Burkert 0142 User Manual [en, de, fr]

Page 1
Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation
Operating Instructions
Type 0142
Magnetventil
2/2-Way Solenoid Valve 2/2-Wege-Magnetventil Électrovanne à 2/2 voies
Address / Adresse
Germany / Deutschland / Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: info@de.buerkert.com
International
www.burkert.com Bürkert Company Locations
Manuals and data sheets on the Internet: www.burkert.com Bedienungsanleitungen und Datenblätter im Internet: www.buerkert.de Manuel d'utilisation et fiches techniques sur Internet : www.buerkert.fr
© 2013 Bürkert Werke GmbH Operating Instr uctions 1307/04_EU-ml_00893140 / Original DE
1. OPERATING INSTRUCTIONS
The operating instructions contain important information.
• Read the instructions carefully and follow the safety instructions in particular, and also observe the operating conditions.
• Instructions must be available to each user.
• The liability and warranty for Type 0142 are void if the operating instructions are not followed.
2. SYMBOLS
→ designates a procedure which you must carry out.
Warning of serious or fatal injuries:
Danger!
In case of imminent danger.
Warning!
In case of potential danger.
Warning of minor or moderately severe injuries:
Caution!
Warns of damage to property:
note!
3. INTENDED USE
Non-authorized use of the solenoid valve type 0142 may be a hazard to people, nearby equipment and the environment.
• The device is designed to control, shut off and meter neutral and aggressive media up to a viscosity of 21 mm
2
/s.
• Provided the cable plug is connected and installed correctly, e.g. Bürkert type 2508, the device satisfies protection class IP65 in accordance with DIN EN 60528 / IEC 60529.
• Use according to the permitted data, operating conditions and con­ditions of use specified in the contract documents and operating instructions. These are described in the chapter entitled “Technical data”.
• Correct transportation, correct storage and installation and careful use and maintenance are essential for reliable and problem-free operation.
• Use the device only as intended.
3.1. Restrictions
If exporting the system/device, observe any existing restrictions.

english

Risk of short-circuit/escape of media through leaking screw joints.
• Ensure seals are seated correctly.
• Carefully screw valve and connection lines together.
To prevent injury, ensure that:
• Do not make any external modifications to the device bodies. The system cannot be activated unintentionally.
• Installation and repair work may be carried out by authorized techni­cians only and with the appropriate tools.
• After an interruption in the power supply or pneumatic supply, ensure that the process is restarted in a defined or controlled manner.
• Do not put any loads on the body.
• The device may be operated only when in perfect condition and in consideration of the operating instructions.
4. BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
These safety instructions do not make allowance for any contin­gencies and events which may arise during installation, operation and maintenance.
Danger – high pressure!
• Before loosening the lines and valves, turn off the pressure and vent the lines.
Risk of electric shock!
• Before reaching into the system, switch off the power supply and secure to prevent reactivation!
• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment.
Risk of burns/Risk of fire if used continuously through hot device surface!
• Keep the device away from highly flammable substances and media and do not touch with bare hands.
Risk of injury due to malfunction of valves with alternating current (AC).
Sticking core causes coil to overheat, resulting in a malfunction.
• Monitor process to ensure function is in perfect working order.
english
Page 2
5. TECHNICAL DATA
5.1. Operating conditions
The following values are indicated on the type label:
• Voltage (Tolerance ± 10 %) / Current type
• Coil power consumption (active power in W - at operating temp.)
• Pressure range
• Body material PVC (PV) or PVDF (PD)
• Seal material FKM, EPDM
Protection class: IP65 with accordance with DIN EN 60529 /
IEC 60529 with cable plug, e. g. Bürkert Type 2508
Operating principle:
A (NC)
2/2-way valve, normally closed
B (NO)
2/2-way valve, normally opened
5.2. Application conditions
Ambient temperature: PVC 0 - +40 °C
PVDF 0 - +55 °C
Permitted medium temperature depending on body material:
Body material Medium temperature
PVC 0 °C ... +50 °C
PVDF 0 °C ... +70 °C
Pressure - Temperature Diaphragm for PVC and PVDF:
10 20 30 4050607080
1
2
3
4
5
6
7
PVC
PVDF
Temperature [°C]
Pressure [bar]
english
Permitted media depending on seal material:
Seal material Permitted media
FKM Oxidizing acids and substances, water EPDM Alkalis, alkaline washing and bleaching lyes,
water, oil- and grease-free media
Operating duration
Unless otherwise indicated on the type label, the solenoid system is suitable for continuous operation.
