Burley SOLSTICE Owner's Instruction & Safety Manual

Page 1
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL
SOLSTICE
Page 2
ALWAYS ORIGINAL. ALWAYS PRESENT. ALWAYS BURLEY.
Our legacy is to build the next generation
of riders, adventurers & explorers because
where we lead them is where their journey
begins. We learn to read the road, and
discover that hills build more than muscle,
they build character, and that the deeper
we dig, the higher we can climb. We
realize that every journey we take, takes
us, and what we pick up along the way
defines who we are. We understand that
the experiences we gain and the passions
we share become our legacy, so we lead
by example. We raise our flag and strive
to live better lives. We learn from the past
and we proudly protect the future. On
every road, we seek adventure and down
every trail we find our place in the world.
Outside there are no walls and no limits,
so we learn to reach further than we ever
thought possible. From day to day and
generation to generation, the journey
never ends and the memories remain as
the story unfolds.
Page 3
Inhaltsverzeichnis:
1. Solstice-Warnhinweise
5. Inhalt des Kartons
6. Produktübersicht
7. Einsetzen und Entfernen der Hinterräder
8. Einsetzen des Vorderrads
9. Aufstellen des Kinderwagens
10. Zusammenklappen des Kinderwagens
11. Vorderrad, Radsperre und Spureinstellung
12. Feststellbremse
13. 5-Punkt-Gurt und S.I.T.TM-Sitz
15. Einstellen der Rückenlehne und des Verdecks
16. Einstellen des Lenkers
17. Pflege- und Wartungshinweise
18. Begrenzte Garantie von Burley
20. Bleiben Sie mit Burley in Kontakt
Wichtig
Bitte heben Sie diese Hinweise zum späteren Nachlesen auf.
Machen Sie sich mit diesen Bedienungshinweisen für Ihren Burley vertraut, bevor Sie den Kinderwagen benutzen. Bei Rückfragen und für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder besuchen Sie unsere Website unter
www.burley.com.
Table des matières:
1. Avertissements Solstice
5. Contenu de la boîte
6. Guide de la poussette
7. Montage / Démontage de la roue arrière
8. Montage de la roue avant
9. Dépliage de la poussette
10. Pliage de la poussette
11. Verrouillage et réglage de la roue pivotante avant
12. Frein de stationnement
13. Harnais 5 points et siège S.I.T.
TM
15. Siège inclinable & auvent
16. Ajustement de la poignée
17. Entretien et maintenance
18. Garantie limitée Burley
20. Connectez avec Burley
Important
Conservez ces instructions pour future référence.
Avant d’utiliser votre poussette, veuillez vous familiariser avec ce manuel Burley. Veuillez contacter votre revendeur autorisé ou visiter www.burley.com pour toutes questions et informations supplémentaires.
Table of Contents:
1. Solstice Warnings
5. Box Contents
6. Stroller Guide
7. Rear Wheel Installation/Removal
8. Front Wheel Installation
9. Unfolding Stroller
10. Folding Stroller
11. Front Caster Wheel, Locking and Tracking Adjustment
12. Parking Brake
13. 5-Point Harness and S.I.T.TM Seat
15. Seat Recline & Canopy
16. Handlebar Adjustment
17. Care & Maintenance
18. Burley Limited Warranty
20. Connect with Burley
Important
Keep these instructions for future reference.
Before using your stroller, please familiarize yourself with this Burley manual. For questions and additional information, please contact your authorized Burley dealer or visit
www.burley.com.
Índice de Contenidos:
1. Advertencias de uso del coche Solstice
5. Contenidos de la caja
6. Guía del coche
7. Instalación/desmontaje de las ruedas traseras
8. Instalación de la rueda delantera
9. Cómo desdoblar el coche
10. Cómo doblar el coche
11. Ajuste de la rueda pivotante delantera, del dispositivo de bloqueo y del sentido direccional
12. Freno de estacionamiento
13. Arnés de 5 puntos y asiento S.I.T.TM
15. Asiento reclinable y toldo
16. Ajuste del manillar
17. Cuidado y mantenimiento
18. Garantía limitada Burley
20. Manténgase conectado con Burley
Importante
Guarde estas instrucciones para consultas futuras.
Antes de usar su coche, por favor lea atentamente este manual de Burley. Para obtener información adicional y respuestas a preguntas, por favor póngase en contacto con su distribuidor autorizado Burley o visite www.burley.com.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL
BURLEY.COM
Page 4
WARNING
Failure to comply with the instructions and warnings in this manual could result in serious injury or death.
• Never leave your child unattended.
• Ensure that all locking devices are engaged before use.
• To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
• Do not let your child play with this product.
• This seat unit is not suitable for children under 6 months.
• Children must be able to sit upright without support and have adequate neck strength to support their head before being strapped into the jogging stroller seat with the 5-point harness. Consult a pediatrician to determine if a child is of sufficient developmental age to be carried directly in the jogging stroller seat.
• For children who are not ready to sit in the stroller seat, use the Solstice Car Seat Adapter Accessory to attach you infant car seat to the stroller.
• Do not run or jog with children under 6 months of age or who can’t sit in the stroller seat unsupported.
• Do not run or jog with an infant car seat attached.
• Always use the restraint system.
• Check that the seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use.
• Always use wrist tether when pushing the stroller to prevent accidentally being separated from the stroller.
• This product is not suitable for running or skating.
• Use increased caution when running or jogging with the Solstice. The increased speed presents a higher risk of injury to your child. Running or jogging with the Solstice is at your own risk.
• Always lock the front caster wheel for jogging or running.
• FALL HAZARD Wheel can detach and cause tip over. Before each use pull on each wheel to assure it is properly and securely attached.
• DO NOT use with a total load that exceeds the maximum load capacities:
• This stroller shall only be used with one passenger.
• Jogging stroller maximum load capacity; Passenger + cargo = 75 lb. (34 kg).
• Maximum load capacity for back seat pocket: 3 lb. (1.4 kg).
• Maximum load capacity for the bottom cargo area: 15 lb. (6.8 kg).
• DO NOT use accessories that are not approved for use on the Solstice.
• DO NOT hang bags or any other weight from the handlebar as this may cause the stroller to produce an unstable hazardous condition.
• Maximum age of passenger is 5 years old.
• Check children frequently, especially during hot or cold weather.
• The stroller operator must be a responsible adult.
• DO NOT make modifications to the stroller.
• DO NOT over-inflate the tires. Failure to comply with the rated tire sidewall pressure may lead to explosion of the tire and possible injury.
• Recommended temperature limits for using a Burley Solstice are 20°F to 100°F (-7°C to 38°C).
• Only replacement parts approved for the Solstice shall be used.
SOLSTICE 1
Page 5
WARNHINWEIS
Die Nichtbeachtung der Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass sämtliche Verriegelungen verschlossen sind.
• Halten Sie Ihr Kind während des Auf- und Zuklappens dem Wagen fern, damit keine Verletzungsgefahr besteht.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
• Der Sitz ist nicht für Kinder unter 6 Monaten geeignet.
• Kinder müssen alleine aufrecht sitzen können und genug Kraft haben, um den Kopf aufrecht zu halten, damit sie mit dem 5-Punkt­Gurt angeschnallt im Sitz des Jogger-Sportwagens sitzen können. Falls Sie sich nicht sicher sind, ob Ihr Kind im Entwicklungsprozess weit genug ist, um direkt im Kinderwagensitz zu sitzen, fragen Sie bitte Ihren Kinderarzt.
