Diese Einbau- und Betriebsanleitung ist unbedingt zu beachten.
Ebenso sind die konkreten Einsatzbedingungen zu berücksichtigen und
die Leistungsdaten des Geräts gemäß Typenschild einzuhalten. Dies ist
vom Anwender zu gewährleisten und Voraussetzung für eine einwandfreie Funktion mit langer Lebensdauer.
Deben observarse imprescindiblemente estas instrucciones de
montaje y servicio.
Asimismo deben lomarse en cuenta las condiciones concretas de
aplicación, ateniéndose a los datos de rendimiento del aparato
conforme a la placa de caracteristicas. Esto debe ser responsabilidad
del usuario como condición previa para un funcionamiento sin
problemas y una larga duración.
Operating instructionsOperating instructions
Operating instructionsOperating instructions
Manual de instruccionesManual de instrucciones
Manual de instruccionesManual de instrucciones
BruksanvisningBruksanvisning
BruksanvisningBruksanvisning
Operating instructions
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
BetriebsanleitungBetriebsanleitung
BetriebsanleitungBetriebsanleitung
Notice d'utilisationNotice d'utilisation
Notice d'utilisationNotice d'utilisation
Instruzioni sull'usoInstruzioni sull'uso
Instruzioni sull'usoInstruzioni sull'uso
Betriebsanleitung
Notice d'utilisation
Instruzioni sull'uso
Fluid Control Systems
Observance of these installation and operating instructions is
absolutely essential.
Similarly, the actual operating conditions must be considered and the
performance data of the device must be complied with in accordance
with the valve label. This must be guaranteed by the user and is a
prerequisite for the correct function and long service life of the device.
Respecter impérativement cette notice de montage et d'utilisation.
De même observer les conditions concrètes de mise en oeuvre et
respecter les caractéristiques de puissance de I'appareil
conformément à la plaque signalétique. Ces points sont à garantir par
I'utilisateur et sont la condition préalable du parfait fonctionnement et
d'une durée de vie élevée.
Osservare assolutamente le istruzioni per il montaggio e I'uso.
Inoltre tenere in considerazione le condizioni concrete di impiego e
rispettare i dati di potenza dell'apparecchio in base al targhetta tecnici.
Queste istruzioni, che vanno osservate dall'utente, sono la premessa
per un funzionamento perfetto di lunga durata.
Denna monterings- och driftinstruktion bör absolut beaktas.
Ta även hänsyn till konkreta användningsvillkor och donets kapacitet
enligt typskylten. Om användaren följer dessa instruktioner garanteras
felfri funktion och lång livslängd.
Page 2
Aufbau / Construction / ConceptionAufbau / Construction / Conception
Aufbau / Construction / Conception
Aufbau / Construction / ConceptionAufbau / Construction / Conception
Estructura / Struttura / KonstruktionEstructura / Struttura / Konstruktion
Estructura / Struttura / Konstruktion
Estructura / Struttura / KonstruktionEstructura / Struttura / Konstruktion
Direktwirkendes 3/2-Wege-Magnetventil für Rohranschluss,
Wirkungsweise A bis F (siehe Symbol).
Die Handbetätigung ist nach dem Drücken durch Drehen im
Uhrzeigersinn arretierbar.
Direct-acting solenoid valve 3/2 with ported base, circuit funktions A
to F (sea symbols).
The manual override can be retained in position, if after depressing
the button, it is turned in a clockwise direction.
Elektrovanne 3/2 à action directe pour raccordement par tubes,
fonktions A à F (voir symboles).
La commande manuelle est verrouillable par rotation dans le sens
des aiguilles d'une montre aprés enfoncement.
Elektrováluva 3/2 de efecto directo, para acoplamiento a tuberias.
Modos de función A hasta F (veanse los simbolos).
El sisteme de accionamiento manual se puede enganchar haciéndolo
girar hacia la derecha, después de haberlo pulsado.
Elettrovaloa 3/2 ad azione diretta, per raccordo a tubazioni.
Funzionamento A - F (vedi simboli).
ll comando manuale può venire bloccato girandolo in senso orario
dopo aver premuto il bottone.
Direktverkande magnetventil 3/2 pör röranslutning. Arbetssätt A till
F (se symboler).
Efter nedtryckning kan handbetjäningen arreteras genom vridning
medsols.
Neutrale Gase und Flüssigkeiten, die den Gehäusewerkstoff PPN und
Dichtwerkstoff nicht angreifen. Der Dichtwerkstoff ist anschließend an
die Nennweite auf dem Typenschild gekennzeichnet (NBR, EPDM,
FPM). Druckbereich laut Typenschild beachten.