Important information for functional reliability during continuous operation! If standstill for a long period at least 1-2 activations per day are recommended.
Service life
High switching frequency and high pressures reduce the service life.
5.3. Conformity
In accordance with the EC Declaration of conformity, the solenoid valve Type 0142 is compliant with the EC Directives.
5.4. Standards
The applied standards, which verify conformity with the EC Directives, can be found on the EC Type Examination Certificate and / or the EC Declaration of Conformity.
5.5. Type label
Typ e
Operating
principle
Orifice
Seal material
Body material
Id. Number
Manufacture-Code
Voltage, Frequency, Power
consumption
Connection thread, Nominal
pressure
0142 A 20,0 FKM PV
Made in Germany
00042005
W17MG
230V 50-60Hz 5W
025 P
N 0,5 - 6 bar
english
6. INSTALLATION
6.1. Safety instructions
Danger!
Risk of injury from high pressure in the equipment!
• Before loosening the lines and valves, turn off the pressure and vent the lines.
Risk of injury due to electrical shock!
• Before reaching into the system, switch off the power supply and secure to prevent reactivation!
• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!
Warning!
Risk of injury from improper installation!
• Installation may be carried out by authorized technicians only and with the appropriate tools!
Risk of injury from unintentional activation of the system and an uncontrolled restart!
• Secure system from unintentional activation.
• Following installation, ensure a controlled restart.
6.2. Before installation
Installation position: any, actuator preferably upwards.
Procedure:
→ Check pipelines for dirt and clean. → Install a dirt filter before the valve inlet ( 500 µm).
6.3. Installation
Insert O-ring
Insert
Tighten union nut - evenly by hand only
english
Page 3
note!
Caution risk of breakage!
• Do not use the coil as a lifting arm.
→ Body with welded sleeve: Use PVDF. → Body with bonded sleeves: Use Tangit special adhesive.
Valve body must not be installed under tension.
→ Observe direction of flow:
The arrow on the body indicates the direction of flow (no function in opposite flow direction).
6.4. Manual emergency actuation
Caution!
Discharge of medium due to loss of the O-rings!
• If the O-rings are lost, the valve will leak. Medium may be discharged.
note!
Caution!
• When the manual emergency actuation is locked, the valve can no longer be actuated electrically.
Manual emergency
actuation
Press
Turn
1
2
english
6.5. Electrical connection of the cable plug
Warning!
Risk of injury due to electrical shock!
• Before reaching into the device / equipment switch off the power supply and secure to prevent reactivation!
• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!
If the protective conductor contact between the coil and body is missing, there is danger of electrical shock!
• Always connect protective conductor.
• Check electrical continuity between coil and body.
Authorized cable plug e.g. Type 2508 or other suitable cable plug in accordance with DIN EN 175301-803 Form A
Seal
max. 1 Nm
Note the voltage and current type as specified on the type label.
Procedure:
→ Tighten cable plug (for permitted types see data sheet), observing
max. torque 1 Nm.
→ Check that seal is fitted correctly. → Connect protective conductor and check electrical continuity
between coil and body.
6.5.1. Electrical connection - Pulse
DC connections:
Terminal 1 = closed + Terminal 2 = open + Terminal 3 = GND ­Protective conductor connection
24 3
1
english
The connection terminals in the cable plug are identified with the numbers 1 to 3 according to the terminals on the valve.
Procedure:
→ Connect the pulse valves (variable code CF 02). → For direct current versions connect negative terminal to terminal 3.
note!
Important information:
• Avoid emitting pulses simultaneously to both coil windings.
• Do not switch any other consumers (relays, etc.) at the same time as the terminals.
• The coil connection, to which voltage is not applied, must be gal­vanically isolated (open).
• If two or more valves are switched in parallel, ensure that this requirement is met by using 2-pole or multi-pole switches.
7. MAINTENANCE, TROUBLESHOOTING
7.1. Safety instructions
Warning!
Risk of injury from improper maintenance!
• Maintenance may be carried out by authorized technicians only and with the appropriate tools!
Risk of injury from unintentional activation of the system and an uncontrolled restart!
• Secure system from unintentional activation.
• Following maintenance, ensure a controlled restart.
