
Bürkle GmbH
Rheinauenstr. 5 | 79415 Bad Bellingen
Telefon +49 7635 6121-0
info@buerkle.de
www.buerkle.de
Pumpen | Probenehmer | Laborbedarf
für Labor, Industrie und Wissenschaft
Pumps | Sampling | Plastic Labware
for Laboratory, Industry, Science
Gebrauchsanleitung
Directions for use | Instrucciones para el uso | Instruction d’emploi | Инструкция по пользованию
Art.-Nr. 8606-0060 / 8606-0080 / 8606-0100 / 8606-0120 / 8608-0060 /
8608-0080 / 8608-0100 / 8608-0120
Dreiwegeventil
Three-way valves
Válvula de tres vías
Vanne trois voies
Трехходовой клапан
Version A, 14.10.2019

Deutsch
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
` Diese Gebrauchsanleitung vor Gebrauch sorgfältig
lesen.
` Diese Gebrauchsanleitung für alle Benutzer zugäng-
lich aufbewahren.
` Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung löst die
Garantiebedingungen für das Produkt und kann zu
schweren Personen- und Sachschäden führen.
` Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal
benutzt werden.
Sicherheitshinweise
` Herstellerangaben und Sicherheitshinweise des zu
transferierenden Mediums beachten.
` Das Gerät nur im Rahmen der Materialbeständigkeit
und bestimmungsgemäß verwenden. Jede andere
Art der Verwendung wirkt sich auf Gewährleistung/
Garantie aus.
` Das Gerät ist zur Anwendung im Innenbereich und
für die normale Handbetätigung ausgelegt. Gerät
keiner direkten Sonneneinstrahlung aussetzen.
` Das Gerät ist nicht für die Spülmaschine geeignet.
HINWEIS!
Vor Gebrauch muss der Artikel im Umfang Ihres
(validierten) Reinigungsprozesses gereinigt werden.
` Maßnahmen der manuellen Reinigung müssen im
Reinigungs-/Desinfektionsbereich und unter Beachtung des Arbeitsschutzes durchgeführt werden.
` Materialbeständigkeit beachten.
Aufbau und Funktion
` Das Gerät besteht aus PP/PE oder PVDF.
` Das Gerät ist geeignet, um den Durchfluss von Ga-
sen und Flüssigkeiten freizugeben, zu sperren oder
die Durchflussrichtung zu ändern.
` Das Gerät ist für Flüssigkeiten (chemische Bestän-
digkeit beachten) und ungefährliche Gase (Luft)
geeignet.
` Das Gerät ist im Temperaturbereich von 5 bis 40 °C
verwendbar.
` Das Gerät ist druckbeständig bis max. 1 bar.
Schäden an der Verpackung umgehend beim Spediteur/
Lieferant anzeigen.
Montage und sichere Verwendung
1. Bei Bedarf das Dreiwegeventil ➀ mittels Befestigungsplatte ➁ befestigen.
HINWEIS!
Die Montage des Geräts darf nur durch Fachpersonal erfolgen.
` Der Anwender ist selbst für die richtige Befesti-
gung in Zusammenhang mit der Untergrundbeschaffenheit verantwortlich.
` Bohrlochdurchmesser beträgt 4,2 mm (Befesti-
gungsmaterial ist nicht enthalten).
2. Schläuche an den Schlauchtüllen ➂ befestigen.
HINWEIS!
Schläuche gegebenenfalls mit Schlauchschellen
befestigen (siehe Zubehör).
` Schlauchschellen nicht zu fest anziehen.
3. Küken ➃ drehen, um Durchfluss freizugeben.
VORSICHT!
Mögliche Bruchgefahr während des Betriebes.
` Nur menschliche Handkraft anwenden.
VORSICHT!
Zwischenräume am Gerät. Quetschgefahr.
` Bei der Betätigung des Kükens auf Zwischenräu-
me achten.
WARNUNG!
Körperverletzung durch herausspritzende Flüssigkeit bei hohem Druck.
` Druck darf 1 bar nicht überschreiten.
` Notwendige Schutzausrüstung tragen.
4. Küken ➃ weiterdrehen, um Durchflussrichtung zu
ändern oder Durchfluss zu sperren.

