Bürkle Hose valve 3-way tap, Suitable for: Hose inner Ø 5-7 mm, PVDF User guide [de]

Bürkle GmbH
Rheinauenstr. 5 | 79415 Bad Bellingen Telefon +49 7635 6121-0 info@buerkle.de www.buerkle.de
Pumpen | Probenehmer | Laborbedarf für Labor, Industrie und Wissenschaft
Pumps | Sampling | Plastic Labware for Laboratory, Industry, Science
Gebrauchsanleitung
Directions for use | Instrucciones para el uso | Instruction d’emploi | Инструкция по пользованию
Art.-Nr. 8606-0060 / 8606-0080 / 8606-0100 / 8606-0120 / 8608-0060 / 8608-0080 / 8608-0100 / 8608-0120
Dreiwegeventil
Three-way valves
Válvula de tres vías
Vanne trois voies
Трехходовой клапан
Version A, 14.10.2019
Deutsch
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
` Diese Gebrauchsanleitung vor Gebrauch sorgfältig
lesen.
` Diese Gebrauchsanleitung für alle Benutzer zugäng-
lich aufbewahren.
` Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung löst die
Garantiebedingungen für das Produkt und kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
` Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal
benutzt werden.
Sicherheitshinweise
` Herstellerangaben und Sicherheitshinweise des zu
transferierenden Mediums beachten.
` Das Gerät nur im Rahmen der Materialbeständigkeit
und bestimmungsgemäß verwenden. Jede andere Art der Verwendung wirkt sich auf Gewährleistung/ Garantie aus.
` Das Gerät ist zur Anwendung im Innenbereich und
für die normale Handbetätigung ausgelegt. Gerät keiner direkten Sonneneinstrahlung aussetzen.
` Das Gerät ist nicht für die Spülmaschine geeignet.
HINWEIS!
Vor Gebrauch muss der Artikel im Umfang Ihres (validierten) Reinigungsprozesses gereinigt werden.
` Maßnahmen der manuellen Reinigung müssen im
Reinigungs-/Desinfektionsbereich und unter Be­achtung des Arbeitsschutzes durchgeführt werden.
` Materialbeständigkeit beachten.
Aufbau und Funktion
` Das Gerät besteht aus PP/PE oder PVDF. ` Das Gerät ist geeignet, um den Durchfluss von Ga-
sen und Flüssigkeiten freizugeben, zu sperren oder die Durchflussrichtung zu ändern.
` Das Gerät ist für Flüssigkeiten (chemische Bestän-
digkeit beachten) und ungefährliche Gase (Luft) geeignet.
` Das Gerät ist im Temperaturbereich von 5 bis 40 °C
verwendbar.
` Das Gerät ist druckbeständig bis max. 1 bar.
Schäden an der Verpackung umgehend beim Spediteur/ Lieferant anzeigen.
Montage und sichere Verwendung
1. Bei Bedarf das Dreiwegeventil mittels Befesti­gungsplatte befestigen.
HINWEIS!
Die Montage des Geräts darf nur durch Fachperso­nal erfolgen.
` Der Anwender ist selbst für die richtige Befesti-
gung in Zusammenhang mit der Untergrundbe­schaffenheit verantwortlich.
` Bohrlochdurchmesser beträgt 4,2 mm (Befesti-
gungsmaterial ist nicht enthalten).
2. Schläuche an den Schlauchtüllen befestigen.
HINWEIS!
Schläuche gegebenenfalls mit Schlauchschellen befestigen (siehe Zubehör).
` Schlauchschellen nicht zu fest anziehen.
3. Küken drehen, um Durchfluss freizugeben.
VORSICHT!
Mögliche Bruchgefahr während des Betriebes.
` Nur menschliche Handkraft anwenden.
VORSICHT!
Zwischenräume am Gerät. Quetschgefahr.
` Bei der Betätigung des Kükens auf Zwischenräu-
me achten.
WARNUNG!
Körperverletzung durch herausspritzende Flüssig­keit bei hohem Druck.
` Druck darf 1 bar nicht überschreiten.` Notwendige Schutzausrüstung tragen.
4. Küken weiterdrehen, um Durchflussrichtung zu ändern oder Durchfluss zu sperren.
off
Deutsch
WARNUNG!
Körperverletzung durch austretende Flüssigkeit.
