
Bedienungsanleitung
Manuel d‘utilisation
Operating Instructions
Type 0142
Magnetventil
2/2-Way Solenoid Valve
2/2-Wege-Magnetventil
Électrovanne à 2/2 voies
Address / Adresse
Germany / Deutschland / Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International
www.burkert.com → Bürkert → Company → Locations
Manuals and data sheets on the Internet:
www.burkert.com
Bedienungsanleitungen und Datenblätter im Internet:
www.buerkert.de
Manuel d'utilisation et fiches techniques sur Internet :
www.buerkert.fr
© 2013 Bürkert Werke GmbH
Operating Instr uctions 1307/04_EU-ml_00893140 / Original
DE
1. OPERATING INSTRUCTIONS
The operating instructions contain important information.
• Read the instructions carefully and follow the safety instructions in
particular, and also observe the operating conditions.
• Instructions must be available to each user.
• The liability and warranty for Type 0142 are void if the operating
instructions are not followed.
2. SYMBOLS
→ designates a procedure which you must carry out.
Warning of serious or fatal injuries:
Danger!
In case of imminent danger.
Warning!
In case of potential danger.
Warning of minor or moderately severe injuries:
Caution!
Warns of damage to property:
note!
3. INTENDED USE
Non-authorized use of the solenoid valve type 0142 may be a
hazard to people, nearby equipment and the environment.
• The device is designed to control, shut off and meter neutral and
aggressive media up to a viscosity of 21 mm
2
/s.
• Provided the cable plug is connected and installed correctly, e.g.
Bürkert type 2508, the device satisfies protection class IP65 in
accordance with DIN EN 60528 / IEC 60529.
• Use according to the permitted data, operating conditions and conditions of use specified in the contract documents and operating
instructions. These are described in the chapter entitled “Technical
data”.
• Correct transportation, correct storage and installation and careful
use and maintenance are essential for reliable and problem-free
operation.
• Use the device only as intended.
3.1. Restrictions
If exporting the system/device, observe any existing restrictions.
english
Risk of short-circuit/escape of media through leaking screw
joints.
• Ensure seals are seated correctly.
• Carefully screw valve and connection lines together.
To prevent injury, ensure that:
• Do not make any external modifications to the device bodies. The
system cannot be activated unintentionally.
• Installation and repair work may be carried out by authorized technicians only and with the appropriate tools.
• After an interruption in the power supply or pneumatic supply, ensure
that the process is restarted in a defined or controlled manner.
• Do not put any loads on the body.
• The device may be operated only when in perfect condition and in
consideration of the operating instructions.
4. BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
These safety instructions do not make allowance for any contingencies and events which may arise during installation, operation and
maintenance.
Danger – high pressure!
• Before loosening the lines and valves, turn off the pressure and
vent the lines.
Risk of electric shock!
• Before reaching into the system, switch off the power supply and
secure to prevent reactivation!
• Observe applicable accident prevention and safety regulations for
electrical equipment.
Risk of burns/Risk of fire if used continuously through hot
device surface!
• Keep the device away from highly flammable substances and media
and do not touch with bare hands.
Risk of injury due to malfunction of valves with alternating
current (AC).
Sticking core causes coil to overheat, resulting in a malfunction.
• Monitor process to ensure function is in perfect working order.

5. TECHNICAL DATA
5.1. Operating conditions
The following values are indicated on the type label:
• Voltage (Tolerance ± 10 %) / Current type
• Coil power consumption (active power in W - at operating temp.)
• Pressure range
• Body material
PVC (PV) or PVDF (PD)
• Seal material
FKM, EPDM
Protection class: IP65 with accordance with DIN EN 60529 /
IEC 60529 with cable plug, e. g. Bürkert Type
2508
Operating principle:
A (NC)
2/2-way valve, normally
closed
B (NO)
2/2-way valve, normally
opened
5.2. Application conditions
Ambient temperature: PVC 0 - +40 °C
PVDF 0 - +55 °C
Permitted medium temperature depending on body material:
Body material Medium temperature
PVC 0 °C ... +50 °C
PVDF 0 °C ... +70 °C
Pressure - Temperature Diaphragm for PVC and PVDF:
10 20 30 4050607080
1
2
3
4
5
6
7
PVC
PVDF
Temperature [°C]
Pressure [bar]
english
Permitted media depending on seal material:
Seal material Permitted media
FKM Oxidizing acids and substances, water
EPDM Alkalis, alkaline washing and bleaching lyes,
water, oil- and grease-free media
Operating duration
Unless otherwise indicated on the type label, the solenoid system is
suitable for continuous operation.