off
Deutsch
WARNUNG!
Körperverletzung durch austretende Flüssigkeit.
` Gerät nicht von befüllten Schläuchen abnehmen.
` Vor Demontage Schläuche und Gerät komplett
entleeren.
English
General safety requirements
` Read these directions for use carefully before using.
` Keep these directions for use where they will be
accessible for all users.
` Failure to comply with the directions for use shall
render all warranty conditions null and void and
may lead to personal injury and material damage.
` The instrument must only be used by qualified
skilled employees.
Safety instructions
` Follow the manufacturer‘s instructions and safety
instructions of the medium to be transferred.
` The instrument must only be used within the
confines of applicable material resistance and for its
designated purpose. Any other type of use will affect
the warranty/guarantee.
` The instrument is suitable for indoor use and
manual operation. Do not expose the device to any
direct sunlight.
` The instrument is not suitable for cleaning in a
dishwasher.
NOTE!
Before using, the instrument has to be cleaned to
the extent of your (validated) cleaning process.
` Measures of manual cleaning have to be carried
out in the cleaning/desinfection area and under
consideration of occupational health and safety.
` Pay attention to the material resistance.
` The device is suitable for liquids (pay attention to
chemical resistance) and hazard-free gases (air).
` The device can be used in the temperature range of
5 to 40 °C.
` The device is pressure-resistant up to max. 1 bar.
Point out any damage in the packaging to the freight
forwarder/supplier immediately.
Assembly and safe usage
1. If necessary, fasten the three-way valve ➀ using the
mounting plate ➁.
NOTE!
The installation of the device is only allowed by
trained specialists.
` The user is responsible for the correct mounting
in connection with the substrate condition.
` Drill hole diameter is 4.2 mm (fixing material
not included).
2. Attach the hoses to the threads ➂.
NOTE!
If necessary, fasten hoses with hose clips (see accessories).
`Do not overtighten hose clips.
3. Turn the plug ➃ to release the flow.
Layout and function
` The device is made of PP/PE and PVDF.
` The device is suitable for releasing or blocking the flow
of gases and liquids or for changing the flow direction.

English
CAUTION!
Possible danger of breakage during operation.
` Apply only normal manual force.
CAUTION!
Spaces on the device. Risk of crushing.
` Be careful for spaces when activating the plug.
WARNING!
Danger of bodily injury due to liquid under high
pressure escaping.
` The pressure must not exceed 1 bar.
` Wear the necessary protective clothing.
Español
Normas de seguridad generales
` Lea detenidamente este manual de uso antes de
utilizar el aparato.
` Guarde el manual de uso en un lugar accesible para
todos los usuarios.
` El incumplimiento del manual de uso invalidará las
condiciones de garantía del producto y puede provocar daños materiales y lesiones personales graves.
` El aparato únicamente debe ser utilizado por perso-
nal especializado cualificado.
Indicaciones de seguridad
` Respete las especificaciones y las indicaciones de
seguridad del fabricante de la sustancia que se
quiere llenar.
` El aparato únicamente se debe utilizar respetando
la resistencia de los materiales y el uso previsto.
Cualquier otro tipo de uso invalidará la garantía.
` El aparato está fabricado para el uso en interiores y
el funcionamiento manual. No exponer el equipo a
la radiación solar directa.
` El aparato no es apto para lavavajillas.
4. Turn the plug ➃ further to block the flow.
off
WARNING!
Bodily injury due to escaping liquid.
` Do not remove the device from filled hoses.
` Empty hoses and unit completely before disas-
sembly.
¡NOTA!
Antes de utilizar, limpiar el aparato según el protocolo de validación de limpieza establecido.
` Las medidas de limpieza manual, han de ser
llevadas a cabo en las zonas de limpieza/desinfección y teniendo en consideración las reglas
de seguridad y salud en el trabajo.
` Tener en cuenta las resistencias químicas.
Layout and function
` El equipo se compone de PP/PE y PVDF.
` El dispositivo es adecuado para transferir líquidos o
gases, con el fin de liberar o bloquear el flujo.
` El dispositivo es adecuado para líquidos (compruebe
la resistencia química) y gases inofensivos (aire).
` El equipo puede usarse en un rango de temperatura
de 5 a 40 °C.
` El equipo soporta una presión máx. de 1 bar.
Cualquier daño en el embalaje debe notificarse inmediatamente al transportista/proveedor.

