: 2 /#Neustruktur#/Bedienungsanleitungen ( Fal tblätter)/12-sprachig -- 35x28/42/Inhalt/ E l ektronik/Timer/6455 / 6465 U-101 - Zusatz - Faltblat t/6455 /6456 U-101 -- Zusatz-Faltblatt @ 38\mod_13908921 46075_1.docx @ 301839 @ @ 1
Grundeinstellungen des
Nach dem Herstellen der Stromversorgung wird die Inbetriebnahmeseite angezeigt.
Na verbinding met de voeding wordt de inbedrijfnamepagina weergegeven.
EN FR NL RU PL
6455 / 6456-101
Busch-Jaeger Elektro GmbH - Ein Unternehmen
Erstinbetriebnahme
Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid
Basic settings of the
6455 / 6456-101
Service Information
der ABB Gruppe,
Zentraler Vertriebsservice: Tel.: +49 2351 956-1600,
Fax: +49 2351 956-1700
www.BUSCH-JAEGER.de
Start-up Première mise en service Eerste inbedrijfname Первый ввод в
The Start-up page is displayed after the power supply has been established.
После включения питания появляется окно ввода в эксплуатацию.
20.02.2014
0073-1-8472
I denne bruksanvisningen beskrives igangsetting og
Réglages de base du
6455 / 6456-101
In dieser Anleitung werden die Inbetriebnahme und die Bedienung des Gerätes mit den ab Werk voreingestellten Werten beschrieben. Für eine weitergehende Programmierung ist die Onlineanleitung erforderlich, siehe Blatt 1 „Service“.
Ausführliche Informationen für die Programmierung erhalten Sie auf der Busch-Jaeger Homepage www.BUSCH-JAEGER.de
betjening av apparatet med de verdiene som er forhåndsinnstilt fra fabrikken. For ytterligere programmering må du ha den nettbaserte bruksanvisningen, se side 1 "Service".
Utførlig informasjon om programmeringen finner du på Busch-Jaeger sin hjemmeside www.BUSCH­JAEGER.de
Basisinstellingen van de
6455 / 6456-101
Astro-Funktion
Die Astro-Funktion passt die Schaltzeiten täglich dem jahreszeitlichen Verlauf von Sonnenaufgang und Sonnenuntergang automatisch an.
Gerät einstellen und Sprache auswählen
Alle Einstellungen des Gerätes erfolgen unterstützt durch eine textgesteuerte Bedienerführung. Bei der ersten Inbetriebnahme muss vorab das Land eingestellt werden.
Über die Auswahl des Landes wird automatisch die Sprache eingestellt und damit verbunden wird automatisch die Astrozeit zugeordnet.
Informasjon
Astro-funksjon
Astro-funksjonen tilpasser daglig automatisk koblingstidene til årstidsvariasjonen for soloppgang og -nedgang.
Stille inn apparatet og velge språk
Alle innstillinger til apparatet skjer støttet av en tekststyrt betjening. Ved første gangs igangsetting må man først stille inn land.
Ved valg av lad stiller man inn språk og samtidig blir Astrotidene automatisk tilordnet.
Une fois que l'alimentation électrique a été établie, la page de mise en service s'affiche.
Po podłączeniu zasilania wyświetlana jest strona uruchamiania.
This instruction manual describes the commissioning procedure and operation of the device with the values preset at the factory. For additional programming, the online instructions are required, see page 1 "Service".
Detailed information for programming can be obtained from the Busch-Jaeger home page: www.BUSCH­JAEGER.de
I den här bruksanvisningen beskrivs ibruktagningen av enheten med de värden som är förinställda från fabrik. För en mer djupgående programmering krävs onlineanvisningen, se blad 1 "Service".
Du hittar utförlig information för programmering på Busch-Jaegers hemsida www.BUSCH-JAEGER.de
Настройки по
умолчанию устройств
6455 / 6456-101
Ustawienia podstawowe
6455 / 6456-101
Ces instructions décrivent la mise en service et l'utilisation de l'appareil avec les valeurs prédéfinies au départ de l'usine. Pour une programmation plus approfondie, il faut se reporter aux instructions en ligne, voir la feuille1 "Service"
Ausführliche Informationen für die Programmierung erhalten Sie auf der Busch-Jaeger Homepage www.BUSCH-JAEGER.de
Tässä luvussa on kuvattu laitteen käyttöönotto ja käyttö tehtaalla esiasetetuilla arvoilla. Lisäohjelmointiin tarvitaan online-ohje, katso sivu 1 "Service".
Ohjelmointia koskevia yksityiskohtaisia tietoja on Busch­Jaeger-kotisivulla www.BUSCH-JAEGER.de
Grunninnstillinger for
6455 / 6456-101
In deze handleiding worden de inbedrijfname en de bediening van het apparaat met de in de fabriek ingestelde standaardwaarden beschreven. Voor een verdergaande programmering heeft u de onlinehandleiding nodig, zie blad 1 "Service".
Uitgebreide informatie voor de programmering vindt u op de homepage van Busch-Jaeger: www.BUSCH­JAEGER.de
Nelle presenti istruzioni sono descritti la messa in servizio e l'uso dell'apparecchio con i valori predefiniti in fabbrica. Per una programmazione più ampia sono necessarie le istruzioni online, vedi scheda 1 "Service".
Informazioni più esaurienti per la programmazione sono disponibili sulla homepage di Busch-Jaeger www.BUSCH-JAEGER.de
Grundinställningar till
6455 / 6456-101
Perusasetukset 6455 / 6456-101
Information Informations Informatie Информация
Astro function
The astro function daily adjusts the switching times automatically to the yearly process of sunrise and sunset.
Setting the device and selecting the language
All settings of the device are carried out supported by text­controlled operator prompting. The country has to be set first during initial commissioning.
The language is set automatically via the country selection and the astro time is automatically assigned.
Fonction Astro
La fonction Astro exécute une adaptation automatique quotidienne des heures de commutation au lever et coucher du soleil en fonction des saisons.
Réglage de l'appareil et sélection de la langue
Tous les réglages de l'appareil sont réalisés à l'aide d'un guidage textuel de l'utilisateur. Lors de la première mise en service, il faut régler la langue, l'heure et la date.
La sélection du pays permet de régler la langue et donc également l'affectation automatique de l'heure astro.