Important information for functional reliability during continuous
operation!
If standstill for a long period at least 1-2 activations per day
are recommended.
Service life
High switching frequency and high pressures reduce the service life.
5.3. Conformity
In accordance with the EC Declaration of conformity, the solenoid valve
Type 0142 is compliant with the EC Directives.
5.4. Standards
The applied standards, which verify conformity with the EC Directives,
can be found on the EC Type Examination Certificate and / or the EC
Declaration of Conformity.
5.5. Type label
Typ e
Operating
principle
Orifice
Seal material
Body material
Id. Number
Manufacture-Code
Voltage, Frequency, Power
consumption
Connection thread, Nominal
pressure
0142 A 20,0 FKM PV
Made in Germany
00042005
W17MG
230V 50-60Hz 5W
025 P
N 0,5 - 6 bar
6. INSTALLATION
6.1. Safety instructions
Danger!
Risk of injury from high pressure in the equipment!
• Before loosening the lines and valves, turn off the pressure and
vent the lines.
Risk of injury due to electrical shock!
• Before reaching into the system, switch off the power supply and
secure to prevent reactivation!
• Observe applicable accident prevention and safety regulations for
electrical equipment!
Warning!
Risk of injury from improper installation!
• Installation may be carried out by authorized technicians only and
with the appropriate tools!
Risk of injury from unintentional activation of the system and
an uncontrolled restart!
• Secure system from unintentional activation.
• Following installation, ensure a controlled restart.
6.2. Before installation
Installation position: any, actuator preferably upwards.
Procedure:
→ Check pipelines for dirt and clean.
→ Install a dirt filter before the valve inlet (≤ 500 µm).
6.3. Installation
Insert O-ring
Insert
Tighten union nut - evenly by
hand only
english

note!
Caution risk of breakage!
• Do not use the coil as a lifting arm.
→ Body with welded sleeve: Use PVDF.
→ Body with bonded sleeves: Use Tangit special adhesive.
Valve body must not be installed under tension.
→ Observe direction of flow:
The arrow on the body indicates the direction of flow (no function
in opposite flow direction).
6.4. Manual emergency actuation
Caution!
Discharge of medium due to loss of the O-rings!
• If the O-rings are lost, the valve will leak. Medium may be
discharged.
note!
Caution!
• When the manual emergency actuation is locked, the valve can no
longer be actuated electrically.
Manual emergency
actuation
Press
Turn
1
2
6.5. Electrical connection of the cable plug
Warning!
Risk of injury due to electrical shock!
• Before reaching into the device / equipment switch off the power
supply and secure to prevent reactivation!
• Observe applicable accident prevention and safety regulations for
electrical equipment!
If the protective conductor contact between the coil and body is
missing, there is danger of electrical shock!
• Always connect protective conductor.
• Check electrical continuity between coil and body.
Authorized cable plug e.g.
Type 2508 or other suitable
cable plug in accordance with
DIN EN 175301-803 Form A
Seal
max. 1 Nm
Note the voltage and current type as specified on the type
label.
Procedure:
→ Tighten cable plug (for permitted types see data sheet), observing
max. torque 1 Nm.
→ Check that seal is fitted correctly.
→ Connect protective conductor and check electrical continuity
between coil and body.
6.5.1. Electrical connection - Pulse
DC connections:
Terminal 1 = closed +
Terminal 2 = open +
Terminal 3 = GND Protective conductor
connection
24 3
1
english
The connection terminals in the cable plug are identified with
the numbers 1 to 3 according to the terminals on the valve.
Procedure:
→ Connect the pulse valves (variable code CF 02).
→ For direct current versions connect negative terminal to terminal 3.
note!
Important information:
• Avoid emitting pulses simultaneously to both coil windings.
• Do not switch any other consumers (relays, etc.) at the same time
as the terminals.
• The coil connection, to which voltage is not applied, must be galvanically isolated (open).
• If two or more valves are switched in parallel, ensure that this
requirement is met by using 2-pole or multi-pole switches.
7. MAINTENANCE, TROUBLESHOOTING
7.1. Safety instructions
Warning!
Risk of injury from improper maintenance!
• Maintenance may be carried out by authorized technicians only
and with the appropriate tools!
Risk of injury from unintentional activation of the system and
an uncontrolled restart!
• Secure system from unintentional activation.
• Following maintenance, ensure a controlled restart.