• Für Kinder, die für den Kinderwagensitz noch nicht alt genug sind, benutzen Sie bitte den Solstice Autositzadapter und verwenden Sie Ihren Auto-Kindersitz im Kinderwagen.
• Joggen Sie nicht mit Kindern unter 6 Monaten, die noch nicht aufrecht im Kinderwagen sitzen können.
• Joggen Sie nicht, während der Auto-Kindersitz im Kinderwagen angebracht ist.
• Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
• Prüfen Sie vor der Benutzung, dass der Sitz bzw. die Halterung des Autositzes korrekt eingestellt ist.
• Benutzen Sie beim Schieben dieses Kinderwagens immer das Handgelenksband, um das Wegrollen des Wagens zu vermeiden.
• Das Produkt ist nicht geeignet für Laufen oder Skaten.
• Vorsicht beim Joggen mit dem Solstice. Bei höherer Geschwindigkeit steigt die Verletzungsgefahr für Ihr Kind. Sie joggen auf eigene Gefahr.
• Fixieren Sie vor dem Joggen stets das Vorder-Drehrad in gerader Position.
• UNFALLGEFAHR: Die Räder können sich lösen und zum Fall führen. Prüfen Sie vor jeder Benutzung jedes Rad auf sichere Befestigung.
• Die maximale Belastungsgrenze darf nicht überschritten werden:
• Dieser Kinderwagen ist nur mit einem Passagier verwendet werden.
• JGewichtlimit für den Kinderwageninhalt: Kind + Gepäck = 34kg (75lb)
• Gewichtlimit für die Rücksitztasche: 1,4kg (3lb)
• Gewichtlimit für die unteren Ablage: 6,8kg (15lb).
• Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht für den Einsatz auf der Solstice zugelassen sind.
• Hängen Sie keine Taschen oder andere schwere Gegenstände über den Lenker, da dies den Kinderwagen gefährlich aus dem Gleichgewicht bringen kann
• Das Höchstalter für den Kinderwagen beträgt 5 Jahre.
• Sehen Sie häufig nach Ihrem Kind, besonders bei heißen oder kalten Temperaturen.
• Der Kinderwagen muss von einem verantwortlichen Erwachsenen geschoben werden.
• Nehmen Sie keine Veränderungen am Kinderwagen vor.
• Beachten Sie die Angaben am Reifenrand zum zulässigen Reifendruck. Zu starkes Aufpumpen kann zum Platzen des Reifens und zu Verletzungen führen.
• Empfohlener Temperaturbereich für die Nutzung des Burley Solstice: 7°C -38°C (20°F -100°F).
• Nur für die Solstice zugelassene Ersatzteile verwendet werden.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL2
BURLEY.COM
Page 6
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions et des mises en garde contenues dans ce manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort.
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant d’utiliser la poussette.
• Pour éviter les blessures, tenez votre enfant à l’écart lors du dépliage et du pliage de ce produit.
• Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
• Ce siège n’est pas adapté aux enfants de moins de 6 mois.
• Les enfants doivent être en mesure de s’asseoir droit sans support et avoir le cou suffisamment fort pour supporter la tête avant d’être installés dans le siège de la poussette de jogging avec le harnais à 5 points. Consultez un pédiatre pour savoir si l’enfant a atteint un âge de développement suffisant pour être transporté directement dans le siège de la poussette jogging.
• Pour les enfants qui ne sont pas prêts à s’asseoir dans le siège de la poussette, utilisez l’accessoire Solstice d’adaptation au siège auto bébé afin d’attacher le siège auto à la poussette.
• Ne pas courir ni faire de jogging avec des enfants de moins de 6 mois ou des enfants qui ne peuvent pas s’asseoir dans le siège de la poussette sans support.
• Ne pas courir ni faire de jogging avec un siège auto pour bébé attaché à la poussette.
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Vérifiez que le siège et son dispositif de fixation sont correctement enclenchés avant l’utilisation.
• Toujours attacher la dragonne au poignet lorsque vous poussez la poussette pour éviter d’être accidentellement séparé d’elle.
• NE PAS faire de patin ou de planche à roulettes avec cette poussette.
• Le produit n’est pas appropriè pour les coureurs ou le patinage.
• Faites preuve de prudence accrue lorsque vous courez ou faites du jogging avec le Solstice. La vitesse ajoute un risque supplémentaire de
blessure pour votre enfant. Vous courez et faites du jogging avec le Solstice à vos propres risques.
• Verrouillez toujours la roue pivotante avant lorsque vous courez ou faites du jogging.
• RISQUE DE CHUTE: la roue peut se détacher et causer la bascule de la poussette. Avant chaque utilisation, veuillez tirer sur chaque roue pour vous assurer qu’elle est correctement et solidement fixée.
• NE PAS utiliser avec une charge totale qui dépasse les capacités de la charge maximale:
• Cette pousette ne doit être utilisé avec un passager.
• La capacité de charge maximale de la poussette jogging; Passager + marchandises = 75 livres (34 kg).
• La capacité de charge maximale de la poche de siège arrière: 3 livres (1,4 kg).
• La capacité de charge maximale du compartiment marchandise: 15 livres (6,8 kg).
• NE PAS utiliser d’accessoires qui ne sont pas approuvés pour une utilisation sur la Solstice.
• NE PAS accrocher de sacs ou tout autre poids sur la poignée, car cela pourrait déstabiliser la poussette de manière dangereuse.
• L’âge maximal des passagers est de 5 ans.
• Assurez-vous fréquemment du bien-être des enfants, surtout par temps chaud ou froid.
• L’opérateur de la poussette doit être un adulte responsable.
• NE PAS apporter de modifications à la poussette.
• NE PAS surgonfler les pneus. Le non-respect de la pression de gonflage peut provoquer l’explosion du pneu et des blessures.
• Les marges de températures recommandées pour l’utilisation d’un Burley Solstice sont 20 ° F à 100 ° F (-7 ° C à 38 ° C).
• Seules les pièces de rechange approuvées pour le Solstice doivent être utilisés.
SOLSTICE 3
Page 7
ADVERTENCIA
El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones en este manual puede dar lugar a lesiones graves o hasta a la muerte.
• Nunca deje a su niño sin supervisión.
• Asegúrese de que todos los dispositivos de fijación/freno estén puestos antes del uso.
• Para evitar lesiones, asegúrese de que su niño no esté cerca al desdoblar y doblar este producto.
• No permita que su niño juegue con este producto.
• Esta unidad no es apropiada para niños menores de 6 meses.
• Los niños deben poder sentarse rectos sin asistencia y tener suficiente fuerza en el cuello para soportar su cabeza antes de ser colocados en el asiento del cochecito para trotar y estar asegurados con el arnés de 5 puntos. Consulte con un pediatra para determinar si su niño tiene la edad de desarrollo adecuada para ser llevado directamente en el asiento del cochecito para trotar.
• Para los niños que no estén listos para sentarse en el asiento del cochecito, utilice el Adaptador para la Silla del Carro Solstice para sujetar la silla al cochecito.
• No corra o trote con un bebé menor de 6 meses de edad o que no es capaz de sentarse en el asiento del cochecito sin soporte.
• No corra o trote con una silla de carro para niños sujetada al cochecito.
• Siempre use el sistema de retención.
• Revise que el asiento o el sujetador de la silla del carro estén colocados correctamente antes del uso.
• Siempre use la correa de seguridad para la muñeca cuando empuje el cochecito para prevenir ser separado accidentalmente de éste.
• El producto no es adecuado para correr o patinar.