ASTRO-functie
De astro-functie past de schakeltijden dagelijks automatisch aan het verloop van de zonsopgang en zonsondergang in het betreffende seizoen aan.
Apparaat instellen en taal kiezen
Alle instellingen van het apparaat worden uitgevoerd met behulp van een tekstgestuurde bedieningsnavigatie. Bij de eerste inbedrijfname moet eerst het land worden ingesteld.
De taal wordt ingesteld door het selecteren van een land. Daarmee wordt automatisch ook de astrotijd toegewezen.
Information Informaatio Informazione Información
Astro-funktion
Astro-funktionen anpassar dagligen kopplingstiderna utifrån årets förlopp för soluppgång och solnedgång.
Ställa in enheten och välja språk
Alla enhetens inställningar görs med stöd från en textstyrd guide. Vid den första ibruktagningen måste du först välja land.
Via valet av land så ställs även språket in och dessutom tilldelas de förbundna astro-tiderna automatiskt.
ASTRO-toiminto
Astro-toiminto sovittaa kytkentäajat automaattisesti päivittäin auringonnousun ja -laskun mukaisesti vuosikierron mukaan.
Laitteen asetusten tekeminen ja kielen valitseminen
Laitteen kaikkia asetuksia tuetaan tekstiohjatulla käyttäjäohjauksella. Ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä on ensin asetettava maa.
Sijaintimaan valinnalla asetetaan kieli ja sen mukaan valitaan automaattisesti myös Astro-aika.
Funzione ASTRO
La funzione Astro adatta automaticamente gli orari di commutazione al decorso stagionale del sorgere e del tramonto del sole.
Impostare l'apparecchio e selezionare la lingua
Tutte le impostazioni dell'apparecchio sono guidate da testi di supporto. Alla prima attivazione si dovrà impostare in via preliminare il paese.
Con la selezione del paese viene impostata la lingua con conseguente assegnazione automatica degli orari Astro.
Pierwsze uruchomienie Første igangkjøring Första ibruktagning Ensimmäinen käyttöönotto Prima messa in servizio Primera puesta en marcha
эксплуатацию
Når strømforsyningen er opprettet, vises
Land Auswählen
OK
OK
OK
DEUTSCHLAND
OK
igangsettingssiden.
Attivata l'alimentazione elettrica viene visualizzata la pagina della messa in servizio.
● В настоящем руководстве описан ввод в эксплуатацию и обслуживание устройства с параметрами, установленными на заводе­изготовителе. Для расширенного программирование требуется онлайн-руководство,см. лист 1 "Service" .
● Подробная информация по программированию представлена на домашней странице по адресу www.BUSCH-JAEGER.de
En estas instrucciones se describen la puesta en
servicio y el manejo del aparato considerando los valores preajustados de fábrica. Para poder continuar con la programación, se necesita una conexión online, véase la hoja 1 "Service".
Encontrará más información sobre la programación en la página web de Busch-Jaeger www.BUSCH­JAEGER.de
Impostazioni di base di
6455 / 6456-101
Сезонная функция
Сезонная функция ежедневно автоматически подстраивает время переключения в соответствии с годовым циклом времени восхода и захода солнца.
Настройка устройства и выбор языка
Все настройки устройства осуществляются с поддержкой текстового Перед первым вводом эксплуатации следует настроить страну.
При выборе страны устанавливается соответствующий язык интерфейса и осуществляется автоматическая привязка к астрономическому времени.
Función Astro
La función Astro adapta automáticamente los intervalos de conexión diariamente a las salidas y puestas del sol cambiantes a lo largo del año.
Ajustar el aparato y seleccionar el idioma
Todos los ajustes del aparato se realizan con el apoyo con un menú guiado por texto. En la primera puesta en servicio se debe ajustar previamente el país.
Al seleccionar el país, automáticamente se ajusta el idioma y, al mismo tiempo, se asigna automáticamente el tiempo Astro.
När strömförsörjningen har skapats så visas ibruktagningssidan.
Una vez establecida la alimentación de corriente, se muestra la página de puesta en marcha.
пользовательского интерфейса.
Busch-Jaeger
Ajustes básicos del
6455 / 6456-101
Niniejsza instrukcja opisuje uruchomienie i obsługę urządzenia z ustawionymi fabrycznie wartościami. Do zaawansowanego programowania wymagana jest instrukcja online, Kartka 1 "Service".
Szczegółowe informacje na temat programowania znajdują się na stronie firmy Busch-Jaeger www.BUSCH-JAEGER.de.
本说明书中描述了使用出厂预设值初次运行和 操作设备。更多编程信息请查阅在线说明书, 见 表 1“Service”。
详细的编程信息请通过 Busch-Jaeger 主页 www.BUSCH-JAEGER.de 获取
6455 / 6456-101 基本设置
Informacja
Funkcja astro
Funkcja astro codziennie automatycznie dopasowuje czasy przełączania do sezonowych zmian pory wschodu i zachodu słońca.
Ustawianie urządzenia i wybór języka
Ustawianie urządzenia wspomagane jest przez menu tekstowe. Przy pierwszym uruchamianiu należy ustawić kraj.
Przez wybór kraju ustawiany jest język i automatycznie przyporządkowywany jest związany z tym czas astronomiczny.
信息
天文功能 天文功能根据季节性的日出及日落过程每日自动
调整开关时间。 设备设置和语言选择 可通过文本控制的操作指示完成设备的所有设
置。首次调试时须先设置国家。 通过选择国家,自动设置语言并分配天文时间。
首次调试
Virransyötön kytkemisen jälkeen näkyviin ilmestyy käyttöönottosivu.
连接电源后将弹出调试页面。
1. Die OK-Taste drücken. – Das Menü „Landesauswahl“ wird
angezeigt.
2. Das Land auswählen und mit OK bestätigen.
– Das Menü “Datum-Uhrzeit” wird
angezeigt.
3. Das Datum und die Uhrzeit einstellen und jeweils mit OK bestätigen.
– Nach dem Bestätigen der
Sekunden wird die Hauptseite angezeigt.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Für einen Reset die gesamte Wippe für 5 Sekunden drücken.
– Die Inbetriebnahmeseite wird
angezeigt.
Manuelle Bedienung
Eine manuelle Bedienung ist jederzeit möglich. Die Steuerung von Hand ist wie folgt:
Jalousie AUF Kurzer Tastendruck:
– Jalousie fährt in obere Endstellung – Bei nochmaligen Tastendruck
stoppt die Jalousie.