7.2. Malfunctions
If malfunctions occur, check:
→ the device has been installed according to the instructions,
→ the electrical and fluid connections are correct,
→ the device is not damaged,
→ all screws have been tightened,
→ the voltage and pressure have been switched on,
→ the pipelines are clean.

Valve does not switch
Possible cause:
• Short-circuit or coil interrupted.
• Medium pressure outside the permitted pressure range.
• Manual emergency actuation locked.
Valve does not close
Possible cause:
• Internal space of the valve is dirty.
• Manual emergency actuation locked.
• Flow restrictor (valve inlet) or pilot holes (valve inlet / outlet) dirty.
8. SPARE PARTS
Caution!
Risk of injury and/or damage by the use of incorrect parts!
Incorrect accessories and unsuitable spare parts may cause injuries
and damage the device and the surrounding area.
• Use only original accessories and original spare parts from Bürkert.
8.1. Ordering spare parts
Order the spare-part sets specifying the positions (Pos. 1: Pilot
control set, Pos. 2: Wearing part set) and the identification number of
the device.
english
8.2. Overview of spare parts
1
2
9. TRANSPORT, STORAGE, DISPOSAL
note!
Transport damages!
Inadequately protected equipment may be damaged during
transport.
• During transportation protect the device against wet and dirt in
shock-resistant packaging.
• Avoid exceeding or dropping below the allowable storage
temperature.
• Protect
electrical interfaces of the coil and the pneumatic connec
-
tions from damage with protective caps.
Incorrect storage may damage the device.
• Store the device in a dry and dust-free location!
• Storage temperature: -10 °C ... +50 °C (PVC)
-10 °C ... +70 °C (PVDF).
Damage to the environment caused by device components
contaminated with media.
• Observe applicable regulations on disposal and the environment.

1. DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen.
• Die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und Hinweise zur Sicherheit beachten.
• Anleitung muss jedem Benutzer zur Verfügung stehen.
• Die Haftung und Gewährleistung für Typ 0142 entfällt, wenn die
Anweisungen der Bedienungsanleitung nicht beachtet werden.
2. DARSTELLUNGSMITTEL
→ markiert einen Arbeitsschritt den Sie ausführen müssen.
Warnung vor schweren oder tödlichen Verletzungen:
Gefahr!
Bei unmittelbarer Gefahr.
WarnunG!
Bei möglicher Gefahr.
Warnung vor leichten oder mittelschweren Verletzungen:
Vorsicht!
Warnung vor Sachschäden:
hinWeis!
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Bei nicht bestimmungsgemäßem Einsatz des Magnetventils Typ
0142 können Gefahren für Personen, Anlagen in der Umgebung
und die Umwelt entstehen.
• Das Gerät ist zum Steuern, Absperren und Dosieren von neutralen und aggressiven Medien bis zu einer Viskosität von 21 mm
2
/s
konzipiert.
• Mit einer sachgemäß angeschlossenen und montierten Gerätesteckdose, z. B. Bürkert Typ 2508 erfüllt das Gerät die Schutzart IP65
nach DIN EN 60529 / IEC 60529.
• Für den Einsatz die in den Vertragsdokumenten und der Bedienungsanleitung spezifizierten zulässigen Daten, Betriebs- und
Einsatzbedingungen beachten. Diese sind im Kapitel „Technische
Daten“ beschrieben.
• Voraussetzungen für den sicheren und einwandfreien Betrieb sind
sachgemäßer Transport, sachgemäße Lagerung und Installation
sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung.
• Das Gerät nur bestimmungsgemäß einsetzen.
3.1. Beschränkungen
Beachten Sie bei der Ausfuhr des Systems/Geräts gegebenenfalls
bestehende Beschränkungen.
deutsch
Kurzschlussgefahr/Austritt von Medium durch undichte
Verschraubungen!
• Auf einwandfreien Sitz der Dichtung achten.
• Ventil und Anschlussleitungen sorgfältig verschrauben.
Zum Schutz vor Verletzungen/Sachschaden beachten:
• An Typ 0142 keine inneren oder äußeren Veränderungen vornehmen.
Anlage/Gerät vor unbeabsichtigter Betätigung sichern.
• Installations- und Instandhaltungsarbeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal mit geeignetem Werkzeug ausgeführt werden.
• Nach einer Unterbrechung der elektrischen oder pneumatischen
Versorgung ist ein definierter oder kontrollierter Wiederanlauf des
Prozesses zu gewährleisten.
• Gehäuse nicht mechanisch belasten.