` Gerät nicht von befüllten Schläuchen abnehmen.` Vor Demontage Schläuche und Gerät komplett
entleeren.
English
General safety requirements
` Read these directions for use carefully before using.` Keep these directions for use where they will be
accessible for all users.
` Failure to comply with the directions for use shall
render all warranty conditions null and void and may lead to personal injury and material damage.
` The instrument must only be used by qualified
skilled employees.
Safety instructions
` Follow the manufacturer‘s instructions and safety
instructions of the medium to be transferred.
` The instrument must only be used within the
confines of applicable material resistance and for its designated purpose. Any other type of use will affect the warranty/guarantee.
` The instrument is suitable for indoor use and
manual operation. Do not expose the device to any direct sunlight.
` The instrument is not suitable for cleaning in a
dishwasher.
NOTE!
Before using, the instrument has to be cleaned to the extent of your (validated) cleaning process.
` Measures of manual cleaning have to be carried
out in the cleaning/desinfection area and under consideration of occupational health and safety.
` Pay attention to the material resistance.
` The device is suitable for liquids (pay attention to
chemical resistance) and hazard-free gases (air).
` The device can be used in the temperature range of
5 to 40 °C.
` The device is pressure-resistant up to max. 1 bar.
Point out any damage in the packaging to the freight forwarder/supplier immediately.
Assembly and safe usage
1. If necessary, fasten the three-way valve using the mounting plate ➁.
NOTE!
The installation of the device is only allowed by trained specialists.
` The user is responsible for the correct mounting
in connection with the substrate condition.
` Drill hole diameter is 4.2 mm (fixing material
not included).
2. Attach the hoses to the threads ➂.
NOTE!
If necessary, fasten hoses with hose clips (see accessories).
`Do not overtighten hose clips.
3. Turn the plug to release the flow.
Layout and function
` The device is made of PP/PE and PVDF.` The device is suitable for releasing or blocking the flow
of gases and liquids or for changing the flow direction.
English
CAUTION!
Possible danger of breakage during operation.
` Apply only normal manual force.
CAUTION!
Spaces on the device. Risk of crushing.
` Be careful for spaces when activating the plug.
WARNING!
Danger of bodily injury due to liquid under high pressure escaping.
` The pressure must not exceed 1 bar. ` Wear the necessary protective clothing.
Español
Normas de seguridad generales
` Lea detenidamente este manual de uso antes de
utilizar el aparato.
` Guarde el manual de uso en un lugar accesible para
todos los usuarios.
` El incumplimiento del manual de uso invalidará las
condiciones de garantía del producto y puede pro­vocar daños materiales y lesiones personales graves.
` El aparato únicamente debe ser utilizado por perso-
nal especializado cualificado.
Indicaciones de seguridad
` Respete las especificaciones y las indicaciones de
seguridad del fabricante de la sustancia que se quiere llenar.
` El aparato únicamente se debe utilizar respetando
la resistencia de los materiales y el uso previsto. Cualquier otro tipo de uso invalidará la garantía.
` El aparato está fabricado para el uso en interiores y
el funcionamiento manual. No exponer el equipo a la radiación solar directa.
` El aparato no es apto para lavavajillas.
4. Turn the plug further to block the flow.
off
WARNING!
Bodily injury due to escaping liquid.
` Do not remove the device from filled hoses.` Empty hoses and unit completely before disas-
sembly.
¡NOTA!
Antes de utilizar, limpiar el aparato según el proto­colo de validación de limpieza establecido.
` Las medidas de limpieza manual, han de ser
llevadas a cabo en las zonas de limpieza/desin­fección y teniendo en consideración las reglas de seguridad y salud en el trabajo.
` Tener en cuenta las resistencias químicas.
Layout and function
` El equipo se compone de PP/PE y PVDF.` El dispositivo es adecuado para transferir líquidos o
gases, con el fin de liberar o bloquear el flujo.
` El dispositivo es adecuado para líquidos (compruebe
la resistencia química) y gases inofensivos (aire).
` El equipo puede usarse en un rango de temperatura
de 5 a 40 °C.
` El equipo soporta una presión máx. de 1 bar.
Cualquier daño en el embalaje debe notificarse inme­diatamente al transportista/proveedor.