English
Montaje y uso seguro
1. Si fuera necesario, fije la válvula de tres vías ➀ con
ayuda de la placa de fijación ➁.
¡NOTA!
El montaje ha de ser realizado únicamente por
personal cualificado.
` El usuario mismo es responsable del correcto
montaje, en función del estado de las piezas.
` El diámetro del orificio de perforación es de 4,2
mm ( no se incluyen los tornillos).
2. Introduzca las mangueras en las boquillas ➂.
¡NOTA!
Si fuera necesario fije las mangueras con ayuda de
abrazaderas (disponibles como accesorio).
`No apriete demasiado las abrazaderas.
3. Gire el grifo ➃, para liberar el flujo.
¡PRECAUCIÓN!
Hay riesgo de lesión debido a pequeños intersticios.
` Al accionar el grifo preste atención a los intersticios.
¡ADVERTENCIA!
Lesiones personales a causa de salpicaduras de
agua con alta presión.
` La presión no debe sobrepasar los 1 bar.
` Utilice el equipo de protección que sea necesario.
4. Vuelva a girar el grifo ➃ para bloquear el flujo.
off
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones personales debido a la salida
de líquido.
` No retire el grifo si las mangueras aún contie-
nen líquido.
` Antes de desmontar el sistema, asegúrese de
vaciar las mangueras.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de rotura durante servicio.
` Usar solo fuerza de mano.
Dispositions de sécurité générales
` Lire attentivement les présentes instructions de
service avant utilisation.
` Conserver les présentes instructions de service à
portée de main pour tous les utilisateurs.
` Un non-respect des instructions de service rend
caduque les conditions de garantie pour le produit
Français
et peut avoir pour conséquence des blessures et des
dommages matériels graves.
` Seul un personnel compétent qualifié est habilité à
utiliser l‘appareil.
Consignes de sécurité
` Respecter les indications du fabricant et les consignes

Français
de sécurité du fluide à remplir.
` Utiliser l‘appareil uniquement dans le cadre de la
résistance du matériau et conformément à la destination. Tout autre type d‘utilisation affecte la garantie
légale/commerciale.
` L‘appareil est conçu pour l‘emploi à l‘intérieur et pour
une manoeuvre manuelle. Ne pas exposer l‘appareil
aux rayons de soleil directs.
` L‘appareil n‘est pas approprié pour le lave-vaisselle.
REMARQUE!
Avant l‘utilisation, l‘appareil doit être nettoyée selon
la conformité de votre processus de nettoyage validé.
` Des mesures de nettoyage manuel doivent être ef-
fectuées dans la zone de nettoyage/désinfection et
en respectant les consignes de sécurité du travail.
` Respecter les résistances chimiques.
Structure et fonction
` L‘appareil est composé de PP/PE et PVDF.
` L‘appareil est approprié pour libérer ou bloquer le flux de
gaz et de liquides ou pour changer la direction de flux.
` L‘appareil convient aux liquides (respecter la ré-
sistance chimique) et aux gaz non dangereux (air).
` L‘appareil peut être utilisé dans une plage de
température variant entre 5 et 40 °C.
` L‘appareil est résistant à une pression maximale de
1 bars.
Signaler immédiatement au transporteur/livreur les
dommages de l‘emballage.
Montage et utilisation sûre
1. Si nécessaire, fixer la vanne trois voies ➀ à l‘aide de
la plaque de fixation ➁.
REMARQUE!
Si nécessaire, fixer les flexibles avec des colliers de
serrage (voir accessoires).
`Ne pas serrer trop fort les colliers de serrage.
3. Tourner le boisseau ➃ pour libérer le flux.
ATTENTION!
Éventuel risque de rupture pendant le fonctionnement.
` N‘appliquer qu‘une force manuelle humaine.
ATTENTION!
Espaces intermédiaires sur l‘appareil. Risque
d‘écrasement.
` Faire attention aux espaces intermédiaires lors
de l‘utilisation du boisseau.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures corporelles dues à une éjection
de liquide sous haute pression.
` La pression ne doit pas être supérieure à 1 bar.
` Porter l‘équipement de protection nécessaire.
4. Continuer à tourner le boisseau ➃ pour bloquer le flux.
REMARQUE!
L‘appareil ne doit être monté que par du personnel
qualifié.
` L‘utilisateur est lui-même responsable de la
fixation correcte en relation avec l‘état du
support.
` Le diamètre du trou de perçage est de 4,2 mm
(le matériel de fixation n‘est pas inclus).
2. Fixer les flexibles aux buses de flexibles ➂.
off
AVERTISSEMENT!
Blessure corporelle par un liquide qui s‘écoule.
` Ne pas retirer l‘appareil des tuyaux remplis.
` Vider complètement les flexibles et l‘appareil
avant le démontage.