• Use mayor precaución cuando corra o trote con el Solstice. Más velocidad puede causar más riesgo de lesiones a su niño. Correr o trotar con el cochecito Solstice es a su propio riesgo.
• Siempre fije la rueda pivotante delantera para trotar o correr.
• PELIGRO DE CAÍDAS La rueda puede desconectarse y causar que el coche se vuelque. Antes de cada uso, tire de cada rueda para asegurarse que esté conectada correctamente y de forma segura.
• NO USAR con cargas que excedan los siguientes límites de capacidad:
• Este cochecito se utilizará únicamente con un pasajero.
• Capacidad máxima para el cochecito diseñado para trotar: Pasajero + carga = 75 lb. (34 kg).
• Capacidad máxima para el bolsillo del respaldo del asiento: 3 lb. (1.4 kg).
• Capacidad máxima para el área inferior de carga: 15 lb. (6.8 kg).
• No utilice accesorios que no están aprobados para su uso en el Solstice.
• No cuelgue bolsos de mano o coloque cualquier otro peso en el manillar ya que esto puede causar que el coche se vuelva inestable y/o una condición peligrosa.
• La edad máxima para los pasajeros es de 5 años.
• Asegúrese frecuentemente que sus niños estén bien, especialmente durante épocas muy frías o muy calurosas.
• La persona manejando el cochecito debe ser un adulto responsable.
• NO haga modificaciones al coche.
• NO infle de más las llantas. Incumplir con la presión indicada al lado de la llanta puede causar que la llanta estalle y posibles lesiones.
• Se recomienda usar el Burley Solstice con temperaturas desde 20°F hasta 100°F (-7°C a 38°C).
• Sólo podrán utilizarse las piezas de recambio aprobadas para el Soltice.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL4
BURLEY.COM
Page 8
Box Contents:
Jogging Stroller frame Two 16 inch rear wheels One 12 inch front wheel Manual S.I.T.
TM
Seat (attached in seat area)
Safety wrist strap
Inhalt des Kartons:
Gestell des Jogger-Kinderwagens Zwei 16-Zoll-Hinterräder Ein 12-Zoll-Vorderrad Bedienungsanleitung S.I.T.TM-Sitz (bereits angebracht) Sicherheits-Handgelenksband
Contenu de la boîte:
Cadre de la poussette jogging Deux roues arrière de 16 pouces Une roue avant de 12 pouces Manuel Siège S.I.T.
TM
(attaché dans la zone siège)
Dragonne de sécurité à attacher au poignet
Manual
Contenidos de la caja:
Marco del coche para trotar Dos ruedas traseras de 16 pulgadas (41 cm) Una rueda delantera de 12 pulgadas (33 cm) Manual del usuario Asiento S.I.T.TM (sujetado en el área del asiento) Correa de seguridad para la muñeca
SOLSTICE 5
Page 9
7
8
2
3
9
1
Stroller Guide:
1. Expandable canopy
2. Adjustable handlebar
3. Fold release buttons
4. Unfold release latch
5. Parking brake (behind)
6. Seat recliner (behind)
7. S.I.T.TM Seat
8. Caster wheel lock knob
9. Tracking adjustment knob
10. Front caster wheel 1 1. Accessory mounting points
12. Rear wheels
Guide de la poussette:
1. Auvent extensible
2. Poignée réglable
3. Boutons de déverrouillage
4. Loquet de déverrouillage
5. Frein de parking (arrière)
6. Inclinaison de siège (arrière)
7. Siège S.I.T.TM
8. Bouton de verrouillage de roue pivotante
9. Bouton de réglage de l’alignement
10. Roue pivotante avant 1 1. Accessoires de fixation
12. Roues arrière
Produktübersicht:
1. Ausziehbares Verdeck
2. Verstellbarer Lenker
3. Druckknopf zum Zusammenklappen
4. Gurt zum Auseinanderklappen
5. Feststellbremse (hinten)
6. Einstellbare Rückenlehne (hinten)
7. S.I.T.TM-Sitz
8. Sperre für das Drehrad
9. Drehknopf zur Spureinstellung
10. Vorder-Drehrad
11. Anbringung der Zubehörteile
12. Hinterräder
4
10
11
Figure 1
12
Guía del cochecito:
1. Toldo expandible
2. Manillar ajustable
3. Botones de liberación
4. Gancho de liberación para desdoblar
5. Freno de estacionamiento (trasero)
6. Abrazadera para reclinar el asiento (trasera)
7. Asiento S.I.T.
TM
8. Perilla de bloqueo de la rueda pivotante
9. Perilla de ajuste del sentido direccional
10. Rueda pivotante delantera
11. Puntos de montaje de accesorios
12. Ruedas traseras
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL6
BURLEY.COM
Page 10
Rear Wheel Installation/Removal
Install
1. Insert the axle into the axle hole and push until you hear a click. Pull on the wheel to check that it is securely attached.
Remove
2. Push on the steel button behind the wheel as shown (Figure 2). Pull outward with other hand.
Figure 2
Installation/Enlèvement de la roue arrière
Installation
1. Insérez l’axe dans le trou d’axe et poussez jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Tirez sur la roue pour vérifier qu’elle est bien enclenchée.
Enlèvement
2. Appuyez sur le bouton d’acier derrière la roue comme indiqué (Figure 2). Tirez avec l’autre main vers l’extérieur.
Instalación/desmontaje de las ruedas traseras
Instalar
1. Inserte el eje de la rueda en el agujero del eje y empuje hasta que oiga un “clic”. Tire de la rueda para revisar que esté sujetada de forma segura.
Desmontar
2. Presione el botón de acero localizado detrás de la rueda como se muestra (Figura 2). Tire hacia afuera con la otra mano.
Einsetzen und Entfernen der Hinterräder
Einsetzen
1. Führen Sie die Achse in das Loch ein, bis es hörbar einrastet. Überprüfen Sie, dass das Rad fest angebracht ist.
Entfernen
2. Drücken Sie den Stahlknopf hinter dem Rad, wie in der Abbildung gezeigt (Abbildung 2), und ziehen Sie das Rad mit der anderen Hand heraus.
Wheel release button
SOLSTICE 7
Page 11
Instalación de la rueda delantera
1. Instale la rueda en la ranura en forma de horquilla invertida en la parte delantera como se muestra (Figura 3), suelte la tuerca de ajuste si es necesario. Asegúrese de que la rueda esté firmemente encajada en la ranura.
2. Apriete la tuerca de ajuste hasta que la palanca de leva del eje pueda ser cerrada firmemente para obtener una conexión sólida y segura para la rueda (Figura 4).*
* Cuando esté ajustada correctamente necesitará usar bastante fuerza al cerrar la palanca de leva. Esto dejará una ligera impresión en la palma de su mano. La manera más fácil de hacer esto es sostener la palanca en la “posición de ajuste” y apretar la tuerca hasta que esté ajustada. Luego cierre la palanca (Figura 5).
Figure 3
Figure 4
Montage de la roue avant
1. Monter la roue dans les fentes de la fourche avant comme illustré (Figure 3), il peut être nécessaire de desserrer en premier l’écrou de réglage sur la tige d’essieu. S’assurer que la roue est poussée fermement dans les fentes.
2. Serrer l’écrou de réglage jusqu’à ce que le levier de came puisse être bien fermé, pour assurer une connexion sûre et solide de la roue (Figure 4).
*Une fois ajusté, il faudra une certaine force pour fermer le levier à came. Cela devrait laisser une empreinte légère sur votre paume. Un moyen facile de le faire est de maintenir le levier dans la position “Ajuster la position” et serrez l’écrou jusqu’à ce qu’il soit bien ajusté. Ensuite, refermez le levier (Figure 5).