English
Montaje y uso seguro
1. Si fuera necesario, fije la válvula de tres vías con ayuda de la placa de fijación ➁.
¡NOTA!
El montaje ha de ser realizado únicamente por personal cualificado.
` El usuario mismo es responsable del correcto
montaje, en función del estado de las piezas.
` El diámetro del orificio de perforación es de 4,2
mm ( no se incluyen los tornillos).
2. Introduzca las mangueras en las boquillas ➂.
¡NOTA!
Si fuera necesario fije las mangueras con ayuda de abrazaderas (disponibles como accesorio).
`No apriete demasiado las abrazaderas.
3. Gire el grifo , para liberar el flujo.
¡PRECAUCIÓN!
Hay riesgo de lesión debido a pequeños intersticios.
` Al accionar el grifo preste atención a los intersticios.
¡ADVERTENCIA!
Lesiones personales a causa de salpicaduras de agua con alta presión.
` La presión no debe sobrepasar los 1 bar. ` Utilice el equipo de protección que sea necesario.
4. Vuelva a girar el grifo para bloquear el flujo.
off
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones personales debido a la salida de líquido.
` No retire el grifo si las mangueras aún contie-
nen líquido.
` Antes de desmontar el sistema, asegúrese de
vaciar las mangueras.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de rotura durante servicio.
` Usar solo fuerza de mano.
Dispositions de sécurité générales
` Lire attentivement les présentes instructions de
service avant utilisation.
` Conserver les présentes instructions de service à
portée de main pour tous les utilisateurs.
` Un non-respect des instructions de service rend
caduque les conditions de garantie pour le produit
Français
et peut avoir pour conséquence des blessures et des dommages matériels graves.
` Seul un personnel compétent qualifié est habilité à
utiliser l‘appareil.
Consignes de sécurité
` Respecter les indications du fabricant et les consignes
Français
de sécurité du fluide à remplir.
` Utiliser l‘appareil uniquement dans le cadre de la
résistance du matériau et conformément à la destina­tion. Tout autre type d‘utilisation affecte la garantie légale/commerciale.
` L‘appareil est conçu pour l‘emploi à l‘intérieur et pour
une manoeuvre manuelle. Ne pas exposer l‘appareil aux rayons de soleil directs.
` L‘appareil n‘est pas approprié pour le lave-vaisselle.
REMARQUE!
Avant l‘utilisation, l‘appareil doit être nettoyée selon la conformité de votre processus de nettoyage validé.
` Des mesures de nettoyage manuel doivent être ef-
fectuées dans la zone de nettoyage/désinfection et en respectant les consignes de sécurité du travail.
` Respecter les résistances chimiques.
Structure et fonction
` L‘appareil est composé de PP/PE et PVDF.` L‘appareil est approprié pour libérer ou bloquer le flux de
gaz et de liquides ou pour changer la direction de flux.
` L‘appareil convient aux liquides (respecter la ré-
sistance chimique) et aux gaz non dangereux (air).
` L‘appareil peut être utilisé dans une plage de
température variant entre 5 et 40 °C.
` L‘appareil est résistant à une pression maximale de
1 bars.
Signaler immédiatement au transporteur/livreur les dommages de l‘emballage.
Montage et utilisation sûre
1. Si nécessaire, fixer la vanne trois voies à l‘aide de la plaque de fixation .
REMARQUE!
Si nécessaire, fixer les flexibles avec des colliers de serrage (voir accessoires).
`Ne pas serrer trop fort les colliers de serrage.
3. Tourner le boisseau pour libérer le flux.
ATTENTION!
Éventuel risque de rupture pendant le fonctionnement.
` N‘appliquer qu‘une force manuelle humaine.
ATTENTION!
Espaces intermédiaires sur l‘appareil. Risque d‘écrasement.
` Faire attention aux espaces intermédiaires lors
de l‘utilisation du boisseau.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures corporelles dues à une éjection de liquide sous haute pression.
` La pression ne doit pas être supérieure à 1 bar. ` Porter l‘équipement de protection nécessaire.
4. Continuer à tourner le boisseau pour bloquer le flux.
REMARQUE!
L‘appareil ne doit être monté que par du personnel qualifié.
` L‘utilisateur est lui-même responsable de la
fixation correcte en relation avec l‘état du support.