Langer Tastendruck:
– Die Jalousie fährt nach oben,
solange die Taste betätigt wird.
Jalousie AB Kurzer Tastendruck:
– Die Jalousie fährt in die untere
Endstellung
– Bei nochmaligen Tastendruck
stoppt die Jalousie.
Langer Tastendruck:
– Die Jalousie fährt nach unten,
solange die Taste betätigt wird.
1. Press the OK button. – The "Select country" menu is
displayed.
2. Select the country and confirm with OK.
– The "Date-time" menu is
displayed.
3. Set the date and time and confirm with OK each time.
– The main page is displayed after
the seconds have been confirmed.
The device is ready for operation.
To reset, press the entire rocker for 5 seconds.
– The start-up page is displayed.
Manual operation Commande manuelle Handmatige bediening Ручное управление Obsługa ręczna Manuell betjening Manuell användning Manuaalinen käyttö Comando manuale Mando manual
Manual operation is always possible. Manual operation is executed as follows:
Blind UP Brief press of the button:
– The blind travels to the top end
position
– A further press of the button stops
the blind.
Long press of the button:
– The blind travels up as long as the
button is pressed.
Blind DOWN Brief press of the button:
– The blind travels to the bottom end
position
– A further press of the button stops
the blind.
Long press of the button:
– The blind travels down as long as
the button is pressed.
1. Appuyez sur la touche OK. – Menu « Choix du pays »
s'affiche.
2. Sélectionner le pays et confirmer avec OK.
– Le menu « Date/Heure »
s'affiche.
3. Régler la date et l'heure et confirmer à chaque fois avec OK.
– Après confirmation des
secondes, la page principale s'affiche.
L'appareil est prêt à fonctionner.
Appuyer sur le bouton poussoir pendant 5 secondes pour tout réinitialiser.
– La page de mise en service
s'affiche.
Le système peut, à tout moment, être utilisé en mode manuel. La commande manuelle est la suivante :
Store OUVRIR Brève pression sur la touche :
– Le store se déplace jusqu'en fin de
course supérieure
– Le store s'arrête après une
pression supplémentaire sur la touche.
Appui long sur la touche :
– Le store monte tant que la touche
est maintenue enfoncée.
Store FERMER Brève pression sur la touche :
– Le store se déplace jusqu'en fin de
course inférieure.
– Le store s'arrête après une
pression supplémentaire sur la touche.
Appui long sur la touche :
– Le store descend tant que la
touche est maintenue enfoncée.
1. Op de OK-toets drukken. – Het menu "Land selecteren"
verschijnt.
2. Het land selecteren en met OK bevestigen.
– Het menu "Datum-tijd" verschijnt.
3. Datum en tijd instellen en met OK bevestigen.
– Na het bevestigen van de
seconden verschijnt de hoofdpagina.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Om te resetten de hele bedieningswip 5 seconden indrukken.
– De inbedrijfnamepagina wordt
weergegeven.
Handmatige bediening is op ieder moment mogelijk. De handmatige besturing werkt als volgt:
Jaloezie OP Korte druk op de toets:
– Jaloezie beweegt naar de
bovenste eindstand
– Door nog een keer op de toets te
drukken stopt de jaloezie.
Lange druk op de toets:
– De jaloezie beweegt naar boven
zolang de toets wordt ingedrukt.
Jaloezie OMLAAG Korte druk op de toets:
– De jaloezie beweegt naar de
onderste eindstand
– Door nog een keer op de toets te
drukken stopt de jaloezie.
Lange druk op de toets:
– De jaloezie beweegt naar onderen
zolang de toets wordt ingedrukt.
1. Нажмите клавишу OK. – Появится меню «Выбор
страны».
2. Выберите страну и нажмите OK для подтверждения.
Появится меню «Дата -
время».
3. Настройте дату и время и
снова нажмите OK для подтверждения.
– После подтверждения
установки секунд появится главное окно.
Устройство готово к работе.
Для сброса нажмите клавишу целиком и удерживайте в течение
5 секунд. – Появится окно ввода в
эксплуатацию.
Ручное управление доступно в любой момент. Управление ручном режиме выполняется следующим образом:
Жалюзи ВВЕРХ Кратковременное нажатие на
клавишу:
– Жалюзи перемещаются в
верхнее положение
– При повторном нажатии на
клавишу жалюзи останавливается.
Длительное нажатие на клавишу:
– Жалюзи перемещаются вверх,
пока нажата клавиша.
Жалюзи ВНИЗ Кратковременное нажатие на
клавишу:
– Жалюзи перемещается в нижнее
положение.
– При повторном нажатии на
клавишу жалюзи останавливается.
Длительное нажатие на клавишу:
– Жалюзи перемещается вниз,
пока нажата клавиша.
1. Nacisnąć klawisz OK. – Wyświetla się menu „Wybór
kraju“.
2. Wybrać kraj i potwierdzić klawiszem OK.
– Wyświetla się menu „Data -
godzina“.
3. Ustawić datę i godzinę i potwierdzić za każdym razem klawiszem OK.
– Po potwierdzeniu sekund
wyświetlana jest główna strona.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
W celu resetu należy naciskać cały klawisz przez 5 sekund.
– Wyświetlana jest strona
uruchamiania.
Obsługa ręczna jest możliwa w każdym czasie. Ręczne sterowanie przebiega w następujący sposób:
Podnoszenie żaluzji Krótkie naciśnięcie klawisza:
Żaluzja przesuwa się w górne
położenie krańcowe.
– Ponowne naciśnięcie klawisza
zatrzymuje żaluzję.
Długie naciśnięcie klawisza:
– ·Żaluzja przesuwa się w górę przez
czas naciskania klawisza.
Opuszczanie żaluzji Krótkie naciśnięcie klawisza:
Żaluzja przesuwa się w dolne
położenie krańcowe.
– Ponowne naciśnięcie klawisza
zatrzymuje żaluzję.
Długie naciśnięcie klawisza:
– ·Żaluzja przesuwa się w dół przez
czas naciskania klawisza.
1. Trykk på OK-knappen. – Menyen "Velge land" vises.
2. Velg land og bekreft med OK. – Menyen "Dato-klokkeslett" vises.
3. Still inn dato og klokkeslett og bekreft med OK.
– Når sekundene er bekreftet,
vises hovedsiden.
Enheten er klar for drift.