• Die allgemeinen Regeln der Technik einhalten.
4. GRUNDLEGENDE
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine Zufälligkeiten und
Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung auftreten können.
Gefahr durch hohen Druck!
• Vor dem Lösen von Leitungen oder Ventilen den Druck abschalten
und Leitungen entlüften.
Gefahr durch elektrische Spannung!
• Vor Eingriffen in das Gerät oder die Anlage, Spannung abschalten
und vor Wiedereinschalten sichern!
• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für
elektrische Geräte beachten!
Verbrennungsgefahr/Brandgefahr bei Dauerbetrieb durch heiße
Geräteoberfläche!
• Das Gerät von leicht brennbaren Stoffen und Medien fernhalten
und nicht mit bloßen Händen berühren.
Verletzungsgefahr durch Funktionsausfall bei Ventilen mit
Wechselspannung (AC)!
Festsitzender Kern bewirkt Spulenüberhitzung, die zu Funktionsausfall
führt.
• Arbeitsprozess auf einwandfreie Funktion prüfen.
5. TECHNISCHE DATEN
5.1. Betriebsbedingungen
Folgende Werte sind auf dem Typschild angegeben:
• Spannung (Toleranz ± 10 %) / Stromart
• Spulenleistung (Wirkleistung in W - betriebswarm)
• Druckbereich
• Gehäusewerkstoff
PVC (PV) oder PVDF (PD)
• Dichtwerkstoff
FKM, EPDM
Schutzart: IP65 nach DIN EN 60529 / IEC 60529 mit sach-
gemäß angeschlossener und montierter Gerätesteckdose, z. B. Bürkert Typ 2508
Wirkungsweise:
A (NC)
2/2-Wege Ventil, stromlos
geschlossen
B (NO)
2/2-Wege Ventil, stromlos
geöffnet
5.2. Einsatzbedingungen
Umgebungstemperatur: PVC 0 bis +40 °C
PVDF 0 bis +55 °C
Zulässige Mediumstemperatur in Abhängigkeit von Gehäusewerkstoff:
Gehäusewerkstoff Mediumstemperatur
PVC 0 °C ... +50 °C
PVDF 0 °C ... +70 °C
Druck - Temperatur Diagramm für PVC und PVDF:
10 20 30 4050607080
1
2
3
4
5
6
7
PVC
PVDF
Temperatur [°C]
Druck [bar]

Zulässige Medien in Abhängigkeit von Dichtwerkstoff:
Dichtwerkstoff Zulässige Medien
FKM Oxidierende Säuren und Substanzen,
Wasser
EPDM Alkalien, alkalische Wasch- und Bleich-
laugen, Wasser, öl- und fettfreie Medien
Betriebsdauer
Wenn auf dem Typschild nicht anders angegeben, ist das Magnetsystem für Dauerbetrieb geeignet.
Wichtiger Hinweis für die Funktionssicherheit bei Dauerbetrieb!
Bei langem Stillstand wird eine Mindestbetätigung von 1-2
Schaltungen pro Tag empfohlen.
Lebensdauer
Hohe Schaltfrequenz und hohe Drücke verringern die Lebensdauer.
5.3. Konformität
Das Magnetventil, Typ 0142 ist konform zu den EG-Richtlinien entsprechend der EG-Konformitätserklärung.
5.4. Normen
Die angewandten Normen, mit denen die Konformität mit den EG-Richtlinien nachgewiesen wird, sind in der EG-Baumusterprüfbescheinigung
und/oder der EG-Konformitätserklärung nachzulesen.
5.5. Typschild
Typ
Wirkungsweise
Nennweite
Dichtwerkstoff
Gehäusewerkstoff
Identnummer
Hersteller-Code
Spannung, Frequenz, Leistung
Anschlussart, Nenndruck
0142 A 20,0 FKM PV
Made in Germany
00042005
W17MG
230V 50-60Hz 5W
025 P
N 0,5 - 6 bar
6. MONTAGE
6.1. Sicherheitshinweise
Gefahr!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in der Anlage!
• Vor dem Lösen von Leitungen oder Ventilen den Druck abschalten
und Leitungen entlüften.
Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
• Vor Eingriffen in das Gerät oder die Anlage, Spannung abschalten
und vor Wiedereinschalten sichern!
• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für
elektrische Geräte beachten!
WarnunG!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Montage!
• Die Montage darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem
Werkzeug durchführen!
Verletzungsgefahr durch ungewolltes Einschalten der Anlage
und unkontrollierten Wiederanlauf!
• Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.