7.2. Malfunctions
If malfunctions occur, check:
→ the device has been installed according to the instructions, → the electrical and fluid connections are correct, → the device is not damaged, → all screws have been tightened, → the voltage and pressure have been switched on, → the pipelines are clean.
english
Page 4
Valve does not switch
Possible cause:
• Short-circuit or coil interrupted.
• Medium pressure outside the permitted pressure range.
• Manual emergency actuation locked.
Valve does not close
Possible cause:
• Internal space of the valve is dirty.
• Manual emergency actuation locked.
• Flow restrictor (valve inlet) or pilot holes (valve inlet / outlet) dirty.
8. SPARE PARTS
Caution!
Risk of injury and/or damage by the use of incorrect parts!
Incorrect accessories and unsuitable spare parts may cause injuries and damage the device and the surrounding area.
• Use only original accessories and original spare parts from Bürkert.
8.1. Ordering spare parts
Order the spare-part sets specifying the positions (Pos. 1: Pilot control set, Pos. 2: Wearing part set) and the identification number of the device.
english
8.2. Overview of spare parts
1
2
9. TRANSPORT, STORAGE, DISPOSAL
note!
Transport damages!
Inadequately protected equipment may be damaged during transport.
• During transportation protect the device against wet and dirt in shock-resistant packaging.
• Avoid exceeding or dropping below the allowable storage temperature.
• Protect
electrical interfaces of the coil and the pneumatic connec
-
tions from damage with protective caps.
Incorrect storage may damage the device.
• Store the device in a dry and dust-free location!
• Storage temperature: -10 °C ... +50 °C (PVC)
-10 °C ... +70 °C (PVDF).
Damage to the environment caused by device components contaminated with media.
• Observe applicable regulations on disposal and the environment.
english
Page 5
1. DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen.
• Die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und Hinweise zur Sicher­heit beachten.
• Anleitung muss jedem Benutzer zur Verfügung stehen.
• Die Haftung und Gewährleistung für Typ 0142 entfällt, wenn die Anweisungen der Bedienungsanleitung nicht beachtet werden.
2. DARSTELLUNGSMITTEL
→ markiert einen Arbeitsschritt den Sie ausführen müssen.
Warnung vor schweren oder tödlichen Verletzungen:
Gefahr!
Bei unmittelbarer Gefahr.
WarnunG!
Bei möglicher Gefahr.
Warnung vor leichten oder mittelschweren Verletzungen:
Vorsicht!
Warnung vor Sachschäden:
hinWeis!
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Bei nicht bestimmungsgemäßem Einsatz des Magnetventils Typ 0142 können Gefahren für Personen, Anlagen in der Umgebung und die Umwelt entstehen.
• Das Gerät ist zum Steuern, Absperren und Dosieren von neutra­len und aggressiven Medien bis zu einer Viskosität von 21 mm
2
/s
konzipiert.
• Mit einer sachgemäß angeschlossenen und montierten Gerätesteck­dose, z. B. Bürkert Typ 2508 erfüllt das Gerät die Schutzart IP65 nach DIN EN 60529 / IEC 60529.
• Für den Einsatz die in den Vertragsdokumenten und der Bedie­nungsanleitung spezifizierten zulässigen Daten, Betriebs- und Einsatzbedingungen beachten. Diese sind im Kapitel „Technische Daten“ beschrieben.
• Voraussetzungen für den sicheren und einwandfreien Betrieb sind sachgemäßer Transport, sachgemäße Lagerung und Installation sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung.
• Das Gerät nur bestimmungsgemäß einsetzen.
3.1. Beschränkungen
Beachten Sie bei der Ausfuhr des Systems/Geräts gegebenenfalls bestehende Beschränkungen.

deutsch

Kurzschlussgefahr/Austritt von Medium durch undichte Verschraubungen!
• Auf einwandfreien Sitz der Dichtung achten.
• Ventil und Anschlussleitungen sorgfältig verschrauben.
Zum Schutz vor Verletzungen/Sachschaden beachten:
• An Typ 0142 keine inneren oder äußeren Veränderungen vornehmen. Anlage/Gerät vor unbeabsichtigter Betätigung sichern.
• Installations- und Instandhaltungsarbeiten dürfen nur von autorisier­tem Fachpersonal mit geeignetem Werkzeug ausgeführt werden.
• Nach einer Unterbrechung der elektrischen oder pneumatischen Versorgung ist ein definierter oder kontrollierter Wiederanlauf des Prozesses zu gewährleisten.