For tilbakestilling må hele vippen trykkes inn i 5 sekunder.
– Igangsettingssiden vises.
Manuell betjening er alltid mulig. Styring for hånd utføres på følgende måte:
Kort trykk på tasten:
– Persiennen kjører til øvre
endestilling
– Ved å trykke på knappen igjen
stopper persiennen.
Langt tastetrykk:
Persiennen kjøres oppover så
lenge tasten betjenes.
Persienne NED Kort trykk på tasten:
– Persiennen kjører til nedre
endestilling
– Ved å trykke på knappen igjen
stopper persiennen.
Langt tastetrykk:
Persiennen kjøres nedover så
lenge tasten betjenes.
1. Tryck på OK-knappen. – Menyn "Landsval" visas.
2. Välj land och bekräfta med OK. – Menyn "Datum-Tid" visas.
3. Ställ in datum och tid och bekräfta båda med OK.
– När du har bekräftat
sekundinställningen så visas huvudsidan.
Apparaten är klar för användning.
För att återställa ska du trycka på hela vippknappen i 5 sekunder.
– Ibruktagningssidan visas.
Det är alltid möjligt att gå över till manuell manövrering. Manuell styrning görs så här:
Jalusi UPP Kort tryck på tryckknappen:
– Jalusin kör till det övre ändläget – Vid ett ytterligare tryck på
tryckknappen så stannar jalusin.
Tryck länge på knappen:
– Jalusin kör uppåt så länge
tryckknappen trycks ner.
Jalusi NER Kort tryck på tryckknappen:
– Jalusin kör till det nedre ändläget – Vid ett ytterligare tryck på
tryckknappen så stannar jalusin.
Tryck länge på knappen:
– Jalusin kör neråt så länge
tryckknappen manövreras.
1. Paina OK-painiketta. – Valikko ”Maan valinta” ilmestyy
näkyviin.
2. Valitse maa ja vahvista valinta painamalla OK.
– Valikko ”Päivämäärä-kellonaika”
ilmestyy näkyviin.
3. Aseta päivämäärä ja kellonaika ja vahvista molemmat tiedot painamalla OK.
– Sekuntien vahvistamisen jälkeen
näkyviin ilmestyy pääsivu.
Laite on käyttövalmis.
Paina koko vippaa 5 sekunnin ajan resetiä varten.
– Käyttöönottosivu ilmestyy
näkyviin.
Manuaalinen käyttö on aina mahdollista. Käsiohjaus tapahtuu seuraavasti:
Kaihdin YLÖS Lyhyt painikkeen painallus:
– Kaihdin ajetaan ylempään
pääteasentoon
– Kaihdin pysähtyy, kun painiketta
painetaan uudelleen.
Pitkä painikkeen painallus:
– Kaihdinta ajetaan ylös niin kauan
kuin painiketta painetaan.
Kaihdin ALAS Lyhyt painikkeen painallus:
– Kaihdin ajetaan alempaan
pääteasentoon
– Kaihdin pysähtyy, kun painiketta
painetaan uudelleen.
Pitkä painikkeen painallus:
– Kaihdinta ajetaan alas niin kauan
kuin painiketta painetaan.
1. Premere il tasto OK. – Visualizzazione del menu
"Selezione del paese".
2. Selezionare il paese e confermare con OK.
– Visualizzazione del menu "Data-
Ora".
3. Impostare la data e l'ora e confermare le impostazioni con OK.
– Confermati i secondi viene
visualizzata la pagina principale.
Il dispositivo è pronto per il funzionamento.
Per il reset premere l'intero interruttore per 5 secondi.
– Visualizzazione della pagina
della messa in servizio.
Il comando manuale è possibile in qualsiasi momento. La procedura di comando manuale è la seguente:
APRI veneziana Azionamento breve del tasto:
– La veneziana si porta sulla
posizione finale superiore.
– Azionando ancora il tasto la
veneziana si ferma.
Azionamento lungo del tasto:
– La veneziana si solleva finché il
tasto viene tenuto premuto.
CHIUDI veneziana Azionamento breve del tasto:
– La veneziana si porta sulla
posizione finale inferiore.
– Azionando ancora il tasto la
veneziana si ferma.
Azionamento lungo del tasto:
– La veneziana si abbassa finché il
tasto viene tenuto premuto.
1. Pulse la tecla OK. – Se muestra el menú “Seleccionar
país”.
2. Seleccionar el país y confirmar con OK.
– Se muestra el menú “Fecha-
hora”.
3. Ajustar la fecha y la hora y confirmar con OK.
– Tras confirmar los segundos, se
muestra la página principal.
El dispositivo está listo para su funcionamiento.
Para restablecer todos los valores, mantener el interruptor de tecla pulsado durante 5 segundos.
– Se muestra la página de puesta
en servicio.
Siempre es posible cambiar al servicio manual. El control manual se realiza de la siguiente manera:
SUBIR persiana Pulsación breve:
– La persiana se mueve hacia la
posición final superior
– Al pulsar otra vez, la persiana se
detiene.
Pulsación larga:
– La persiana sube mientras que se
pulse el botón.
BAJAR persiana Pulsación breve:
– La persiana se mueve hacia la
posición final inferior
– Al pulsar otra vez, la persiana se
detiene.
Pulsación larga:
– La persiana baja mientras que se
pulse el botón.
1. 按下 OK 键。 显示菜单“国家选择”。
2. 选择国家并通过 OK 键确认
显示菜单“日期-时间”。
3. 设置日期和时间并分别通过 OK 键确认。
确认“秒数”后将显示首页。
该设备已准备好运行。
按下总翘板开关 5 秒钟即可复 位。 – 显示调试页面。
手动操作
可随时进行手动操作。手动控制 操作如下:
百叶窗帘向上 短按按钮: – 百叶窗帘向上部最终位置移
– 再次按下按钮可停止百叶窗
帘。 长按按钮: – 操作按键期间,百叶窗帘向
上移动。
百叶窗帘向下 短按按钮: – 百叶窗帘向下部最终位置移
动 – 再次按下按钮可停止百叶窗
帘。 长按按钮: – 操作按键期间,百叶窗帘向
下移动。
Parametrierung für den
Jalousiebetrieb
Für die Parametrierung der Auf- und Abfahrtszeiten der Jalousie gibt es zwei Menüpunkte:
„BLOCK-Programmierung“
Die Schaltzeiten brauchen nicht für jeden Wochentag eingegeben werden, sondern für den Block (Mo – Fr) und ein weiteres Mal für den Block (Sa – So).