Einsetzen des Vorderrads
1. Montieren Sie das Rad an den Ausfallenden der Vorderradgabel (Abbildung 3). Evtl. muss vorher die Stellschraube an der Radachse gelockert werden. Prüfen Sie, dass das Rad fest sitzt
2. Nun die Stellschraube anziehen, bis der Exzenterhebel straff geschlossen werden kann, damit das Rad sicher und stabil angebracht ist (Abbildung 4).*
*Bei korrekter Einstellung kostet es einiges an Kraft, den Exzenterhebel zu schließen. Dies kann einen leichten Abdruck auf ihrer Handfläche verursachen. Am einfachsten ist es, den Hebel in der Einstellposition zu halten und die Schraube dann zu schließen, bis sie fest sitzt. Dann den Hebel festdrücken (Abbildung 5).
Front Wheel Installation
1. Mount the wheel in the front fork dropout slots as shown (Figure 3), the adjusting nut on the axle rod may need to be loosened first. Ensure wheel is pushed firmly into the slots.
2. Tighten the adjusting nut until the cam lever can be tightly closed making a safe and solid connection for the wheel (Figure 4).*
*When correctly adjusted it will require significant force to close the cam lever. This will leave a slight imprint on your palm. An easy way to do this is to hold the lever in the “Adjust position” and tighten the nut until it is snug. Then fold lever closed (Figure 5).
Figure 5
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL8
BURLEY.COM
Page 12
Unfolding Stroller
1. While pulling the release latch (Figure 6), lift the handlebar up and back as shown (Figure 7).
The stroller will automatically lock open in the
normal use position (Figure 8).
WARNING
• Before use always check that the stroller
has automatically locked in the open position, by pushing up and forward on the handlebar.
• To avoid injury ensure that your child is kept
away when unfolding.
Figure 6
Figure 7
Figure 8
Déplier la poussette
1. Tout en tirant le loquet de déverrouillage (Figure 6), soulever la poignée vers le haut et vers l’arrière comme illustré (Figure 7).
La poussette se verrouille automatiquement
dans la position ouverte d’utilisation normale (Figure 8).
AVERTISSEMENT
• Avant chaque utilisation, vérifiez que la
poussette est automatiquement verrouillée en position ouverte, en appuyant sur la poignée, vers le haut et en avant.
• Pour éviter les blessures, assurez-vous que
votre enfant est tenu à l’écart lors du dépliage.
Cómo desdoblar el coche
1. Mientras tira del gancho de liberación (Figura
6), levante el manillar hacia arriba y hacia atrás como se muestra (Figura 7).
El cochecito se abrirá automáticamente y
quedará seguro en la posición normal para su uso (Figura 8).
ADVERTENCIA
• Antes de usar siempre revise que el cochecito esté abierto de forma segura. Empuje el manillar hacia arriba y hacia adelante.
• Para evitar lesiones, asegúrese de que su niño no esté cerca cuando desdoble el coche.
Aufstellen des Wagen
1. Heben Sie den Lenker hoch und ziehen Sie ihn
zu sich (Abbildung 7), während Sie gleichzeitig den Gurt zum Aufklappen des Wagens angezogen halten (Abbildung 6).
Der Kinderwagen rastet automatisch in der
Normalstellung ein (Abbildung 8).
WARNHINWEIS
Stellen Sie vor jeder Benutzung sicher, dass der
Kinderwagen stabil geöffnet und eingerastet ist, indem Sie den Lenker nach vorne und oben drücken.
• Halten Sie Ihr Kind während des Aufklappens dem Wagen fern, damit keine Verletzungsgefahr besteht.
Release
latch
SOLSTICE 9
Page 13
Folding Stroller
Remove accessories from the front accessory mounting points before folding.
On the stroller handlebar;
1. Slide & hold the thumb release to the left (Figure 9).
2. While holding the thumb release, squeeze the hand grip release button (Figure 9).
3. While squeezing the hand grip button, lift the handlebar and push forward (Figure 10).
4. Gently guide the handlebar down toward the front wheel. The stroller will fold and will automatically lock in the folded position (Figure 11).
WARNING To avoid injury
ensure that your child is kept away when folding.
Zusammenklappen des Kinderwagens
Entfernen Sie vor dem Zusammenklappen jegliches Zubehör am Vorderteil des Wagens.
Am Lenker des Kinderwagens;
1. Drücken Sie den Entriegelungsschieber mit dem Daumen nach links (Abbildung 9)
2. Ziehen Sie gleichzeitig den Handgriff (Abbildung 9)
3. Ziehen Sie dabei den Lenker nach oben und drücken Sie Ihn nach vorne (Abbildung 10)
4. Lassen Sie vorsichtig den Lenker zum Vorderrad herunter. Der Kinderwagen klappt nun zusammen und rastet von alleine in dieser Position ein (Abbildung 11)
WARNHINWEIS Halten
Sie Ihr Kind während des Zusammenklappens dem Wagen fern, damit keine Verletzungsgefahr besteht.
Figure 9
Figure 10
Figure 11
Thumb release
Hand grip release
Plier la poussette
Retirez les accessoires des points de fixation des accessoires avant de plier la poussette.
Sur la poignée de la poussette;
1. Faites glisser le taquet vers la gauche et maintenez­le dans cette position (Figure 9).
2. Tout en maintenant le taquet, pressez le bouton de la poignée (Figure 9).
3. Tout en appuyant sur le bouton de la poignée, soulever la poignée et poussez vers l’avant (Figure 10).
4. Guider doucement la poignée vers le bas en direction de la roue avant. La poussette se replie et se verrouille automatiquement en position repliée (Figure 11).
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure, assurez-vous que votre enfant est tenu à l’écart lors du pliage.
Cómo doblar el coche
Quite los accesorios de los puntos de montaje delanteros antes de doblar.
En el manillar del coche;
1. Deslice y presione el botón de liberación localizado a la izquierda (Figura 9).
2. Mientras presiona el botón de liberación, apriete el botón de liberación del agarre (Figura 9).
3. Mientras aprieta el botón del agarre, levante el manillar y empuje hacia adelante (Figura 10).
4. Gentilmente guíe el manillar hacia abajo y hacia la rueda delantera. El cochecito se doblará y quedará automáticamente seguro en la posición cerrada (Figura 11).
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones, asegúrese de que su niño no esté cerca cuando doble el coche.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL10
BURLEY.COM
Page 14
Front Caster Wheel, Locking and Tracking Adjusting
Lock/unlock front wheel rotation: To lock/unlock
the front wheel simply rotate the locking knob (Figure
12) to line up the arrow with the rotation symbol or the straight arrow symbol. The wheel can be locked in forward or backward position.
Adjusting the tracking: If the stroller does not roll straight you can adjust the tracking. Turn the adjustment knob to adjust tracking and test until it rolls straight.
WARNING Before running,
jogging or walking fast, LOCK the front wheel in the forward position to prevent it from swiveling.
Roue pivotante avant, verrouillage et réglage
Verrouiller/déverrouiller la rotation de la roue avant: Pour verrouiller / déverrouiller la roue avant,
il suffit de faire tourner le bouton de verrouillage (Figure 12) et d’aligner la flèche avec le symbole de rotation ou la flèche droite. La roue peut être verrouillée en position avant ou arrière.
Réglage de l’alignement: Si la poussette ne roule pas droit, vous pouvez régler l’alignement. Tournez le bouton de réglage pour ajuster l’alignement et ajustez jusqu’à ce qu’elle roule droit.