• Nach der Montage einen kontrollierten Wiederanlauf gewährleisten.
6.2. Vor dem Einbau
Einbaulage: beliebig, vorzugsweise Antrieb oben.
Vorgehensweise:
→ Rohrleitungen von eventuellen Verschmutzungen säubern.
→ Vor dem Ventileingang einen Schmutzfilter einbauen (≤ 500 µm).
6.3. Einbau
O-Ring einlegen
Einlegeteil
Überwurfmutter gleichmäßig
nur von Hand festschrauben
hinWeis!
Vorsicht Bruchgefahr!
• Spule nicht als Hebelarm benutzen.
→ Gehäuse mit Schweißmuffe: PVDF verwenden.
→ Gehäuse mit Klebemuffen: Tangit Spezialkleber verwenden.
Ventilgehäuse darf nicht verspannt eingebaut werden.
→ Durchflussrichtung beachten:
Der Pfeil auf dem Gehäuse kennzeichnet die Durchflussrichtung
(keine Funktion in entgegengesetzter Durchflussrichtung).
6.4. Handnotbetätigung
Vorsicht!
Mediumsaustritt durch Verlust der O-Ringe!
• Verlust der O-Ringe führt zur Undichtheit des Ventils. Medium kann
austreten!
hinWeis!
Vorsicht!
• Bei arretierter Handnotbetätigung kann das Ventil elektrisch nicht
mehr betätigt werden.
Handnotbetätigung
Drücken
Drehen
1
2

6.5. Elektrischer Anschluss der Gerätesteckdose
WarnunG
Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
• V
or Eingriffen in das System die elektrische Spannung abschalten
und vor Wiedereinschalten sichern!
• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für
elektrische Geräte beachten!
Bei fehlendem Schutzleiterkontakt zwischen Spule und Gehäuse
besteht die Gefahr des Stromschlags!
• Schutzleiter immer anschließen.
• Elektrischer Durchgang zwischen Spule und Gehäuse prüfen.
Zugelassene Gerätesteckdose
z. B. Typ 2508 oder andere
geeignete Gerätesteckdose nach
DIN EN 175301-803 Form A
Dichtung
max. 1 Nm
Spannung und Stromart laut Typschild beachten.
Vorgehensweise:
→ Gerätesteckdose (zugelassene Typen siehe Datenblatt) fest-
schrauben, dabei maximalen Drehmoment 1 Nm beachten.
→ Korrekten Sitz der Dichtung überprüfen.
→ Schutzleiter anschließen und elektrischer Durchgang zwischen Spule
und Gehäuse prüfen.
6.5.1. Elektrischer Anschluss - Impuls
Anschlüsse bei DC:
Klemme 1 = zu +
Klemme 2 = auf +
Klemme 3 = GND Schutzleiteranschluss
24 3
1
Die Anschlussklemmen in der Gerätesteckdose sind entsprechend den Klemmen am Ventil mit den Ziffern 1 bis 3
gekennzeichnet.
Vorgehensweise:
→ Impulsventile (variable code CF 02) anschließen.
→ Bei Gleichspannungsausführungen Minuspol an Klemme 3
anschließen.
hinWeis!
Wichtige Hinweise:
• Gleichzeitige Impulsgabe auf beide Spulenwicklungen vermeiden.
• Parallel zu den Klemmen dürfen keine weiteren Verbraucher (Relais
und dergl.) geschaltet werden.
• Der jeweils nicht spannungsbeaufschlagte Spulenanschluss muss
galvanisch getrennt (offen) sein.
• Sollten zwei oder mehr Ventile parallel geschaltet werden, ist
durch Verwendung von 2- oder mehrpoligen Schaltern sicherzustellen, dass diese Forderung erfüllt ist.
7. WARTUNG, FEHLERBEHEBUNG
7.1. Sicherheitshinweise
WarnunG!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßen Wartungsarbeiten!
• Die Wartung darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem
Werkzeug durchführen!
Verletzungsgefahr durch ungewolltes Einschalten der Anlage
und unkontrollierten Wiederanlauf!
• Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.
• Nach der Wartung einen kontrollierten Wiederanlauf gewährleisten.
7.2. Störungen
Bei Störungen überprüfen ob:
→ das Gerät vorschriftsmäßig installiert ist,
→ der elektrische und fluidische Anschluss ordnungsgemäß ausge-
führt ist,
→ das Gerät nicht beschädigt ist,
→ alle Schrauben fest angezogen sind,
→ Spannung und Druck anliegen,
→ die Rohrleitungen schmutzfrei sind.