Русский
Общие положения о технике безопасности
` Перед применением внимательно ознакомьтесь с
данной инструкцией по эксплуатации.
` Храните эту инструкцию по эксплуатации в месте,
доступном для всех пользователей.
` Несоблюдение требований инструкции по эксплуата-
ции влечёт за собой аннулирование гарантийных условий в отношении изделия и может стать причиной
значительного травматизма и материального ущерба.
` Этот прибор разрешается использовать только квали-
фицированному персоналу.
Указания по технике безопасности
` Принимайте во внимание данные производителя
и указания по технике безопасности в отношении
переливаемого материала.
` Применяйте прибор только с учётом прочности
материала и разрешённого назначения. Любой иной
вид использования влечёт за собой соответствующие
последствия для гарантийных обязательств.
` Прибор предназначен для обычной ручной эксплуата-
ции и использования внутри помещений. Не подвергайте прибор воздействию прямых солнечных лучей.
` Прибор не предназначен для чистки в посудомоечной
машине.
УКАЗАНИЕ!
Перед использованием продукт должен быть
очищен в соответствии с тербованиями вашего
(валидированного) процесса очистки.
` Ручная очистка должна проводиться в зоне очист-
ки/дезинфекции и в соответствии с соблюдением
правил охраны труда.
` Принимайте во внимание химическую устойчи-
вость материалов.
Монтаж и безопасное применение
1. При необходимости закрепите трехходовой клапан
➀ с помощью крепежной пластины ➁.
УКАЗАНИЕ!
Установка устройства должна производиться
только квалифицированным персоналом.
` Ответственность за правильное крепление,
учитывая состояние основания, несет сам
пользователь.
` Диаметр просверленного отверстия составляет
4,2 мм (крепежный материал не входит в
комплект поставки).
2. Прикрепите шланги к патрубкам шлангов ➂.
УКАЗАНИЕ!
При необходимости закрепите шланги хомутами
(см. принадлежности).
`Не затягивайте хомуты для шлангов слишком сильно.
3. Поверните затвор клапана ➃, чтобы пустить поток.
ОСТОРОЖНО!
Вероятная опасность разрушения при использовании.
` Применяйте только усилие человеческой руки.
Конструкция и принцип действия
` Прибор состоит из ПП/ПЭ и ПВДФ.
` Устройство предназначено для выпуска или
блокировки потока газов и жидкостей, а также для
изменения направления потока.
` Устройство подходит для жидкостей (обращайте
внимание на химическую устойчивость) и безвредных
газов (воздух).
` Эксплуатация прибора возможна в температурном
диапазоне 5 до 40 °С.
` Прибор выдерживает давление до макс. 1 бар.
О нарушениях упаковки следует незамедлительно
уведомлять экспедитора / поставщика.
ОСТОРОЖНО!
Промежуточные места на устройстве. Опасность
защемления.
` При приведении в действие затвора клапана,
обращайте внимание на промежуточные места.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Опасность травматизма вследствие разбрызгивающейся жидкости под высоким давлением.
` Давление не должно превышать 1 бар.
` Пользуйтесь необходимыми средствами индиви-
дуальной защиты.

Русский
4. Поверните затвор клапана (4) еще дальше, чтобы
заблокировать поток.
off
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Травматизм из-за вытекающей жидкости.
` Не снимайте устройство с наполненных
шлангов.
` Перед разборкой полностью опорожните
шланги и устройство.
Detailgrafi k
Detailed diagram | Imagen detallada | Graphique détaillé | Детальное изображение
➃
➂
➂
Nr. Deutsch English Español Français
Dreiwegeventil Three-way valves Válvula de tres vías Vanne trois voies
➀
Befestigungsplatte Mounting plate Placa de fijación Plaque de fixation
➁
Schlauchtüllen Thread
➂
Küken Plug Grifo Boisseau
➃
➀
Boquilla para
manguera
➂
Filetage
➁
Русский
Трехходовой клапан
Крепежная пластина
Патрубки шлангов
Затвор клапана