AVERTISSEMENT
Avant de courir, de faire du jogging ou de marcher rapidement, BLOQUEZ la roue avant en position « avant » pour l’empêcher de pivoter.
Ajuste de la rueda pivotante delantera, del dispositivo de bloqueo y del sentido direccional
Bloquear/desbloquear la rotación de la rueda delantera: Para fijar o dejar suelta la rueda delantera
simplemente gire la perilla de bloqueo (Figura 12) para alinear la flecha con el símbolo de rotación o con el símbolo de la flecha recta. La rueda puede fijarse en dirección hacia adelante o hacia atrás.
Ajustar el sentido direccional: Si el cochecito no marcha en dirección recta, puede ajustarlo. Gire la perilla para ajustar el sentido direccional y pruebe hasta que marche en la dirección que desea.
ADVERTENCIA
Antes de correr, trotar o caminar rápidamente, FIJE la rueda delantera en la dirección hacia adelante para prevenir que gire.
Vorder-Drehrad, Radsperre und Spureinstellung
Radrichtung sperren/entsperren: Um das
Vorderrad zu sperren/entsperren, drehen Sie einfach den Sperrknopf (Abbildung 12), sodass der Pfeil entweder auf das Drehsymbol oder auf den geraden Pfeil zeigt. Das Rad kann in Vorwärts- oder Rückwärtsfahrtrichtung eingestellt werden.
Spureinstellung: Falls der Kinderwagen nicht geradeaus rollt, können Sie dies berichtigen. Drehen Sie den runden Einstellknopf, um die Spur einzustellen, und überprüfen Sie noch einmal, dass der Wagen nun geradeaus rollt.
WARNHINWEIS
Stellen Sie, bevor Sie laufen oder joggen gehen, sicher, dass das Vorderrad in gerader Position eingestellt ist statt zu schwenken.
Figure 12
Caster wheel
lock knob
Tracking
adjustment
knob
SOLSTICE 11
Page 15
Parking Brake
1. Push down on the brake lever to lock the parking brake (Figure 13).
2. Lift lever to unlock the brake.
WARNING
The parking brake should always be engaged when loading and unloading your child into the stroller.
Frein de stationnement
1. Appuyez sur le levier de frein pour verrouiller le frein de stationnement (Figure 13).
2. Soulevez le levier pour débloquer le frein.
AVERTISSEMENT
Le frein de stationnement doit toujours être enclenché lors du placement et de l’enlèvement de votre enfant de la poussette.
Freno de estacionamiento
1. Empuje la palanca de freno hacia abajo para colocar el freno de estacionamiento (Figura 13).
2. Levante la palanca para quitar el freno.
ADVERTENCIA
El freno de estacionamiento siempre debe estar puesto cuando esté colocando o sacando a su niño del cochecito.
Feststellbremse
1. Drücken Sie den Bremshebel nach unten, um
die Feststellbremse zu betätigen (Abbildung 13).
2. Ziehen Sie den Hebel an, um die Bremse
zu lösen.
WARNHINWEIS
Die Feststellbremse muss stets betätigt sein, während Sie Ihr Kind in und aus dem Wagen heben.
Figure 13
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL12
BURLEY.COM
Page 16
Figure 14
Figure 15
Figure 16
SOLSTICE 13
Page 17
Gurtsystem
Der Kinderwagen ist mit einem zum Patent angemeldeten „Spring Integrated Technology (S.I.T.TM)“-Sitz ausgestattet, dessen Gurt einem nicht in die Quere kommt. Dies macht es einfacher, Ihr Kind im 5-Punkt-Gurtsystem anzuschnallen.
1. Der S.I.T.TM-Sitz ist bereits angebracht. Falls er entfernt wird, kann das Kissen mit dem Klettverschluss wieder am Sitz angebracht werden (Abbildung 14).
2. Wenn das Kind sich im Sitz befindet, Becken- und Schultergurtschnallen in die Schrittgurtschnalle einstecken (Abbildung 15). Prüfen Sie durch festes Anziehen, dass die Schnallen fest eingerastet sind. Straffen Sie den Beckengurt, indem Sie die den Gurt an beiden Seiten anziehen.
3. Halten Sie den Ansatz des Schultergurts fest und ziehen Sie ihn in die korrekte Position direkt über der Schulter des Kindes (Abbildung 16). Falten Sie die Laschen über den Gurt wie gezeigt.
4. Stellen Sie die Länge des Beckengurts ein, indem Sie den Gurt durch Bewegen des Schiebers nach oben oder unten fixieren.
WARNHINWEIS
• Beugen Sie schweren Verletzungen
durch Herausfallen des Kindes vor, indem Sie Ihr Kind stets mit dem 5-Punkt-Gurtsystem anschnallen
• Die Feststellbremse muss stets
betätigt sein, während Sie Ihr Kind in und aus dem Wagen heben.
Système de harnais
La poussette est livrée avec une technologie brevetée de siège, Spring Integrated Technology (S.I.T.TM), qui maintient les sangles en place, ce qui facilite l’installation de votre enfant dans le harnais à 5 points.
1. Le siège S.I.T.TM est fourni tout installé. S’il est enlevé, vous pouvez réinstaller le coussin en alignant les bandes Velcro® sur le siège et le coussin-siège (Figure 14).
2. Après avoir placé votre enfant dans le siège, faites cliquer les boucles à la taille et l’épaule dans la boucle de la sangle d’entrejambe (Figure 15). Tirer fermement pour vous assurer que les boucles sont bien fermées. Ajustez la ceinture en tirant sur les 2 côtés de la sangle.
3. Tenez fermement la base de la sangle d’épaule et faites glisser pour la positionner juste au-dessus de l’épaule de l’enfant (Figure 16). Pliez les rabats du siège autour des courroies comme indiqué.
4. Réglez la longueur de la sangle d’entrejambe en déplaçant le curseur vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que la sangle soit bien ajustée.
AVERTISSEMENT
• Soyez vigilants pour éviter les
blessures graves causées si l’enfant tombe ou glisse hors de la poussette. Toujours utiliser le système de harnais à 5 points.
• Le frein de stationnement doit
toujours être enclenché lors du placement et de l’enlèvement de votre enfant dans la poussette.
Sistema de arnés
El cochecito viene equipado con un Asiento de Tecnología Integrada de Resortes (S.I.T.TM) pendiente de patente. El asiento mantiene las correas a un lado permitiéndole colocar a su niño más fácilmente en el arnés de 5 puntos.
1. El Asiento S.I.T.TM ya viene instalado. Si lo quita, puede reinstalar la almohadilla alineando las tiras de Velcro® en el asiento con la almohadilla del asiento (Figura14).
2. Después de colocar a su niño en el asiento, abroche las correas de la cintura y de los hombros en la hebilla de la entrepierna (Figura 15). Tire firmemente para asegurarse que las hebillas estén enganchadas correctamente. Ajuste la correa de la cintura tirando de los extremos de los dos lados.
3. Sujete firmemente la correa de los hombros desde la base y deslice hasta colocarla en la posición correcta justo arriba del hombro del niño (Figura 16). Doble las solapas del asiento sobre las correas como se muestra.
4. Ajuste el largo de la correa de la entrepierna moviendo el seguro hacia arriba o hacia abajo hasta que la correa quede lo suficientemente ceñida.
ADVERTENCIA
• Para prevenir lesiones serias
debido a caídas o deslizamiento fuera del coche, siempre utilice el sistema del arnés de 5 puntos.