Neutral gases and liquids providing medium does not attack PPN- body or
seal material. Seal material is coded after orifice size on valve label (nitrile
rubber, EPDM, FPM). Pressure range as quoted on valve label.
Gaz et liquides neutres qui n'attaquent pas le corps en PPN ainsi que le
matériau d'étanchéité. Le matériau d'étanchéité est repéré derrière le
diamètre nominal sur la plaque signalétique (NBR, EPDM, FPM).
Observer la plage de pression mentionnée sur la plaque signalétique.
AA
A
AA
DD
D
DD
BB
B
BB
EE
E
EE
CC
C
CC
FF
F
FF
Gases neutrales y liquidos que no ataquen el material de PPN del
cuerpo ni el material de la junta. EI material de la junta está indicado en
la placa de caracteristicas, detrás del diámetro nominal (nitrilcaucho,
EPDM, FPM). Observar el margen de presiones indicado en la placa
de caracteristicas.
Gas neutrali e liquidi che non attaccano il corpo in PPN e il materiale
di tenuta. Il materiale di tenuta è contrassegnato sulla targhetta di
identificazione dietro la larghezza nominale (NBR, EPDM, FPM).
Rispettare il campo di pressione in base alla targhetta.
Neutrala gaser och vätskor, som ej angriper ventilhuset (PPN resp.
syrafast stål), stålet i magnetkärnan eller tätningsmaterialet.
Tätningsmaterialet framgår av kodbokstaven efter det angivna
genomloppet på typskylten (perbunan, EPDM, FPM). Tryckområde enligt
angivelse på typskylten.
Vor der Montage Rohrleitungen von Verunreinigungen (Lötrückstände,
Schweißperlen, Metallspäne, Dichtungsmaterial) säubern. Als
Dichtungsmaterial PTFE-Band verwenden.
Maximale Einschraubtiefe 9 mm. Einbaulage beliebig. Befestigung über
4 Blechschrauben Gewinde 3,9 DIN 7970 Form BZ mit Zapfen im
Gehäuseboden. Einschraubtiefe 10 mm.
Before installing valve ensure all pipework etc. is free of foreign matter
(metal filings, seal material, welding scale etc.) PTFE tape is
recommended for sealing ports.
Maximum thread depth 9 mm. Installation position as requiered. Fixation
by means of four sheet-metal screws, threaded 3,9 DIN 7970 form
BZ in underside of the valve body. Max. thread depth 10 mm.
Avant le montage, éliminer les impuretés dans les conduites (résidus
de soudure, perles de soudure, copeaux métalliques, matériau
d'étanchéité). Utiliser un ruban en PTFE comme matériau d'étanchéité.
Profondeur maximale de vissage de 9 mm. Position d'installation
indifférente. Fixation par 4 vis à tôle, filetage 3,9 DIN 7970, forme BZ
à téton long, dans la base du corps de la vanne. Profondeur maximale
de vissage: 10 mm
Antes del montaje, limpiar de suciedad las tuberias (residuos de
estaño, perlas de soldadura, virutas metálicas, material obturante).
Utilizar cinta de PTFE como material obturante.
Profundidad máxima de la rosca 9 mm. Posición discrecional de
incorporatión. Sujeción mediante 4 tornillos para chapa, rosca 3,9;
DIN 7970, forma BZ, con espiga en el fondo de la caja, profundidad
máxima de la rosca 10 mm.
Prima del montaggio pulire le tubazioni da impurità (residui della
saldatura, perle di saldatura, trucioli di metallo, materiale per
guarnizioni).Come materiale per guarnizioni impiegare il nastro in
PTFE.
Massima profondità d'avvitatura 9 mm. Posizione di montaggio a
piacimento. Fissaggio mediante 4 viti Parker, filetto 3,9 DIN 7970,
forma BZ, con nocciolo sporgente nel fondo cassetta. Max. profondità
d'avvitature 10 mm.
Avlägsna föroreningar (Iödrester, svetspärlor, metallspån,
tätningsmaterial) från rörledningarna före montering. PTFE-band
rekommenderas som gängtätning.
Maximalt inskruvningsdjup 9 mm. Monteringsläge valfritt. Fastsättning
med 4 plåtskruvar, gånga 3,9 DIN 7970 form BZ med tapp i husets
botten. Max. inskruvningsdjup 10 mm.