• Gehäuse nicht mechanisch belasten.
• Die allgemeinen Regeln der Technik einhalten.
4. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung auftreten können.
Gefahr durch hohen Druck!
• Vor dem Lösen von Leitungen oder Ventilen den Druck abschalten und Leitungen entlüften.
Gefahr durch elektrische Spannung!
• Vor Eingriffen in das Gerät oder die Anlage, Spannung abschalten und vor Wiedereinschalten sichern!
• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte beachten!
Verbrennungsgefahr/Brandgefahr bei Dauerbetrieb durch heiße Geräteoberfläche!
• Das Gerät von leicht brennbaren Stoffen und Medien fernhalten und nicht mit bloßen Händen berühren.
Verletzungsgefahr durch Funktionsausfall bei Ventilen mit Wechselspannung (AC)!
Festsitzender Kern bewirkt Spulenüberhitzung, die zu Funktionsausfall führt.
• Arbeitsprozess auf einwandfreie Funktion prüfen.
deutsch
5. TECHNISCHE DATEN
5.1. Betriebsbedingungen
Folgende Werte sind auf dem Typschild angegeben:
• Spannung (Toleranz ± 10 %) / Stromart
• Spulenleistung (Wirkleistung in W - betriebswarm)
• Druckbereich
• Gehäusewerkstoff PVC (PV) oder PVDF (PD)
• Dichtwerkstoff FKM, EPDM
Schutzart: IP65 nach DIN EN 60529 / IEC 60529 mit sach-
gemäß angeschlossener und montierter Geräte­steckdose, z. B. Bürkert Typ 2508
Wirkungsweise:
A (NC)
2/2-Wege Ventil, stromlos geschlossen
B (NO)
2/2-Wege Ventil, stromlos geöffnet
5.2. Einsatzbedingungen
Umgebungstemperatur: PVC 0 bis +40 °C
PVDF 0 bis +55 °C
Zulässige Mediumstemperatur in Abhängigkeit von Gehäusewerkstoff:
Gehäusewerkstoff Mediumstemperatur
PVC 0 °C ... +50 °C
PVDF 0 °C ... +70 °C
Druck - Temperatur Diagramm für PVC und PVDF:
10 20 30 4050607080
1
2
3
4
5
6
7
PVC
PVDF
Temperatur [°C]
Druck [bar]
deutsch
Page 6
Zulässige Medien in Abhängigkeit von Dichtwerkstoff:
Dichtwerkstoff Zulässige Medien
FKM Oxidierende Säuren und Substanzen,
Wasser
EPDM Alkalien, alkalische Wasch- und Bleich-
laugen, Wasser, öl- und fettfreie Medien
Betriebsdauer
Wenn auf dem Typschild nicht anders angegeben, ist das Magnet­system für Dauerbetrieb geeignet.
Wichtiger Hinweis für die Funktionssicherheit bei Dauerbetrieb! Bei langem Stillstand wird eine Mindestbetätigung von 1-2
Schaltungen pro Tag empfohlen.
Lebensdauer
Hohe Schaltfrequenz und hohe Drücke verringern die Lebensdauer.
5.3. Konformität
Das Magnetventil, Typ 0142 ist konform zu den EG-Richtlinien ent­sprechend der EG-Konformitätserklärung.
5.4. Normen
Die angewandten Normen, mit denen die Konformität mit den EG-Richt­linien nachgewiesen wird, sind in der EG-Baumusterprüfbescheinigung und/oder der EG-Konformitätserklärung nachzulesen.
5.5. Typschild
Typ
Wirkungsweise
Nennweite
Dichtwerkstoff
Gehäusewerkstoff
Identnummer
Hersteller-Code
Spannung, Frequenz, Leistung
Anschlussart, Nenndruck
0142 A 20,0 FKM PV
Made in Germany
00042005
W17MG
230V 50-60Hz 5W
025 P
N 0,5 - 6 bar
deutsch
6. MONTAGE
6.1. Sicherheitshinweise
Gefahr!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in der Anlage!
• Vor dem Lösen von Leitungen oder Ventilen den Druck abschalten und Leitungen entlüften.
Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
• Vor Eingriffen in das Gerät oder die Anlage, Spannung abschalten und vor Wiedereinschalten sichern!
• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte beachten!
WarnunG!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Montage!
• Die Montage darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem Werkzeug durchführen!
Verletzungsgefahr durch ungewolltes Einschalten der Anlage und unkontrollierten Wiederanlauf!
• Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.
• Nach der Montage einen kontrollierten Wiederanlauf gewährleisten.
6.2. Vor dem Einbau
Einbaulage: beliebig, vorzugsweise Antrieb oben.
Vorgehensweise:
→ Rohrleitungen von eventuellen Verschmutzungen säubern. → Vor dem Ventileingang einen Schmutzfilter einbauen ( 500 µm).
6.3. Einbau
O-Ring einlegen
Einlegeteil
Überwurfmutter gleichmäßig nur von Hand festschrauben
deutsch
hinWeis!
Vorsicht Bruchgefahr!
• Spule nicht als Hebelarm benutzen.
→ Gehäuse mit Schweißmuffe: PVDF verwenden. → Gehäuse mit Klebemuffen: Tangit Spezialkleber verwenden.
Ventilgehäuse darf nicht verspannt eingebaut werden.
→ Durchflussrichtung beachten:
Der Pfeil auf dem Gehäuse kennzeichnet die Durchflussrichtung (keine Funktion in entgegengesetzter Durchflussrichtung).
6.4. Handnotbetätigung
Vorsicht!
Mediumsaustritt durch Verlust der O-Ringe!
• Verlust der O-Ringe führt zur Undichtheit des Ventils. Medium kann austreten!
hinWeis!
Vorsicht!
• Bei arretierter Handnotbetätigung kann das Ventil elektrisch nicht mehr betätigt werden.
Handnotbetätigung
Drücken
Drehen
1
2
deutsch
Page 7
6.5. Elektrischer Anschluss der Gerätesteckdose
WarnunG
Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
• V
or Eingriffen in das System die elektrische Spannung abschalten
und vor Wiedereinschalten sichern!
• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte beachten!
Bei fehlendem Schutzleiterkontakt zwischen Spule und Gehäuse besteht die Gefahr des Stromschlags!
• Schutzleiter immer anschließen.
• Elektrischer Durchgang zwischen Spule und Gehäuse prüfen.
Zugelassene Gerätesteckdose
z. B. Typ 2508 oder andere
geeignete Gerätesteckdose nach
DIN EN 175301-803 Form A
Dichtung
max. 1 Nm
Spannung und Stromart laut Typschild beachten.
Vorgehensweise:
→ Gerätesteckdose (zugelassene Typen siehe Datenblatt) fest-
schrauben, dabei maximalen Drehmoment 1 Nm beachten.
→ Korrekten Sitz der Dichtung überprüfen. → Schutzleiter anschließen und elektrischer Durchgang zwischen Spule
und Gehäuse prüfen.
6.5.1. Elektrischer Anschluss - Impuls
Anschlüsse bei DC:
Klemme 1 = zu + Klemme 2 = auf + Klemme 3 = GND ­Schutzleiteranschluss
24 3
1
deutsch
Die Anschlussklemmen in der Gerätesteckdose sind ent­sprechend den Klemmen am Ventil mit den Ziffern 1 bis 3 gekennzeichnet.
Vorgehensweise:
→ Impulsventile (variable code CF 02) anschließen. → Bei Gleichspannungsausführungen Minuspol an Klemme 3
anschließen.
hinWeis!
Wichtige Hinweise:
• Gleichzeitige Impulsgabe auf beide Spulenwicklungen vermeiden.
• Parallel zu den Klemmen dürfen keine weiteren Verbraucher (Relais und dergl.) geschaltet werden.
• Der jeweils nicht spannungsbeaufschlagte Spulenanschluss muss galvanisch getrennt (offen) sein.
• Sollten zwei oder mehr Ventile parallel geschaltet werden, ist durch Verwendung von 2- oder mehrpoligen Schaltern sicherzu­stellen, dass diese Forderung erfüllt ist.
7. WARTUNG, FEHLERBEHEBUNG
7.1. Sicherheitshinweise
WarnunG!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßen Wartungsarbeiten!
• Die Wartung darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem Werkzeug durchführen!
Verletzungsgefahr durch ungewolltes Einschalten der Anlage und unkontrollierten Wiederanlauf!
• Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.
• Nach der Wartung einen kontrollierten Wiederanlauf gewährleisten.