• El freno de estacionamiento
siempre debe estar puesto cuando esté colocando o sacando a su niño del cochecito.
Harness System
The stroller comes with a patent pending Spring Integrated Technology (S.I.T.TM) Seat that keeps the straps out of the way, making it easier to place your child in the 5-point harness.
1. The S.I.T.TM Seat comes installed. If it is removed, you can reinstall the pad by lining up the Velcro® strips on the seat and seat-pad (Figure 14).
2. After placing your child into the seat, click the waist and shoulder buckles into the crotch strap buckle (Figure 15). Pull firmly to ensure the buckles have engaed properly. Tighten the waist belt by pulling the strap ends on both sides.
3. Firmly hold shoulder strap base and slide to position just above child’s shoulder (Figure 16). Fold the seat flaps around the straps as shown.
4. Adjust the crotch strap length by moving the slider up or down until the strap is snug.
WARNING
• Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the 5-point harness system.
• The parking brake should always
be engaged when loading and unloading your child into the stroller.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL14
BURLEY.COM
Page 18
Seat Recline
To recline the seat, pinch the cleat at the center
of the seat-back (Figure 17), and pull the seat downwards.
To raise the seat-back, pull the strap in the center of the seat-back until the desired recline is achieved. It will lock in its new position.
Canopy
• Pull canopy to unfold (Figure 18).
• Push to fold.
• Unzip to extend.
• A peak through window with magnetic closures is provided as shown (Figure 18).
Inclinaison du siège
Pour incliner le siège, pincez le taquet au centre du dossier du siège (Figure 17), et tirez le siège vers le bas.
Pour relever le dossier du siège, tirez sur la languette au centre du dossier jusqu’à atteindre l’inclinaison souhaitée. Le siège va se verrouiller dans sa nouvelle position.
Auvent
• Tirer l’auvent pour le déplier (Figure 18).
• Le pousser pour le replier.
• Ouvrez-le plus grand pour l’étendre.
• Une fenêtre de surveillance avec des fermetures magnétiques est fournie comme illustré (Figure18).
Asiento reclinable
Para reclinar el asiento, apriete la abrazadera localizada en el centro de respaldo del asiento (Figura 17) y tire del asiento hacia abajo.
Para levantar el respaldo, tire de la correa localizada en el centro del respaldo del asiento hasta llegar a la posición deseada. Quedará seguro en la nueva posición.
Toldo
• Tire del toldo para desdoblarlo (Figura 18).
• Empuje hacia la parte trasera para doblarlo.
• Abra el cierre para extenderlo.
• Incluye una ventana con cierres magnéticos como se muestra (Figura 18).
Einstellbare Rückenlehne
Um den Sitz nach hinten zu lehnen, drücken Sie die Schließe auf der Hinterseite des Rücksitzes zusammen (Abbildung 17) und ziehen Sie den Sitz nach unten.
Um die Lehne aufzurichten, ziehen Sie am Gurt in der Mitte der Rückenlehne, bis die gewünschte Position erreicht ist. Die Lehne rastet dann in der neuen Position ein.
Verdeck
• Das Verdeck lässt sich leicht ausziehen (Abbildung 18).
• Schieben Sie das Dach dann einfach wieder zusammen.
• Mit dem Reißverschluss lässt es sich erweitern.
• Das Fenster ist magnetisch verschliessbar (Abbildung 18).
Figure 17
Figure 18
Zippered canopy exten-
tion
Peak through
window
SOLSTICE 15
Page 19
Handlebar Adjustment
The Solstice stroller provides for quick adjustment of handle height.
1. Open the locking lever (Figure 19) on
each side of the stroller.
2. Slide handlebar to desired position.
3. Lock the handlebar by pressing the levers closed on each side.
Réglage de la poignée
La poussette Solstice permet un réglage rapide de la hauteur de la poignée.
1. Ouvrez le levier de verrouillage (Figure 19) sur chaque côté de la poussette.
2. Faites glisser la poignée à la position désirée.
3. Bloquez la poignée en appuyant sur les leviers fermés de chaque côté.
Ajuste del manillar
El coche Solstice permite ajustar la altura del manillar rápidamente.
1. Abra la palanca de sujeción (Figure 19) en cada lado del cochecito.
2. Deslice el manillar hasta la posición deseada.
3. Asegure la posición del manillar cerrando las palancas en cada lado.
Einstellung des Lenkers
Beim Solstice Kinderwagen lässt sich die Lenkerhöhe leicht verändern.
1. Lösen Sie die Feststellhebel (Abbildung 19) auf beiden Seiten des Kinderwagens.
2. Bringen Sie den Lenker in die gewünschte Position.
3. Sichern Sie nun den Lenker, indem Sie die beiden Hebel wieder festdrücken.
Figure 19
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL16
BURLEY.COM
Page 20
Care & Maintenance
• Your Solstice stroller can be hand cleaned with water and mild soap. Ensure that all soap is rinsed from the fabric. Allow to air dry fully.
• Maintain correct tire pressure at all times. See tire for correct pressure.
• The stroller should be frequently checked for correct operation. Pay special attention to safety features such as the brake operation, proper function of folding and tracking mechanisms and the harness system. Keeping your stroller in good condition will contribute to safe operation for many years.
• Keep your stroller dry and out of direct sunlight during storage, this will vastly increase its lifespan.
• Your stroller has all sealed bearings that do not need lubrication during the life of the product. However if you feel that something needs lubricant, a food safe lubricant that will not damage fabric or plastic is recommended, these are usually silicon based lubricants.
• Inspect tires and wheels for wear and cracks.
Accessories
Ask your Burley dealer for these convenient accessories.
• Bunting Bag
• Car Seat Adapter
• Handlebar Console
• Rolling Travel Case
• Snack Bowl and Cup Holder
• Weather Shield
Entretien et maintenance
• Votre poussette Solstice peut être nettoyée à la main avec de l’eau et du savon doux. Rincez bien tout le savon. Laissez complètement sécher à l’air.
• Maintenez la pression correcte des pneus en tout temps. Voir le pneu pour la pression adéquate.
• La poussette doit être fréquemment vérifiée pour s’assurer du bon fonctionnement. Faites bien attention aux dispositifs de sécurité tels que les freins, les mécanismes de pliage et de réglage, et le harnais. Prenez soin de votre poussette car cela permettra un bon fonctionnement pendant plusieurs années.
• Gardez votre poussette au sec et à l’abri du soleil lorsque vous ne l’utilisez pas, pour augmenter sa durée de vie.
• Votre poussette a des roulements complètement étanches qui ne nécessitent pas de lubrification. Toutefois, si vous pensez que quelque chose doit être lubrifié, nous recommandons un lubrifiant sans danger en cas d’ingestion accidentelle, qui n’endommage ni le tissu ni le plastique ; il s’agit généralement des lubrifiants à base de silicium.
• Inspectez les pneus et les roues pour vérifier l’usure et les fissures
Accessoires
Vous pouvez demander ces accessoires utiles à votre revendeur Burley.
• Le grand sac de protection
• L’adaptateur pour siège auto
• La console poignée
• Le sac de voyage à roulettes
• Le bol pour snack et le porte-gobelet
• L’écran de protection contre la pluie
Cuidado y mantenimiento
• Su coche Solstice puede ser lavado a mano con agua y detergente o jabón suave. Asegúrese que todo el jabón sea enjuagado de la tela. Deje secar al aire libre.
• Mantenga la presión correcta en las llantas en todo momento. Refiérase a la llanta para ver la presión correcta.