„Individuell“
Die Schaltzeiten werden für jeden Wochentag unabhängig voneinander eingestellt.
Eingestellte Zeiten sind nur aktiv im Modus: Automatik, Ferien.
For parametrering av persiennens kjøretider opp og ned finnes to menypunkter:
"BLOKK-programmering"
Koblingstidene trenger ikke legges inn for hver enkelt ukedag, men en gang for blokken (man – fre) og en gang til for blokken (lør – søn).
"Individuell"
Koblingstidene stilles inn for hver enkelt ukedag uavhengig av hverandre.
Faste tider er bare aktive i modus: auto, ferie.
BLOCK-Programmierung
Parameter settings for
operating the blinds
Paramétrage pour le
fonctionnement d'un store
There are two menu items for programmining the Up and Down times for the blind:
"BLOCK programming"
The switching times need not be entered for each weekday, but for block (Mon ­Fri) and once more for block (Sat - Sun).
"Individual"
The switching times for each weekday can be set independent from each other.
Parametrering voor het
jaloeziebedrijf
Set times are only active in mode: Automatic, Holiday.
Det finns två menypunkter för parametreringen av jalusins upp- och nerkörningstider:
"BLOCK-programmering"
Det betyder att det inte är nödvändigt att ange kopplingstiderna för varje veckodag, utan istället för blocket (mån – fre) och en ytterligare gång för blocket (lör – sön).
"Individuellt"
Kopplingstiderna ställs in oberoende av varandra för respektive veckodag.
Inställda tider är endast aktiv i läge: Automatiskt, Semester.
Настройка работы жалюзи Parametryzacja pracy żaluzji Parametrering for
Le paramétrage des heures de remontée et de descente du store est couvert par deux points de menu :
« Programmation en bloc »
Ce n'est pas la peine de saisir les heures de commutation pour chaque jour de la semaine, mais pour le bloc (Lu – Ve) et une nouvelle fois pour le bloc (Sa – Di).
« Individuellement »
Les heures de commutation sont réglées indépendamment les unes des autres pour chaque jour de la semaine.
Les horaires définis ne sont actives en mode: Automatique, Vacances.
Kaihtimen ylös- ja alasajoaikojen parametrointia varten on olemassa kaksi valikkokohtaa:
”LOHKO-ohjelmointi”
Kytkentäaikoja ei tarvitse syöttää jokaiselle viikonpäivälle, vaan lohkolle (Ma – Pe) ja vielä kerran lohkolle (La – Su).
”Yksilöllinen”
Kytkentäajat asetetaan yksitellen jokaiselle viikonpäivälle toisistaan riippumatta.
Määrättyinä aikoina toimivat ainoastaan tilassa: Automaattinen, Loma.
BLOCK programming Programmation EN BLOC BLOK-programmering Программирование группы
дней недели
persiennedrift
Parametrering för jalusidrift Kaihdinkäytön parametrointi Parametrizzazione del funzio-
Voor de parametrering van de tijden voor het op en neer bewegen van de jaloezie zijn er twee menupunten:
"BLOK-programmering"
De schakeltijden hoeven niet voor iedere weekdag te worden ingevoerd, maar voor het blok (ma – vr) en nog een keer voor het blok (za – zo).
"Individueel"
Hier kunnen de schakeltijden voor iedere weekdag onafhankelijk van elkaar worden ingesteld.
Vaste tijden zijn alleen actief in de modus: Manuell, Vakantie.
Le voci di menu per la parametrizzazione dei tempi di apertura e chiusura della veneziana sono due:
"Programmazione a BLOCCO"
Non è necessario inserire gli orari di commutazione separatamente per ogni giorno della settimana, è possibile inserirli una prima volta per il blocco (Lu – Ve) e una seconda volta per il blocco (Sa – Do).
"Personalizza"
È possibile inserire orari di commutazione diversi per ciascun giorno.
Impostare gli orari sono attivi solo in modalità: Automatico, Vacanze.
namento della veneziana
Для настройки времени поднятия и опускания жалюзи предусмотрены два пункта меню:
Программирование группы дней недели
Время переключение задается не для каждого дня недели, а для целого блока (пн-пт) и второй раз для блока (сб-вс).
Индивидуально
Время переключения задается независимо для каждого дня недели.
Набор раз активны только в режиме: Автоматическая, отдыха.
Para la parametrización de los tiempos de ascenso y descenso de la persiana, hay dos opciones de menú:
“Programación en bloque”
No es necesario introducir los intervalos de conexión para cada día de la semana, sino una vez para el bloque (Lu – Vi) y otra para el bloque (Sá – Do).
“Individual”
Los intervalos de conexión se ajustan para cada día de la semana individualmente.
Los tiempos de fraguado sólo están activas en el modo: Automático, Vacaciones.
Parametrización para el modo
persiana
Do parametryzacji czasów podnoszenia i opuszczania żaluzji służą dwa punkty menu:
„Programowanie blokowe“
Oznacza to, że czasy przełączania nie są podawana dla każdego dnia tygodnia, tylko raz dla bloku (pon. – piąt.), a drugi raz dla bloku (sob. – niedz.).
„Indywidualnie“
Tu ustawia się czasy przełączania niezależnie od siebie dla każdego dnia tygodnia.
Ustawianie czasu są aktywne tylko w trybie Automatyka, Wakacje.