7.2. Störungen
Bei Störungen überprüfen ob:
→ das Gerät vorschriftsmäßig installiert ist, → der elektrische und fluidische Anschluss ordnungsgemäß ausge-
führt ist,
→ das Gerät nicht beschädigt ist, → alle Schrauben fest angezogen sind, → Spannung und Druck anliegen, → die Rohrleitungen schmutzfrei sind.
deutsch
Ventil schaltet nicht
Mögliche Ursache:
• Kurzschluss oder Spulenunterbrechung,
• Mediumsdruck außerhalb das zulässigen Druckbereichs,
• Handnotbetätigung arretiert.
Ventil schließt nicht
Mögliche Ursache:
• Innenraum des Ventils verschmutzt,
• Handnotbetätigung arretiert,
• Drossel (Ventileingang) bzw. Vorsteuerbohrungen (Ventil- Eingang / Ausgang) verschmutzt.
8. ERSATZTEILE
Vorsicht!
Verletzungsgefahr, Sachschäden durch falsche Teile!
Falsches Zubehör und ungeeignete Ersatzteile können Verletzungen und Schäden am Gerät und dessen Umgebung verursachen.
• Nur Originalzubehör sowie Originalersatzteile der Firma Bürkert verwenden.
8.1. Ersatzteile bestellen
Bestellen Sie die Ersatzteilsätze unter Angabe der Positionen (Pos. 1: Vorsteuersatz, Pos. 2: Verschleißteilsatz) und der Ident­nummer des Geräts.
deutsch
Page 8
8.2. Übersicht Ersatzteile
1
2
9. TRANSPORT, LAGERUNG, ENTSORGUNG
hinWeis!
Transportschäden!
Unzureichend geschützte Geräte können durch den Transport beschädigt werden.
• Gerät vor Nässe und Schmutz geschützt in einer stoßfesten Ver­packung transportieren.
• Eine Über- bzw. Unterschreitung der zulässigen Lagertemperatur vermeiden.
• Elektrische Schnittstellen der Spule und die pneumatischen
Anschlüsse
mit Schutzkappen vor Beschädigungen schützen.
Falsche Lagerung kann Schäden am Gerät verursachen.
• Gerät
trocken und staubfrei lagern!
• Lagertemperatur. -10 °C ... +50 °C (PVC)
-10 °C ... +70 °C (PVDF).
Umweltschäden durch von Medien kontaminierte Geräteteile.
• Gerät und Verpackung umweltgerecht entsorgen!
• Geltende Entsorgungsvorschriften und Umweltbestimmungen einhalten.
deutsch
Page 9
1. MANUEL D’UTILISATION
Manuel d’utilisation contiennent des informations importantes.
• Lire attentivement ce manuel et respecter les consignes de sécurité.
• Le manuel doit être à disposition de chaque utilisateur.
• Nous déclinons toute responsabilité et n’accordons aucune garantie légale pour le type 0142 en cas de non-respect des instructions figurant dans ce manuel d’utilisation.
2. SYMBOLES
→ identifie une opération que vous effectuer.
Mise en garde contre les blessures graves ou mortelles :
Danger !
En cas de danger imminent.
avertissement !
En cas de danger possible.
Mise en garde contre les blessures légères ou moyennement graves :
PruDence !
Met en garde contre des dommages matériels :
remarque !
3. UTILISATION CONFORME
L’utilisation non-conforme du type 0142 peut présenter des dangers pour les personnes, les installations avoisinantes et l’environnement.
• L’appareil est conçu pour commander, arrêter et doser des fluides neutres et agressive jusqu’à une viscosité de 21 mm
2
/s.
• Avec une un connecteur adéquat, par ex. le type 2508 de Bürkert, connectée et montée de manière conforme, l’appareil est conforme au type de protection IP65 selon DIN EN 60529 / IEC 60529.
• Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les instruc­tions de service et dans les documents contractuels. Celles-ci sont décrites au chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une parfaite utilisation et maintenance.
• Veillez à ce que l’utilisation de l’appareil soit toujours conforme.
3.1. Limitations
Lors de l’exportation du système/de l’appareil, veuillez respecter les limitations éventuelles existantes.
français
Risque de blessure dû à une panne pour les vannes avec tension alternative (AC).
Un noyau bloqué provoque la surchauffe de la bobine et donc une panne.
• Surveiller le bon fonctionnement du processus de travail.
Risque de court-circuit / de sortie du fluide en présence de vissages non étanches.
• Veiller à l’installation correcte des joints.
• Visser soigneusement la vanne et les raccords de la tuyauterie.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
• N’apportez pas de modifications à l’extérieur du corps de l’appareil. L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance.