• El cochecito debe ser revisado frecuentemente para que opere correctamente. Ponga atención cuidadosa a los dispositivos de seguridad tales como los frenos, el sistema de arneses, los mecanismos para doblar y fijar el sentido direccional del coche. Mantener su cochecito en buen estado contribuirá a un uso seguro por muchos años.
• Manténgalo seco y alejado de la luz solar directa al guardarlo, esto aumentará su duración considerablemente.
• Su cochecito contiene cojinetes sellados que no necesitan ser lubricados durante la vida del producto. Sin embargo, si Ud. siente que algo necesita lubricante, le recomendamos utilizar un lubricante seguro para el contacto con alimentos que no dañe la tela o el plástico. Estos son normalmente lubricantes a base de silicona.
• Inspeccione las llantas y ruedas por desgaste y fisuras.
Accesorios
Consulte con su representante Burley para obtener estos convenientes accesorios.
• Pelele/mameluco
• Adaptador para la silla del carro
• Consola para el manillar
• Funda de viaje con ruedas
• Plato hondo y portavasos
• Protector contra la intemperie
Pflege und Wartung
• Ihr Solstice-Kinderwagen kann mit Wasser und milder Seife per Hand gereinigt werden. Die Seife muss komplett abgewaschen werden. Danach an der Luft trocknen.
• Halten Sie den Reifendruck konstant. Der richtige Reifendruck ist an den Reifen angegeben.
• Überprüfen Sie regelmäßig den einwandfreien Betrieb ihres Kinderwagens. Achten Sie dabei vor allem auf Sicherheitsvorrichtungen wie die Bremsfunktion, das Funktionieren des Klappmechanismus und der Spureinstellung, sowie das Gurtsystem. Mit der richtigen Pflege und Wartung kann Ihr Kinderwagen jahrelang sicher fahren.
• Schützen Sie Ihren Kinderwagen vor Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht, wenn Sie ihn lagern, um so seine Lebensdauern wesentlich zu erhöhen.
• Ihr Kinderwagen hat versiegelte Radlager, sodass keine Schmierung letzterer nötig ist. Falls Sie doch meinen, Schmiermittel zu brauchen, so empfehlen wir zum Schutz der Textile und Plastikteile einen lebensmittelechten (meist silikonhaltigen) Schmierstoff.
• Überprüfen Sie die Reifen und Räder auf Risse und Verschleiß.
Zubehör
Fragen Sie im Handel nach den folgenden praktischen Zubehörteilen.
• Kinderwagen-Schlafsack
• Autositz-Adapter
• Lenkerkonsole
• Reisetasche mit Rollen
• Snack- und Trinkbecherhalter
• Regenschutz
SOLSTICE 17
Page 21
Begrenzte Garantie von Burley:
Auf Ihren Burley Solstice wird ab Kaufdatum eine Garantie gegen Hersteller- und Materialfehler gewährt: 5 Jahre Garantie für den Aluminiumrahmen und 1 Jahr Garantie für textile und andere Materialien und Bestandteile.
Wird ein Hersteller- und Materialfehler innerhalb der Gewährleistungsfrist festgestellt, so werden wir das Produkt nach unserem Ermessen kostenfrei reparieren oder ersetzen. Diese Gewährleistung ist nur im Erwerbsland gültig.
Die begrenzte Garantie erstreckt sich nur auf den ursprünglichen Käufer des Produkts und ist nicht auf spätere Eigentümer übertragbar.
Die begrenzte Garantie schließt keine Schäden ein, die durch unsachgemäße Verwendung, Nichtbefolgung der Bedienungsanleitung, fehlerhafte Montage, Missbrauch, mangelnde Wartung, Änderungen, Unfall und normalen Verschleiß entstanden sind. Die begrenzte Garantie erstreckt sich nicht auf Produkte, die im Mietbetrieb verwendet werden, und Burley haftet nicht für zufällige oder kommerzielle Schäden, die sich durch eine solche Nutzung ergeben.
SOWEIT GESETZLICH ZULÄSSIG ERSETZT DIESE GARANTIE ALLE ANDEREN GARANTIEN UND SCHLIESST JEGLICHE SCHRIFTLICHE ODER MÜNDLICHE GARANTIE AUS, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF DIE AUSDRÜCKLICHE ODER IMPLIZIERTE GARANTIE FÜR DIE MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Die Dauer jeglicher implizierter Garantien, inklusive der implizierten Garantie der Marktgängigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck während der Dauer der vertraglichen Gewährleistung, ist ausdrücklich auf die Frist der begrenzten Garantie beschränkt.
In einigen Ländern sind zeitliche Einschränkungen der gesetzlichen Gewährleistung nicht zulässig, sodass die Einschränkung möglicherweise auf Sie nicht zutrifft.
DAS AUSSCHLIESSLICHE RECHTSMITTEL DES KUNDEN IN JEDWEDEM GEWÄHRLEISTUNGSFALL, DER VON RECHTES WEGEN ODER AUF ANDERE WEISE ENTSTEHT, IST WIE HIER DARGESTELLT BEGRENZT AUF REPARATUR ODER ERSATZ NACH UNSEREM ERMESSEN. ES WIRD KEINE VERANTWORTUNG FÜR SPEZIELLE, NEBEN- UND FOLGESCHÄDEN ÜBERNOMMEN.
In einigen Ländern ist der Ausschluss bzw. die Beschränkung von zufälligen Schäden oder Folgeschäden nicht zulässig, sodass die Einschränkung möglicherweise auf Sie nicht zutrifft.
Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte; möglicherweise haben Sie weitere Rechte, die von Bundesstaat zu Bundesstaat oder in verschiedenen Ländern variieren.
Um Informationen zur Gewährleistung und Ersatzlieferung zu erhalten, setzen Sie sich bitte direkt mit Burley in Verbindung (USA und Kanada): 800-311-5294, bzw. über Email: burley
burley.com. In anderen Ländern wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler. Bitte halten Sie die Modellbezeichnung, Seriennummer und die genaue Fehlerbeschreibung bereit.
Einige Ersatzteile können auch nach Ablauf dieser Gewährleistung noch käuflich verfügbar sein. Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Website unter www.burley.com. Sie können uns außerdem unter 541-687-1644 telefonisch erreichen.
Burley Limited Warranty:
Burley Solstice is warranted from the date of purchase against defects in materials and workmanship as follows: aluminum frame for 5 years, fabric and other components for 1 year.
If a defect in materials or workmanship is discovered during the Limited Warranty period, we will, at our sole option, repair or replace your product at no cost to you. This warranty is only valid in the country in which the product was purchased.
The Limited Warranty extends only to the original retail purchaser of this product and is not transferable to anyone who obtains ownership of the product from the original purchaser.
The Limited Warranty does not cover claims resulting from misuse, failure to follow the instructions, installation, improper maintenance and use, abuse alteration, involvement in an accident, and normal wear and tear. The Limited Warranty does not cover products which are used in rental operations and Burley will not be liable for any incidental or commercial damages relating to such use.
TO THE GREATEST EXTENT PERMITTED BY LAW, THIS LIMITED WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTY, WRITTEN OR ORAL, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. The duration of any implied warranties, including any implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose that may exist during the express warranty period are expressly limited to the limited warranty period.
Some states and countries do not allow limitations on how long an implied limited warranty lasts; therefore, the above limitation and exclusions may not apply to you.