Ventil schaltet nicht
Mögliche Ursache:
• Kurzschluss oder Spulenunterbrechung,
• Mediumsdruck außerhalb das zulässigen Druckbereichs,
• Handnotbetätigung arretiert.
Ventil schließt nicht
Mögliche Ursache:
• Innenraum des Ventils verschmutzt,
• Handnotbetätigung arretiert,
• Drossel (Ventileingang) bzw. Vorsteuerbohrungen (Ventil- Eingang /
Ausgang) verschmutzt.
8. ERSATZTEILE
Vorsicht!
Verletzungsgefahr, Sachschäden durch falsche Teile!
Falsches Zubehör und ungeeignete Ersatzteile können Verletzungen
und Schäden am Gerät und dessen Umgebung verursachen.
• Nur Originalzubehör sowie Originalersatzteile der Firma Bürkert
verwenden.
8.1. Ersatzteile bestellen
Bestellen Sie die Ersatzteilsätze unter Angabe der Positionen
(Pos. 1: Vorsteuersatz, Pos. 2: Verschleißteilsatz) und der Identnummer des Geräts.

8.2. Übersicht Ersatzteile
1
2
9. TRANSPORT, LAGERUNG,
ENTSORGUNG
hinWeis!
Transportschäden!
Unzureichend geschützte Geräte können durch den Transport
beschädigt werden.
• Gerät vor Nässe und Schmutz geschützt in einer stoßfesten Verpackung transportieren.
• Eine Über- bzw. Unterschreitung der zulässigen Lagertemperatur
vermeiden.
• Elektrische Schnittstellen der Spule und die pneumatischen
Anschlüsse
mit Schutzkappen vor Beschädigungen schützen.
Falsche Lagerung kann Schäden am Gerät verursachen.
• Gerät
trocken und staubfrei lagern!
• Lagertemperatur. -10 °C ... +50 °C (PVC)
-10 °C ... +70 °C (PVDF).
Umweltschäden durch von Medien kontaminierte Geräteteile.
• Gerät und Verpackung umweltgerecht entsorgen!
• Geltende Entsorgungsvorschriften und Umweltbestimmungen
einhalten.

1. MANUEL D’UTILISATION
Manuel d’utilisation contiennent des informations importantes.
• Lire attentivement ce manuel et respecter les consignes de
sécurité.
• Le manuel doit être à disposition de chaque utilisateur.
• Nous déclinons toute responsabilité et n’accordons aucune garantie
légale pour le type 0142 en cas de non-respect des instructions
figurant dans ce manuel d’utilisation.
2. SYMBOLES
→ identifie une opération que vous effectuer.
Mise en garde contre les blessures graves ou mortelles :
Danger !
En cas de danger imminent.
avertissement !
En cas de danger possible.
Mise en garde contre les blessures légères ou moyennement graves :
PruDence !
Met en garde contre des dommages matériels :
remarque !
3. UTILISATION CONFORME
L’utilisation non-conforme du type 0142 peut présenter des
dangers pour les personnes, les installations avoisinantes et
l’environnement.
• L’appareil est conçu pour commander, arrêter et doser des fluides
neutres et agressive jusqu’à une viscosité de 21 mm
2
/s.
• Avec une un connecteur adéquat, par ex. le type 2508 de Bürkert,
connectée et montée de manière conforme, l’appareil est conforme
au type de protection IP65 selon DIN EN 60529 / IEC 60529.
• Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et conditions
d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les instructions de service et dans les documents contractuels. Celles-ci sont
décrites au chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport,
un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une parfaite
utilisation et maintenance.
• Veillez à ce que l’utilisation de l’appareil soit toujours conforme.
3.1. Limitations
Lors de l’exportation du système/de l’appareil, veuillez respecter les
limitations éventuelles existantes.
Risque de blessure dû à une panne pour les vannes avec
tension alternative (AC).
Un noyau bloqué provoque la surchauffe de la bobine et donc une
panne.
• Surveiller le bon fonctionnement du processus de travail.
Risque de court-circuit / de sortie du fluide en présence de
vissages non étanches.
• Veiller à l’installation correcte des joints.
• Visser soigneusement la vanne et les raccords de la tuyauterie.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
• N’apportez pas de modifications à l’extérieur du corps de l’appareil.
L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance.
• Les travaux d’installation et de maintenance doivent être effectués
uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de
l’outillage approprié.
• Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique,
un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti.
• L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en respectant
les instructions de service.