Anschlüsse, Betriebsdruck und Spannung überprüfen. Magnet
zieht nicht an: Kurzschluss oder Spulenunterbrechung, Kern oder
Kernraum verschmutzt. Festsitzender Anker bewirkt bei
Wechselstromspulen Spulenüberhitzung.
Check port connections, operating pressure and voltage. If
armature does not pull in check for short circuit or coil burn-out, or
foreign matter impeding armature movement. A jammed armature
on AC versions causes coil overheating.
Vérifier les raccordements, la pression de service et la tension.
L'électro-aimant n'attire pas: court-circuit ou coupure des spires de
la bobine, encrassement de la partie noyau. Un blocage de
l'armature en alternatif peut provoquer une surchauffe de la bobine.
Verificar conexiones, presión de servicio y tensión. El imán no
atrae: cortocircuito o interrupción en la bobina, núcleo o cámara
del núcleo sucios. Un núcleo encallado produce un sobrecalentamiento de la bobina.
Controllare i collegamenti, la pressione di esercizio e la tensione.
L'elettromagnete non attira: cortocircuito o interruzione della
bobina,nucleo o alloggiamento del nucleo imbrattato. Con corrente
alternata, un armatura inceppata provoca il surriscaldamento della
bobina.
Kontrollera anslutningar. arbetstryck och spänning. Tillse att
drosselhålet i membranet är fritt. Om magnetkärnan ej drar då
spolen aktiveras: kontrollera spolen betr. kortslutning eller avbrott.
Magnetkärnan kan också ha fastnat pga. smuts. Om ankaret sig,
blir vid växelström spolenöverhettad.
Spannung und Stromart laut Typschild beachten. Spannungstoleranz
±10 %. Anschluss durch Bürkert-Kabelkopf Id.-Nr. 008376,
Schutzart IP 65. Kabel 3x0,75 mm2. Flache Steckerfahne = Erdungsanschluss. Kabelkopfeinsatz kann um 4 x 90° gedreht werden.
Drehmoment für Kabelkopfbefestigung 1 Nm.
Observe the voltage and type of current as given on the valve label.
Voltage tolerance ±10 %. Connection via Bürkert cable plug, order
number 008376, classification IP 65. Cable 3x0.75 mm2. Flat
terminal = earth connection. Cable plug insert can be rotated by
4 x 90°. Tightening torque for cable plug attachment 1 Nm.
Respecter la tension et le type du courant figurant sur la plaque
signalétique. Tolérance de tension: ±10 %. Raccordement par
connecteur Bürkert, Réf. 008376, degré de protection IP 65. Câble
de 3x0,75 mm2. Languette= borne de mise à la terre. Le connecteur
peut être orienté suivant 4 x 90°.
Couple de serrage du connecteur: 1 Nm.
Technische Änderungen vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes without notice.
Sous resérve de modification techniques
Compruébese la tensión y tipo de corriente indicados en la placa de
caracteristicas. La tolerancia en la tensión es de ±10 %. Conexión
elétrica mediante conector Bürkert 008376, protección IP 65, cable
3x0,75 mm2 y clavija plana de puesta a tierra. El conector puede
montarse en 4 posiciones (4 x 90°).
Par de torsión del enchufe 1 Nm.
Osservare la tensione e la corrente indicate sulla targhetta. Tolleranza
voltaggio ±10 %. Collegamento con spina Bürkert n° d’ordinazione
008376. Protezione IP 65. Cavo 3x0,75 mm2. Terminale piatto =
terra. L’inserto della spina può essere girato 4 volte di 90°. Coppia di
serraggio per fissaggio spina, 1 Nm.
Se till att spännings- och strömvärden stämmer med typskylten.
Spänningstolerans ±10 %. Anslutning genom Bürkert-kabelkontakt,
beställingsnummer 008376, skyddsform IP 65. Kabel 3x0,75 mm2.
Flata kontakstiftet = jordningsanslutning. Kabelkontaktens insats kan
vridas 4 x 90°.
Atdragmoment för fastsättning av kabelkontakten 1 Nm.
Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones tècnicas
sin previo aviso.
Con riserva di modifiche tecniche
Rätt till tekniska ändringar förbehålls.