针对百叶窗帘的向上和向下运行时间参数设置提供了两个菜单项:
成组编程 无需为每一个工作日输入开关时间,只须为周一至周五输入一组开 关时间,而为周六和周日输入另一组开关时间。 自定义 为每一个工作日设置不同的开关时间。
设置时间只是活跃在模式:自动,度假
Programowanie blokowe BLOKK-programmering BLOCK-programmering LOHKO-ohjelmointi Programmazione a BLOCCO Programación en BLOQUE
百叶窗帘运行参数设置
成组编程
Dienstag
07.01.2014
14.09.2014
10:3110:31
1. Schwarze Pfeiltaste für 5 Sekunden drücken. Das „Hauptmenü“ öffnet sich.
2. Menüpunkt “Schaltzeiten” auswählen.
3. Mit „OK“ bestätigen.
4. Menüpunkt “Block” auswählen.
5. Menüpunkt „Schaltzeiten Block öffnen – Mo –Fr“ öffnet sich.
6. Wenn gewünscht, die voreingestellte Auffahrtszeit verändern. Mit „OK“ bestätigen.
7. Menüpunkt „Schaltzeiten Block schließen – Mo –Fr“ öffnet sich.
8. Wenn gewünscht, die voreingestellte Abfahrtszeit verändern. Mit „OK“ bestätigen.
9. Die Schritte für den Block Sa –So“ wiederholen, damit die gewünschte Schaltzeit eingestellt wird.
1. Hold inne den svarte piltasten i 5 sekunder. "Hovedmeny" åpnes.
2. Velg menypunktet "Koblingstider".
3. Bekreft med "OK".
4. Velg menypunktet "Blokk".
5. Menypunktet "Koblingstider åpne blokk – ma–fr" åpnes.
6. Hvis ønskelig endrer du den forhåndsinnstilte oppkjøringstiden. Bekreft med "OK".
7. Menypunktet "Koblingstider lukke blokk – ma–fr" åpnes.
8. Hvis ønskelig endrer du den forhåndsinnstilte nedkjøringstiden. Bekreft med "OK".
9. Gjenta disse trinnene for blokken "lø–sø" slik at ønsket koblingstid stilles inn.
Individuell
OK
Individual Individuellement Individueel Индивидуально Indywidualnie Individuell Individuellt Yksilöllinen Personalizza Individual
Hauptmenü
Schaltzeiten
1. Press the black arrow key for 5 seconds. The "Main menu" opens.
2. Select menu item “Switching times".
3. Confirm with "OK".
4. Select menu item "Block".
5. Menu item "Open block switching times" – Mon –Fri“ opens.
6. If required, adjust the preset Up time. Confirm with "OK".
7. Menu item "Close block switching times" – Mon –Fri“ opens.
8. If required, adjust the preset Down time. Confirm with "OK".
9. Repeat the steps for block "Sa –Su" to set the desired switching time.
1. Tryck på den svarta pilknappen i 5 sekunder. "Huvudmenyn" öppnas.
2. Välj menypunkten "Kopplingstider".
3. Bekräfta med "OK".
4. Välj menypunkten "Block".
5. Menypunkten "Öppnande kopplingstider block – mån –fre" öppnas.
6. Om du vill kan du ändra de förinställda körtiderna. Bekräfta med "OK".
7. Menypunkten "Stängande kopplingstider block – mån –fre" öppnas.
8. Om du vill kan du ändra de förinställda stängningstiderna. Bekräfta med "OK".
9. Upprepa stegen för blocket lör –sön“ så att de önskade kopplingstiderna ställs in.
OK
Schaltzeiten
Block
1. Appuyer sur la touche fléchée noire pendant 5 s. Le « Menu principal » s'ouvre.
2. Sélectionner l'option de menu « Heures de commutation ».
3. Confirmer avec « OK ».
4. Sélectionner l'option de menu « En bloc ».
5. L'option de menu « Heures de commutation Ouverture en bloc Lu - Ve » s'ouvre.
6. Si nécessaire, modifier l'heure de remontée préréglée. Confirmer avec « OK ».
7. L'option de menu « Heures de commutation Fermeture en bloc » Mo - Fr » s'ouvre.
8. Si nécessaire, modifier l'heure de descente préréglée. Confirmer avec « OK ».
9. Répéter les étapes pour le bloc Sa-Di pour régler l'heure de commutation souhaitée.
1. Paina mustaa nuolipainiketta 5 sekunnin ajan. ”Päävalikko” avautuu.
2. Valitse valikkokohta ”Kytkentäajat”.
3. Vahvista painamalla ”OK”.
4. Valitse valikkokohta ”Lohko”.
5. Valikkokohta ”Lohkon avaamisen kytkentäajat – Ma –Pe” avautuu.
6. Mikäli tarpeen, muuta esiasetettua aukiajoaikaa. Vahvista painamalla ”OK”.
7. Valikkokohta ”Lohkon sulkemisen kytkentäajat – Ma –Pe” avautuu.
8. Mikäli tarpeen, muuta esiasetettua alasajoaikaa. Vahvista painamalla ”OK”.
9. Toista vaiheet lohkolle ”La –Su” halutun kytkentäajan asettamiseksi.
OK
Schaltzeiten Block öffnen
Montag-Freitag
Schaltzeiten Block schliessen
OK
06:30
1. Zwarte pijltoets 5 seconden indrukken. Het hoofdmenu verschijnt.
2. Menupunt "Schakeltijden" selecteren.
3. Met "OK" bevestigen.
4. Menupunt "Blok" selecteren
5. Menupunt "Schakeltijden blok openen – ma – vr" verschijnt.
6. Indien gewenst de ingestelde tijd voor opwaartse beweging veranderen. Met "OK" bevestigen.
7. Menupunt "Schakeltijden blok sluiten – ma – vr" verschijnt.
8. Indien gewenst de ingestelde tijd voor neerwaartse beweging veranderen. Met "OK" bevestigen.
9. De stappen voor het blok za – zo herhalen, om de gewenste schakeltijd in te stellen.
1. Premere il tasto freccia nero per 5 secondi. Si apre il "Menu principale".
2. Selezionare la voce di menu "Orari di commutazione".
3. Confermare con "OK".
4. Selezionare la voce di menu "Blocco".
5. Si apre la voce di menu "Apri blocco orari di commutazione – Lu –Ve".
6. Se desiderato, modificare il tempo di apertura predefinito. Confermare con "OK".
7. Si apre la voce di menu "Chiudi blocco orari di commutazione – Lu –Ve".
8. Se desiderato, modificare il tempo di chiusura predefinito. Confermare con "OK".
9. Ripetere i passi per il blocco Sa –Do“ per consentire l'impostazione degli orari di commutazione desiderati.
Montag-Freitag
19:48
Schaltzeiten Block öffnen
OK
06:30
Samstag-Sonntag
1. Нажмите и удерживайте черную клавишу со стрелкой в течение 5 секунд. Откроется «Главное меню».
2. Выберите пункт «Время переключения».
3. Нажмите «ОК» для подтверждения.
4. Выберите меню «Группа дней».
5. Откроется пункт меню «Группа дней, время открытия – пн-пт».
6. Если необходимо, измените время открытия жалюзи. Нажмите «ОК для подтверждения.