• Ne soumettez pas le corps à des contraintes mécaniques.
• Les règles générales de la technique sont d’application pour planifier l’utilisation et utiliser l’appareil.
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des hasards et des
événements pouvant survenir lors du montage, de l’exploitation et de
l’entretien.
Danger dû à la haute pression.
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression
et purgez l’air des conduites.
Danger présenté par la tension électrique.
• Avant d’intervenir dans le système, coupez la tension et empêchez
toute remise sous tension par inadvertance.
• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi
qu’en matière de sécurité.
Risque de brûlures/d’incendie en fonctionnement continu dû à
des surfaces d’appareils brûlantes.
• Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à l’écart
de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues.
5.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
5.1. Conditions d’exploitation
Les valeurs sont indiquées sur la plaque signalétique :
• Tension (Tolérance ± 10 %) / Type de courant
• Puissance de bobine (puissance active en W - à l’état chaud)
• Plaque de pression
• Matériau du corps
PVC (PV) ou PVDF (PD)
• Matériau du joint
FKM, EPDM
Type de protection : IP65 selon DIN EN 60529 / IEC 60529 avec
une connecteur, par le type 2508 de Bürkert
Fonction vanne :
A (NC)
Électrovanne 2/2, normalement fermée
B (NO)
Électrovanne 2/2, normalement ouverte
5.2. Conditions d’utilisation
Température ambiante : PVC 0 - +40 °C
PVDF 0 - +55 °C
Température admissible du fluide en fonction de la matériau du corps :
Matériau du corps Température du fluide
PVC 0 °C ... +50 °C
PVDF 0 °C ... +70 °C
Pression - Température Diagramme pour PVC et PVDF:
10 20 30 4050607080
1
2
3
4
5
6
7
PVC
PVDF
Température [°C]
Pression [bar]

Fluides utilisables en fonction du matériau du joint :
Matériau du joint Fluides admissibles
FKM Acides et autres substances oxydantes, eau
EPDM Alcalis, lessives alcalines et de blanchiment,
eau, fluides d’huile et de graisse
Durée de fonctionnement
Si aucune information contraire ne figure sur la plaque signalétique, le
système magnétique est adapté à un fonctionnement continu.
Remarque importante pour la sécurité de fonctionnement lors
d’un fonctionnement continu !
Dans le cas d’un fonctionnement de longue durée, il est
recommandé de procéder à 1 - 2 commutations minimum par
jour.
Durée de vie
Une fréquence élevée de commutation ainsi que des pressions élevées
réduisent la durée de vie.
5.3. Conformité
L‘électrovanne type 0142 est conforme aux directives CE sur la base
de la déclaration de conformité CE.
5.4. Normes
Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives CE peuvent
être consultées dans le certificat d’essai de modelé type CE et / ou la
déclaration de Conformité CE.
5.5. Plaque signalétique
Typ e
Fonction
Diamètre
nominal
Matériau du joint
Matériau du corps
N° d’identification
Code fabricant
Tension, Fréquence,
Puissance
Raccordement, Pression
nominale
0142 A 20,0 FKM PV
Made in Germany
00042005
W17MG
230V 50-60Hz 5W
025 P
N 0,5 - 6 bar
6. INSTALLATION
6.1. Consignes de sécurité
Danger !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l'installation.
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression
et purgez l’air des conduites.
Risque de choc électrique.
• Avant d'intervenir dans le système, coupez la tension et empêchez
toute remise sous tension par inadvertance !
• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière
de sécurité !
avertissement !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
• Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié
et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l'installation et le redémarrage non contrôlé.
• Empêchez tout actionnement involontaire de l'installation.
• Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
6.2. Avant le montage
Position de montage : au choix, de préférence avec l’actionneur vers
le haut.
Procédure:
→ Contrôler les tuyauteries pour encrassements et les nettoyer.
→ Installer un filtre à saleté devant l’entrée de vanne (≤ 500 µm).
6.3. Installation
Placer un joint torique
Élément d’insertion
Écrou-raccord – serrer uniformément
uniquement à la main
remarque !
Attention risque de rupture.
• La bobine ne doit pas être utilisée comme levier.
→ Corps avec manchon de soudage : utiliser du PVDF.
→ Corps avec manchons à coller : Utiliser la colle spéciale Tangit.
Le corps de vanne ne doit pas être monté sous tension.
→ Respectez le sens du débit :
La flèche sur le corps indique le sens du débit (Aucun fonctionnement dans le sens de débit inverse).