` Le diamètre du trou de perçage est de 4,2 mm
(le matériel de fixation n‘est pas inclus).
2. Fixer les flexibles aux buses de flexibles ➂.
off
AVERTISSEMENT!
Blessure corporelle par un liquide qui s‘écoule.
` Ne pas retirer l‘appareil des tuyaux remplis.` Vider complètement les flexibles et l‘appareil
avant le démontage.
Русский
Общие положения о технике безопасности
` Перед применением внимательно ознакомьтесь с
данной инструкцией по эксплуатации.
` Храните эту инструкцию по эксплуатации в месте,
доступном для всех пользователей.
` Несоблюдение требований инструкции по эксплуата-
ции влечёт за собой аннулирование гарантийных ус­ловий в отношении изделия и может стать причиной значительного травматизма и материального ущерба.
` Этот прибор разрешается использовать только квали-
фицированному персоналу.
Указания по технике безопасности
` Принимайте во внимание данные производителя
и указания по технике безопасности в отношении переливаемого материала.
` Применяйте прибор только с учётом прочности
материала и разрешённого назначения. Любой иной вид использования влечёт за собой соответствующие последствия для гарантийных обязательств.
` Прибор предназначен для обычной ручной эксплуата-
ции и использования внутри помещений. Не подвер­гайте прибор воздействию прямых солнечных лучей.
` Прибор не предназначен для чистки в посудомоечной
машине.
УКАЗАНИЕ!
Перед использованием продукт должен быть очищен в соответствии с тербованиями вашего (валидированного) процесса очистки.
` Ручная очистка должна проводиться в зоне очист-
ки/дезинфекции и в соответствии с соблюдением правил охраны труда.
` Принимайте во внимание химическую устойчи-
вость материалов.
Монтаж и безопасное применение
1. При необходимости закрепите трехходовой клапан с помощью крепежной пластины .
УКАЗАНИЕ!
Установка устройства должна производиться только квалифицированным персоналом.
` Ответственность за правильное крепление,
учитывая состояние основания, несет сам пользователь.
` Диаметр просверленного отверстия составляет
4,2 мм (крепежный материал не входит в комплект поставки).
2. Прикрепите шланги к патрубкам шлангов ➂.
УКАЗАНИЕ!
При необходимости закрепите шланги хомутами (см. принадлежности).
`Не затягивайте хомуты для шлангов слишком сильно.
3. Поверните затвор клапана , чтобы пустить поток.
ОСТОРОЖНО!
Вероятная опасность разрушения при использовании.
` Применяйте только усилие человеческой руки.
Конструкция и принцип действия
` Прибор состоит из ПП/ПЭ и ПВДФ.` Устройство предназначено для выпуска или
блокировки потока газов и жидкостей, а также для изменения направления потока.
` Устройство подходит для жидкостей (обращайте
внимание на химическую устойчивость) и безвредных газов (воздух).
` Эксплуатация прибора возможна в температурном
диапазоне 5 до 40 °С.
` Прибор выдерживает давление до макс. 1 бар.
О нарушениях упаковки следует незамедлительно уведомлять экспедитора / поставщика.
ОСТОРОЖНО!
Промежуточные места на устройстве. Опасность защемления.
` При приведении в действие затвора клапана,
обращайте внимание на промежуточные места.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Опасность травматизма вследствие разбрызгиваю­щейся жидкости под высоким давлением.
` Давление не должно превышать 1 бар.` Пользуйтесь необходимыми средствами индиви-
дуальной защиты.
Русский
4. Поверните затвор клапана (4) еще дальше, чтобы заблокировать поток.
off
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Травматизм из-за вытекающей жидкости.
` Не снимайте устройство с наполненных
шлангов.
` Перед разборкой полностью опорожните
шланги и устройство.
Detailgrafi k
Detailed diagram | Imagen detallada | Graphique détaillé | Детальное изображение
Nr. Deutsch English Español Français
Dreiwegeventil Three-way valves Válvula de tres vías Vanne trois voies
Befestigungsplatte Mounting plate Placa de fijación Plaque de fixation
Schlauchtüllen Thread
Küken Plug Grifo Boisseau
Boquilla para manguera
Filetage
Русский
Трехходовой клапан
Крепежная пластина
Патрубки шлангов
Затвор клапана
Loading...