7. Откроется пункт меню «Группа дней, время закрытия – пн-пт».
8. Если необходимо, измените время закрытия жалюзи. Нажмите «ОК для подтверждения.
9. Повторите действия для блока «сб-вс» и настройте время переключения.
1. Pulsar durante 5 s la flecha negra. Se abre el “menú principal”.
2. Seleccionar la opción de menú “Intervalo de conexión”.
3. Confirmar con “OK”.
4. Seleccionar el menú “Bloque”.
5. Se abre la opción de menú “Intervalos de conexión bloque abrir – Lu – Vi”.
6. Si se desea, modificar el tiempo de ascenso preajustado. Confirmar con “OK”.
7. Se abre la opción de menú “Intervalos de conexión bloque cerrar – Lu – Vi”.
8. Si se desea, modificar el tiempo de descenso preajustado. Confirmar con “OK”.
9. Repetir los pasos para el bloque Sá –Do para ajustar el intervalo de conexión deseados.
OK
Schaltzeiten Block schliessen
OK
18:30
Samstag-Sonntag
1. Przez 5 sekund naciskać czarny klawisz ze strzałką. Otwiera się „Menu główne“.
2. Wybrać punkt menu “Czasy przełączania”.
3. Potwierdzić klawiszem „OK“.
4. Wybrać punkt menu “Blok”.
5. Otwiera się punkt menu „Blokowe czasy podnoszenia – pon. –piąt“.
6. W razie potrzeby zmienić ustawiony czas podnoszenia. Potwierdzić klawiszem „OK“.
7. Otwiera się punkt menu „Blokowe czasy opuszczania – pon. –piąt“.
8. W razie potrzeby zmienić ustawiony czas opuszczania. Potwierdzić klawiszem „OK“.
9. Powtórzyć kroki dla bloku sob. –niedz., aby ustawić wymagane czasy przełączania.
1. 按住黑色箭头按键 5 秒。主菜单打开。
2. 选择菜单项“开关时间”。
3. 按下“OK”键确认。
4. 选择菜单项“成组”。
5. 菜单项“成组开启时间 - 周一至周五”打开。
6. 如有需要,更改预设置的向上运行时间。按下“OK”键确认。
7. 菜单项“成组关闭时间周一至周五”。
8. 如有需要,更改预设置的向下运行时间。按下“OK”键确认。
9. 为“周六至周日”组重复该步骤,以设置所需的开关时间。
自定义
1. Schwarze Pfeiltaste für 5 Sekunden drücken. Das „Hauptmenü“ öffnet sich.
2. Menüpunkt “Schaltzeiten” auswählen.
3. Mit der Taste „OK“ bestätigen.
4. Menüpunkt “Individuell” wählen und mit „OK“ bestätigen.
5. Menüpunkt „Schaltzeiten individuell öffnen – Mo“ öffnet sich.
6. Uhrzeit der Auffahrtszeit einstellen und mit „OK“ bestätigen.
7. Menüpunkt „Schaltzeiten individuell schließen – Mo“ öffnet sich.
8. Uhrzeit der Abfahrtszeit einstellen und mit „OK“ bestätigen.
9. Die Schritte für jeden weiteren Wochentag (Di –So ) wiederholen, damit ihre gewünschten Schaltzeiten eingestellt werden.
1. Hold inne den svarte piltasten i 5 sekunder. "Hovedmeny" åpnes.
2. Velg menypunktet "Koblingstider".
3. Bekreft med "OK".
4. Velg menypunktet "Individuell" og bekreft med "OK".
5. Menypunktet "Koblingstider åpne individuelt – ma" åpnes.
6. Still inn klokkeslett for oppkjøringstiden og bekreft med "OK".
7. Menypunktet "Koblingstider lukke individuelt – ma" åpnes.
8. Still inn klokkeslett for nedkjøringstiden og bekreft med "OK".
9. Gjenta trinnene for hver ukedag (ti–sø) slik at ønskede koblingstider stilles inn.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
Die Parametrierung für die Licht- und Relaissteuerung sind auf die einzelnen Funktionen bezogen und werden ähnlich eingestellt (6455-101).
Parametrering for lys og reléstyring avhenger av de enkelte funksjonene og stilles inn på samme måte (6455-101).
Dienstag
07.01.2014
14.09.2014
10:3110:31
1. Press the black arrow key for 5 seconds. The "Main menu" opens.
2. Select menu item “Switching times".
3. Confirm with the "OK" button.
4. Select menu item "Individual" and confirm with "OK".
5. Menu item "Open individual switching times" – Mon" opens.
6. Set the Up time and confirm with "OK".
7. Menu item "Close individual switching times" – Mon" opens.
8. Set the Down time and confirm with "OK".
9. Repeat the steps for each additional weekday (Tue–Sun) to set the desired switching times.
1. Tryck på den svarta pilknappen i 5 sekunder. "Huvudmenyn" öppnas.
2. Välj menypunkten "Kopplingstider".
3. Bekräfta med knappen "OK".
4. Välj menypunkten "Individuellt" och bekräfta med "OK".
5. Menypunkten "Öppnande kopplingstider individuellt – mån" öppnas.
6. Ställ in uppkörningstiden och bekräfta med "OK".
7. Menypunkten "Stängande kopplingstider individuellt – mån" öppnas.
8. Ställ in nerkörningstiden och bekräfta med "OK".
9. Upprepa stegen för de andra veckodagarna (tis –sön ) så att dina önskade kopplingstider ställs in.
The parameter settings for light and relay control relate to the individual functions and the setting process is similar (6455-101).
Parametreringen för ljus- och relästyrningen görs utifrån de enskilda funktionerna och ställs in på liknande sätt (6455-101).