Page 5
Ersatzteilsätze / Sets of replacement partsErsatzteilsätze / Sets of replacement parts
Ersatzteilsätze / Sets of replacement parts
Ersatzteilsätze / Sets of replacement partsErsatzteilsätze / Sets of replacement parts
Jeux de pièces de rechangeJeux de pièces de rechange
Jeux de pièces de rechange
Jeux de pièces de rechangeJeux de pièces de rechange
Reparaturen grundsätzlich im Herstellerwerk vornehmen lassen. Die
Betriebsdaten können sich ändern, wenn Ersatzteile vom Anwender
ausgetauscht werden.
Bei entsprechenden Voraussetzungen kann die Membrane ausgetauscht werden, wodurch allerdings geringe Abweichungen von den
Listenwerten auftreten können.
Piezes de recambio / Kit delle parti di ricambioPiezes de recambio / Kit delle parti di ricambio
Piezes de recambio / Kit delle parti di ricambio
Piezes de recambio / Kit delle parti di ricambioPiezes de recambio / Kit delle parti di ricambio
ReservdelssatserReservdelssatser
Reservdelssatser
ReservdelssatserReservdelssatser
Las reparaciones las deberá efectuar siempre la casa fabricante. Las
caracteristicas de servicio se alterarán, si el usuario sustituyera algún
que otra pieza.
La sustitución de la membrana requiere conocimientos específicos y
pueda resultar en variaciones de los valores indicados en la ficha
técnica.
Ersatzteilsätze / Sets of replacement partsErsatzteilsätze / Sets of replacement parts
Ersatzteilsätze / Sets of replacement parts
Ersatzteilsätze / Sets of replacement partsErsatzteilsätze / Sets of replacement parts
Jeux de pièces de rechangeJeux de pièces de rechange
Jeux de pièces de rechange
Jeux de pièces de rechangeJeux de pièces de rechange
TT
ype 0124ype 0124
T
ype 0124
TT
ype 0124ype 0124
11
1
11
Basically repairs should only be carried out by the maufacturer. If any
parts are replaced by the user malfunctions can result without proper
re-setting.
Replacement of the diaphragm requires certain knowledge and may
result in variations of the data sheet values.
Les réparations doivent être exécutées uniquement par le fabricant. Les
caractéristiques de fonctionnement peuvent être modifiées en cas de
remplacement de pièces par l'utillisateur lui-même.
La membrane peut être remplacée sous certaines conditions, seules de
faibles variations des valeurs de la fiche technique peuvent toutefois
apparaître.
Le riparazioni vanno fatte eseguire dal costruttore. Se i pezzi di
ricambio vengono sostituiti dall'utilizzatore possono variare i dati
d'esercizio.
La sostituzione del diaframma richiede una determinata conoscenza,
può causare alcune variazioni dei valori delle specifiche tecniche.
Överitåt i princip reparationer till fabrikanten. Arbetsdata kan ändra sig,
om reservdelar byts ut av användaren.
Om dem nödvändiga specialkunskaperna föreligger kann membranet
bytas ut. Detta kann emellertid leda till mindre avvikelser jämfört med
värdena i dataarken.
22
2
22
33
3
33
44
4
44
55
5
55
66
6
66
77
7
77
Page 6
Piezes de recambio / Kit delle parti di ricambioPiezes de recambio / Kit delle parti di ricambio
Piezes de recambio / Kit delle parti di ricambio
Piezes de recambio / Kit delle parti di ricambioPiezes de recambio / Kit delle parti di ricambio
ReservdelssatserReservdelssatser
Reservdelssatser
ReservdelssatserReservdelssatser
11
1
11
4 x Zylinderschrauben124-48.2
4 x Coil fixation screws124-48.2
4 x vis de tête cylindrique124-48.2
4 x tornillos cilíndricos124-48.2
4 x viti a testa cilindrica124-48.2
4 x cylindriska skuvar124-48.2
für vakuum314-66
for vacuum314-66
pour le vide314-66
para vacío314-66
per aspirazione314-66
för vakuum314-66
Piezes de recambio / Kit delle parti di ricambioPiezes de recambio / Kit delle parti di ricambio
Piezes de recambio / Kit delle parti di ricambio
Piezes de recambio / Kit delle parti di ricambioPiezes de recambio / Kit delle parti di ricambio
ReservdelssatserReservdelssatser
Reservdelssatser
ReservdelssatserReservdelssatser
77
7
77
Gehäuse komplett *
body complete*
corps de vanne*
Cuerpo *
corpo valvola*
ventilhuset*
* (nicht als Ersatzteil vorgesehen)
* (not available as spare part)
* (n'est pas prévu comme pièce détachée)
* (no disponible como repuesto)
* (non disponibile come ricambio)
* (inte tillgängligt som reservdel)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.