THE CUSTOMER’S EXCLUSIVE REMEDY FOR BREACH OF THIS LIMITED WARRANTY OR OF ANY IMPLIED WARRANTY OR OF ANY OTHER OBLIGATION ARISING BY OPERATION OF LAW OR OTHERWISE SHALL BE LIMITED AS SPECIFIED HEREIN TO REPAIR OR REPLACEMENT, AT OUR SOLE OPTION. IN ANY EVENT, RESPONSIBILITY FOR SPECIAL, INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES IS EXPRESSLY EXCLUDED.
Some states do not allow the exclusion of limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation of exclusion may not apply to you.
This Limited Warranty gives you specific legal rights, and you may have other rights that vary from state to state or country.
For warranty service or replacement part information for the USA or Canada, please contact Burley directly by calling 800-311-5294 or emailing
burley
burley.com. For warranty service or replacement part information outside
of the USA and Canada please contact the place of purchase for warranty service. Please be prepared to provide the product model, serial number and a description of the warranty issue.
Some replacement parts may be available for purchase after this limited warranty expires. Please visit us at www.burley.com or call us at 541-687-1644 for more information.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL18
BURLEY.COM
Page 22
La garantie limitée Burley:
Burley Solstice est garanti dès la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication, comme suit: le cadre en aluminium pendant 5 ans, le tissu et autres composants pendant 1 an.
Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert au cours de la période de garantie limitée, nous choisirons de réparer ou de remplacer le produit sans frais pour vous. Cette garantie n’est valable que dans le pays où le produit a été acheté.
La garantie limitée ne s’applique qu’à l’acheteur original du produit et n’est pas transférable à toute autre personne qui obtient la propriété du produit de l’acheteur initial.
La garantie limitée ne couvre pas les réclamations résultant d’une mauvaise utilisation, du non-respect des instructions, l’installation, mauvais entretien ou mauvaise utilisation, modification abusive, implication dans un accident, et l’usure normale. La garantie limitée ne couvre pas les produits qui sont utilisés dans les opérations de location et Burley ne sera pas responsable des dommages accidentels ou commerciaux relatifs à une telle utilisation.
JUSQU’ À LA PORTÉE MAXIMALE AUTORISÉE PAR LA LOI, LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER QUI PEUT EXISTER PENDANT LA PÉRIODE DE GARANTIE EXPRESSE SONT EXPRESSÉMENT LIMITÉES À LA PÉRIODE DE GARANTIE LIMITÉE.
Certains états et pays n’autorisent pas les limitations sur la durée d’une garantie limitée tacite; par conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous.
LE RECOURS DU CLIENT POUR NON-RESPECT DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE AUTRE OBLIGATION DE L’APPLICATION DE LA LOI OU AUTREMENT EST LIMITÉ COMME MENTIONNÉ DANS LES PRÉSENTES, À LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, À NOTRE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS, LA RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU INDIRECTS EST EXPRESSÉMENT EXCLUE.
Certains états ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, la limitation ci-dessus peut ne pas s’appliquer à vous.
Cette garantie limitée vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui varient d’un état ou d’un pays à l’autre.
Pour le service de garantie ou concernant les pièces de rechange aux États-Unis ou au Canada, veuillez contacter Burley en téléphonant directement au 800-311-5294 ou par courriel à: burley
burley.com. Pour le service de garantie ou concernant des pièces de rechange en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter directement le lieu d’achat. Soyez prêt à fournir le modèle du produit, le numéro de série et une description du problème.
Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de cette garantie limitée. Veuillez visiter www.burley.com ou appeler le 541-687-1644 pour plus d’informations.
Garantía limitada Burley:
Los coches Burley Solstice tienen garantía desde la fecha de la compra contra defectos en los materiales y en la mano de obra, según se especifica a continuación: el marco de aluminio por 5 años, las partes de tela y otros elementos por 1 año.
Si encuentra algún defecto en los materiales o en la mano de obra durante el periodo de la garantía limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o reemplazaremos su producto sin coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en el país en el que fue comprado el producto.
La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es transferible a nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial.
La garantía limitada no cubre reclamos derivados del(de la) uso incorrecto, incumplimiento de las instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados, abuso, alteración, participación en un accidente y por desgaste normal. La garantía limitada no cubre productos usados para alquiler y Burley no se responsabilizará de ningún daño fortuito o comercial relacionado con dicho uso.
EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUYENDO, AUNQUE SIN LIMITARSE A CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE LA COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR.
La duración de cualquier garantía implícita, incluyendo cualquier garantía sobre comerciabilidad o aptitud para un fin particular que pueda existir durante el periodo de la garantía expresa, está expresamente limitada al periodo de la garantía limitada.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía limitada implícita; por lo tanto, la limitación y las exclusiones anteriormente mencionadas pueden no corresponderle a usted.
EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA LIMITADA O DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA U OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA CONFORME A LA LEY O POR ALGUNA OTRA RAZÓN ESTARÁ LIMITADO SEGÚN LO ESPECIFICADO EN LA PRESENTE PARA REPARAR O REEMPLAZAR EL PRODUCTO, ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN TODOS LOS CASOS, LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, FORTUITOS E INDIRECTOS ESTÁ EXPRESAMENTE EXCLUÍDA
Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos, por lo tanto, la limitación anteriormente mencionada puede no corresponderle a usted.
Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.
Para información sobre las partes de repuesto o el servicio de la garantía para los EE.UU. o Canadá, por favor comuníquese directamente con Burley llamando al 800-311-5294 o por medio de correo electrónico a burley
burley.com. Para información sobre las partes de repuesto o el servicio de la garantía fuera de los EE. UU. y Canadá, comuníquese con el lugar de compra para obtener estos servicios. Por favor tenga listo el modelo del producto, el número de serie y una descripción del problema cubierto por la garantía.
Algunas partes de repuesto pueden estar disponibles para la compra una vez finalizada esta garantía limitada. Por favor visítenos en www.burley.com o llámenos al 541-687-1644 para obtener más información.
SOLSTICE 19
Page 23
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL20
BURLEY.COM
CONNECT WITH BURLEY:
Whether you ride your bike all year long
or are a fair weather rider, Burley shares
your enthusiasm for making the most of
your bike. Thank you for your business.
We appreciate it.
RESTEZ CONNECTÉ AVEC BURLEY:
Que vous enfourchiez votre vélo toute
l’année ou uniquement par beau temps,
Burley partage votre enthousiasme à prof-
iter au maximum de votre vélo. Merci pour
votre confiance. Nous l’apprécions.
MIT BURLEY VERBINDEN:
Ob Sie Ihr Fahrrad ganzjährig fahren oder
eher ein Schönwetterfahrer sind, Burley
teilt Ihren Enthusiasmus, das Beste aus
Ihrem Fahrrad zu holen. Vielen Dank für
Ihren Kauf. Wir wissen es zu schätzen.
CONTACTO CON BURLEY:
Tanto si su hijo usa su bicicleta todo
el año como si lo hace solo cuando el
tiempo es bueno, Burley comparte su
entusiasmo por aprovechar su bicicleta
al máximo. Gracias por elegirnos. Se lo
agradecemos.
BURLEY.COM
twitter.com/burleytrailers
pinterest.com/burleydesign instagram.com/burleydesign
facebook.com/burleytrailers
youtube.com/burleytrailers
Page 24
BURLEY.COM
BURLEY DESIGN
1500 Westec Drive
Eugene, OR 97402
P. 541.687.1644 or 800.423.8445
F. 541.687.0436
burley@burley.com
©2015 Burley Design LLC
“Burley” is a registered trademark of Burley Design LLC
170235 Burley 2-Wheel Stroller Kit Rev 3
Loading...