OK
Hauptmenü
Schaltzeiten
1. Appuyer pendant 5 s sur la touche fléchée noire. Le « Menu principal » s'ouvre.
2. Sélectionner l'option de menu « Heures de commutation ».
3. Confirmer avec la touche « OK ».
4. Sélectionner l'option de menu « Individuellement » et confirmer avec « OK ».
5. L'option de menu « Heures de commutation Ouverture individuelle - Lu » s'ouvre.
6. Régler l'heure de remontée et confirmer avec « OK ».
7. L'option de menu « Heures de commutation Fermeture individuelle - Lu-Ve » s'ouvre.
8. Régler l'heure de descente et confirmer avec « OK ».
9. Répéter les étapes pour chaque autre jour de la semaine/(Ma-Di) pour régler vos heures de commutation souhaitées.
1. Paina mustaa nuolipainiketta 5 sekunnin ajan. ”Päävalikko” avautuu.
2. Valitse valikkokohta ”Kytkentäajat”.
3. Vahvista painamalla ”OK”.
4. Valitse valikkokohta ”Yksilöllinen” ja vahvista painamalla ”OK”.
5. Valikkokohta ”Yksilöllisen avaamisen kytkentäajat – Ma” avautuu.
6. Aseta aukiajoajan kellonaika ja vahvista painamalla ”OK”.
7. Valikkokohta ”Yksilöllisen sulkemisen kytkentäajat – Ma” avautuu.
8. Aseta alasajon kellonaika ja vahvista painamalla ”OK”.
9. Toista vaiheet jokaisen muun viikonpäivän aikana (Ti –Su ), jotta halutut kytkentäajat asetetaan.
Le paramétrage pour la commande de l'éclairage et de relais se réfère aux différentes fonctions et se règle de manière similaire (6455-101).
Valo- ja releohjauksen parametrointi koskee yksittäisiä toimintoja ja asetukset tehdään samalla tavalla (6455-101).
OK
Schaltzeiten
Individuell
Schaltzeiten Individuell öffnen
OK
--:--
Montag
1. Zwarte pijltoets 5 seconden indrukken. Het hoofdmenu verschijnt.
2. Menupunt "Schakeltijden" selecteren.
3. Met de toets "OK" bevestigen.
4. Menupunt "Individueel" selecteren en met "OK" bevestigen.
5. Menupunt "Schakeltijden individueel openen – ma" verschijnt.
6. Tijd voor opwaartse beweging instellen en met "OK" bevestigen.
7. Menupunt "Schakeltijden individueel sluiten – ma" verschijnt.
8. Tijd voor neerwaartse beweging instellen en met "OK" bevestigen.
9. De stappen voor de overige weekdagen (di –zo ) herhalen zodat de door u gewenste schakeltijden worden ingesteld.
1. Premere il tasto freccia nero per 5 secondi. Si apre il "Menu principale".
2. Selezionare la voce di menu "Orari di commutazione".
3. Confermare con il tasto OK.
4. Selezionre la voce di menu "Personalizza" e confermare con "OK".
5. Si apre la voce di menu "Apri a orari di commutazione personalizzati – Lu –Ve".
6. Impostare l'ora di apertura e confermare con "OK".
7. Si apre la voce di menu "Chiudi a orari di commutazione personalizzati – Lu".
8. Impostare l'ora di chiusura e confermare con "OK".
9. Ripetere i passi per ogni giorno successivo (Ma –Do ) per consentire l'impostazione degli orari di commutazione desiderati.
De parametrering voor licht- en relaisbesturing hebben betrekking op de individuele functies en worden op ongeveer dezelfde wijze ingesteld (6455-101).
Le parametrizzazioni dei comandi delle luci e dei relè sono riferiti alle funzioni specifiche e la procedura di impostazione è analoga (6455-101).
Schaltzeiten Individuell schliessen
OK
--:--
Montag
1. Нажмите и удерживайте черную клавишу со стрелкой в течение 5 секунд. Откроется «Главное меню».
2. Выберите пункт «Время переключения».
3. Нажмите клавишу «ОК» для подтверждения.
4. Выберите пункт «Индивидуально» и нажмите «ОК» для подтверждения.
5. Откроется пункт меню «Индивидуально, время открытияпн».
6. Настройте время открытия и нажмите «ОК» для подтверждения.
7. Откроется пункт меню «Индивидуально, время закрытияпн».
8. Настройте время закрытия и нажмите «ОК» для подтверждения.
9. Повторите действия для каждого следующего дня недели (вт-вс) и установите требуемое время переключения.
1. Pulsar durante 5 s la flecha negra. Se abre el “menú principal”.
2. Seleccionar la opción de menú “Intervalos de conexión”.
3. Confirmar con la tecla “OK”.
4. Seleccionar la opción de menú “Individual” y confirmar con “OK”.
5. Se abre la opción de menú “Intervalos de conexión individual abrir – Lu”.
6. Ajustar la hora del tiempo de desplazamiento ascendente y confirmar con “OK”.
7. Se abre la opción de menú “Intervalos de conexión individual cerrar – Lu”.
8. Confirmar la hora del tiempo de desplazamiento descendente y confirmar con “OK”.
9. Repetir los pasos con todos los demás días de la semana (Ma–Do) para ajustar los intervalos de conexión deseados.
Настройки для управления освещением и реле относятся к конкретным функциям и изменяются тем же способом (6455-101).
La parametrización del control de la luz y de los relés está referida a las funciones individuales y se ajustan de manera similar (6455-101).
OK
1. Przez 5 sekund naciskać czarny klawisz ze strzałką. Otwiera się „Menu główne“.
2. Wybrać punkt menu “Czasy przełączania”.
3. Potwierdzić klawiszem „OK“.
4. Wybrać punkt menu “Indywidualnie” i potwierdzić klawiszem „OK“.
5. Otwiera się punkt menu „Indywidualne czasy podnoszenia – pon".
6. Ustawić godzinę podnoszenia i potwierdzić klawiszem „OK“.
7. Otwiera się punkt menu „Indywidualne czasy opuszczania – pon".
8. Ustawić godzinę opuszczania i potwierdzić klawiszem „OK“.
9. Powtórzyć kroki dla każdego dnia tygodnia (wt. –niedz. ), aby ustawić wymagane czasy przełączania.
1. 按住黑色箭头按键 5 秒。主菜单打开。
2. 选择菜单项“开关时间”。
3. 按下“OK”键确认。
4. 选择菜单项“自定义”并按下“OK”键确认。
5. 菜单项“自定义开启时间 - 周一”打开。
6. 设置向上运行时间并按下“OK”键确认。
7. 菜单项“自定义关闭时间 - 周一”打开。
8. 设置向下运行时间并按下“OK”键确认。
9. 为其他工作日(周二至周日)重复该步骤,以设置所需的开关时 间。
Parametryzacja sterowania oświetleniem i przekaźnikiem odnosi się do poszczególnych funkcji i ustawiana jest podobnie (6455-101).
照明和继电器控制的参数设置与各个功能有关,其设置方法类似 (6455-101)
Loading...