• Les travaux d’installation et de maintenance doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié.
• Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti.
• L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en respectant les instructions de service.
• Ne soumettez pas le corps à des contraintes mécaniques.
• Les règles générales de la technique sont d’application pour plani­fier l’utilisation et utiliser l’appareil.
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage, de l’exploitation et de l’entretien.
Danger dû à la haute pression.
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites.
Danger présenté par la tension électrique.
• Avant d’intervenir dans le système, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appa­reils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité.
Risque de brûlures/d’incendie en fonctionnement continu dû à des surfaces d’appareils brûlantes.
• Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à l’écart de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues.
français
5.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
5.1. Conditions d’exploitation
Les valeurs sont indiquées sur la plaque signalétique :
• Tension (Tolérance ± 10 %) / Type de courant
• Puissance de bobine (puissance active en W - à l’état chaud)
• Plaque de pression
• Matériau du corps PVC (PV) ou PVDF (PD)
• Matériau du joint FKM, EPDM
Type de protection : IP65 selon DIN EN 60529 / IEC 60529 avec
une connecteur, par le type 2508 de Bürkert
Fonction vanne :
A (NC)
Électrovanne 2/2, norma­lement fermée
B (NO)
Électrovanne 2/2, norma­lement ouverte
5.2. Conditions d’utilisation
Température ambiante : PVC 0 - +40 °C
PVDF 0 - +55 °C
Température admissible du fluide en fonction de la matériau du corps :
Matériau du corps Température du fluide
PVC 0 °C ... +50 °C
PVDF 0 °C ... +70 °C
Pression - Température Diagramme pour PVC et PVDF:
10 20 30 4050607080
1
2
3
4
5
6
7
PVC
PVDF
Température [°C]
Pression [bar]
français
Page 10
Fluides utilisables en fonction du matériau du joint :
Matériau du joint Fluides admissibles
FKM Acides et autres substances oxydantes, eau EPDM Alcalis, lessives alcalines et de blanchiment,
eau, fluides d’huile et de graisse
Durée de fonctionnement
Si aucune information contraire ne figure sur la plaque signalétique, le système magnétique est adapté à un fonctionnement continu.
Remarque importante pour la sécurité de fonctionnement lors d’un fonctionnement continu ! Dans le cas d’un fonctionnement de longue durée, il est recommandé de procéder à 1 - 2 commutations minimum par jour.
Durée de vie
Une fréquence élevée de commutation ainsi que des pressions élevées réduisent la durée de vie.
5.3. Conformité
L‘électrovanne type 0142 est conforme aux directives CE sur la base de la déclaration de conformité CE.
5.4. Normes
Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives CE peuvent être consultées dans le certificat d’essai de modelé type CE et / ou la déclaration de Conformité CE.
5.5. Plaque signalétique
Typ e
Fonction
Diamètre
nominal
Matériau du joint
Matériau du corps
N° d’identification
Code fabricant
Tension, Fréquence,
Puissance
Raccordement, Pression
nominale
0142 A 20,0 FKM PV
Made in Germany
00042005
W17MG
230V 50-60Hz 5W
025 P
N 0,5 - 6 bar
français
6. INSTALLATION
6.1. Consignes de sécurité
Danger !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l'installation.
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites.
Risque de choc électrique.
• Avant d'intervenir dans le système, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance !
• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité !
avertissement !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
• Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l'instal­lation et le redémarrage non contrôlé.
• Empêchez tout actionnement involontaire de l'installation.
• Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
6.2. Avant le montage
Position de montage : au choix, de préférence avec l’actionneur vers
le haut.
Procédure:
→ Contrôler les tuyauteries pour encrassements et les nettoyer. → Installer un filtre à saleté devant l’entrée de vanne ( 500 µm).
6.3. Installation
Placer un joint torique
Élément d’insertion
Écrou-raccord – serrer uniformément uniquement à la main
français
remarque !
Attention risque de rupture.
• La bobine ne doit pas être utilisée comme levier.
→ Corps avec manchon de soudage : utiliser du PVDF. → Corps avec manchons à coller : Utiliser la colle spéciale Tangit.
Le corps de vanne ne doit pas être monté sous tension.
→ Respectez le sens du débit :
La flèche sur le corps indique le sens du débit (Aucun fonction­nement dans le sens de débit inverse).
6.4. Actionnement manuel d’urgence
attention !