6.4. Actionnement manuel d’urgence
attention !
Sortie de fluide due à la perte des joints toriques.
• La perte des joints toriques rend la vanne non étanche. Risque de
sortie
de fluide !
remarque !
Attention.
• Lorsque l’actionnement manuel d’urgence est bloqué, l’actionnement électrique de la vanne n’est plus possible.
Actionnement
manuel d’urgence
Appuyer
Tourner
1
2

6.5. Raccordement électrique de la connecteur
avertissement !
Risque de choc électrique.
• Avant d’intervenir dans le système, coupez la tension et empêchez
toute remise sous tension par inadvertance.
• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière
de sécurité.
Il y a risque de choc électrique en l’absence d’un contact du conducteur
de protection entre la bobine et le corps.
• Raccordez toujours la prise de terre et contrôlez le passage du
courant entre la bobine et le corps.
Connecteur autorisé par ex.
type 2508 ou autres connecteurs adéquates selon
DIN EN 175301-803 forme A
Joint
max. 1 Nm
Respectez la tension et le type de courant selon la plaque
signalétique.
Procédure :
→ Visser le connecteur (types admissibles, voir fiche technique) en
respectant le couple max. de 1 Nm.
→ Vérifier le bon positionnement du joint.
→ Raccorder la prise de terre de protection et vérifier le passage
électrique entre la bobine et le corps.
6.5.1. Raccordement électrique - impulsion
Raccords pour DC :
Borne 1 = fermé +
Borne 2 = ouvert +
Borne 3 = GND Raccord du
conducteur de
protection
24 3
1
Les bornes de raccordement dans la connecteur sont identifiées par les chiffres 1 à 3 conformément aux bornes de la
vanne.
Procédure :
→ Raccorder les vannes à impulsions (code variable CF 02).
→ Pour les versions à tension continue, raccorder le pôle négatif à la
borne 3.
remarque !
Remarques importantes :
• Éviter de donner des impulsions simultanément sur les deux enroulements de bobine.
• Aucun autre consommateur ne doit être activé en parallèle avec
les bornes (relais et semblables).
• Le raccord de bobine auquel aucune tension n’est appliquée doit
être isolé électriquement (ouvert).
• En cas de montage en parallèle de deux ou plusieurs vannes, il
convient de garantir le respect de cette exigence par l’utilisation
d’interrupteurs bipolaires ou multipolaires.
7. MAINTENANCE, DÉPANNAGE
7.1. Consignes de sécurité
avertissement !
Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non
conformes.
• La maintenance doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et le redémarrage non contrôlé.
• Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
• Garantissez un redémarrage contrôlé après la maintenance.
7.2. Pannes
En présence de pannes, vérifiez :
→ si l‘appareil est installé dans les règles,
→ si le raccord électrique et fluide est correct,
→ si l‘appareil n‘est pas endommagé,
→ si toutes les vis sont bien serrées,
→ si la tension et la pression sont disponibles,
→ si les tuyauteries sont propres.
La vanne ne s’enclenche pas
Cause possible :
• Court-circuit ou coupure de la bobine.
• Pression du fluide hors de la plage de pression autorisée.
• Actionnement manuel d’urgence bloqué.
La vanne ne se ferme pas
Cause possible :
• Intérieur de la vanne encrassé.
• Actionnement manuel d’urgence bloqué.
• Étranglement (entrée de vanne) ou orifices de pilotage (entrée /
sortie de vanne) encrassés.
8. PIÈCES DE RECHANGE
PruDence !
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces.
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées
peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son
environnement.
• Utilisez uniquement des accessoires ainsi que des pièces de
rechange d’origine de la société Bürkert.
8.1. Commander des pièces de rechange
Commandez les jeux de pièces de rechange avec mention des
postes (pos. 1 : jeu pilote, pos. 2 : jeu de pièces d’usure) et le
numéro d’identification de l’appareil.

8.2. Vue d’ensemble des pièces de rechange
1
2
9. TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION
remarque !
Dommages dus au transport.
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés
pendant le transport.
• Transportez l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et
dans un emballage résistant aux chocs.
• Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température de
stockage admissible.
• Protéger
les interfaces électriques de la bobine et les raccorde
ments pneumatiques des détériorations à l’aide des capuchons
de protection.
Un mauvais stockage peut endommager l’appareil.
• Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières !
• Température de stockage :
-10
°C ... +50 °C (PVC)
-10 °C ... +70 °C (PVDF).
Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides.
• Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets
et de protection de l’environnement en vigueur.