Sortie de fluide due à la perte des joints toriques.
• La perte des joints toriques rend la vanne non étanche. Risque de sortie
de fluide !
remarque !
Attention.
• Lorsque l’actionnement manuel d’urgence est bloqué, l’action­nement électrique de la vanne n’est plus possible.
Actionnement
manuel d’urgence Appuyer
Tourner
1
2
français
Page 11
6.5. Raccordement électrique de la connecteur
avertissement !
Risque de choc électrique.
• Avant d’intervenir dans le système, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité.
Il y a risque de choc électrique en l’absence d’un contact du conducteur de protection entre la bobine et le corps.
• Raccordez toujours la prise de terre et contrôlez le passage du courant entre la bobine et le corps.
Connecteur autorisé par ex. type 2508 ou autres connec­teurs adéquates selon DIN EN 175301-803 forme A
Joint
max. 1 Nm
Respectez la tension et le type de courant selon la plaque signalétique.
Procédure :
→ Visser le connecteur (types admissibles, voir fiche technique) en
respectant le couple max. de 1 Nm.
→ Vérifier le bon positionnement du joint. → Raccorder la prise de terre de protection et vérifier le passage
électrique entre la bobine et le corps.
6.5.1. Raccordement électrique - impulsion
Raccords pour DC :
Borne 1 = fermé + Borne 2 = ouvert + Borne 3 = GND ­Raccord du conducteur de protection
24 3
1
français
Les bornes de raccordement dans la connecteur sont iden­tifiées par les chiffres 1 à 3 conformément aux bornes de la vanne.
Procédure :
→ Raccorder les vannes à impulsions (code variable CF 02). → Pour les versions à tension continue, raccorder le pôle négatif à la
borne 3.
remarque !
Remarques importantes :
• Éviter de donner des impulsions simultanément sur les deux enrou­lements de bobine.
• Aucun autre consommateur ne doit être activé en parallèle avec les bornes (relais et semblables).
• Le raccord de bobine auquel aucune tension n’est appliquée doit être isolé électriquement (ouvert).
• En cas de montage en parallèle de deux ou plusieurs vannes, il convient de garantir le respect de cette exigence par l’utilisation d’interrupteurs bipolaires ou multipolaires.
7. MAINTENANCE, DÉPANNAGE
7.1. Consignes de sécurité
avertissement !
Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non conformes.
• La maintenance doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’ins­tallation et le redémarrage non contrôlé.
• Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
• Garantissez un redémarrage contrôlé après la maintenance.
7.2. Pannes
En présence de pannes, vérifiez :
→ si l‘appareil est installé dans les règles, → si le raccord électrique et fluide est correct, → si l‘appareil n‘est pas endommagé, → si toutes les vis sont bien serrées, → si la tension et la pression sont disponibles, → si les tuyauteries sont propres.
français
La vanne ne s’enclenche pas
Cause possible :
• Court-circuit ou coupure de la bobine.
• Pression du fluide hors de la plage de pression autorisée.
• Actionnement manuel d’urgence bloqué.
La vanne ne se ferme pas
Cause possible :
• Intérieur de la vanne encrassé.
• Actionnement manuel d’urgence bloqué.
• Étranglement (entrée de vanne) ou orifices de pilotage (entrée / sortie de vanne) encrassés.
8. PIÈCES DE RECHANGE
PruDence !
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mau­vaises pièces.
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son environnement.
• Utilisez uniquement des accessoires ainsi que des pièces de rechange d’origine de la société Bürkert.
8.1. Commander des pièces de rechange
Commandez les jeux de pièces de rechange avec mention des postes (pos. 1 : jeu pilote, pos. 2 : jeu de pièces d’usure) et le numéro d’identification de l’appareil.
français
Page 12
8.2. Vue d’ensemble des pièces de rechange
1
2
9. TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION
remarque !
Dommages dus au transport.
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport.
• Transportez l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs.
• Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température de stockage admissible.
• Protéger
les interfaces électriques de la bobine et les raccorde
­ments pneumatiques des détériorations à l’aide des capuchons de protection.
Un mauvais stockage peut endommager l’appareil.
• Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières !
• Température de stockage :
-10
°C ... +50 °C (PVC)
-10 °C ... +70 °C (PVDF).
Dommages à l’environnement causés par des pièces d’ap­pareil contaminées par des fluides.
• Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets et de protection de l’environnement en vigueur.
français
www.burkert.com
Loading...